The enlargement of the European Community (EC) and later the European
Union (EU) was never particularly popular.2 Indeed, the first
attempt at widening the EU culminated in the Community’s “first real
crisis” when Charles de Gaulle, then-President of France, rejected the
British accession in a dramatic press conference at the E´ lyse´e Palace
(Nicholson and East 1987, 39). He claimed that Britain’s conditions
for joining the Union were unacceptable to France.
FORTY YEARS AFTER Van Gend en Loos and Costa v ENEL, it has
become a truism to say that ‘every national court in the European
Community is now a Community law court’.1 ‘Juges communautaires
de droit commun, (..), ils sont les juges des litiges qui naissent de l’insertion de
droit communautaire dans les ordres juridiques nationaux’.2 To put it in the
words of the Court of First Instance, ‘when applying [Community law], the
national courts are acting as Community courts of general jurisdiction’.
This paper deals with multilingual database generation from parallel corpora. The idea is to contribute to the enrichment of lexical databases for languages with few linguistic resources. Our approach is endogenous: it relies on the raw texts only, it does not require external linguistic resources such as stemmers or taggers. The system produces alignments for the 20 European languages of the ‘Acquis Communautaire’ Corpus.