Dịch thuật anh việt

Xem 1-20 trên 434 kết quả Dịch thuật anh việt
  • Hai đường hướng chính trong dịch thuật: dịch ngữ nghĩa và dịch thông báo Lịch sử nghiên cứu dịch thuật cho thấy một cuộc tranh luận triền miên từ thời cổ đại (từ Cicero và Jerome, 106 BC) tới nay về vấn đề nên dịch thế nào cho đúng, cho phù hợp. Vấn đề chính ở đây là sự cân bằng giữa hai thái cực: dịch bám sát văn b.n gốc (literal) và dịch thoát khỏi sự ràng buộc của văn b.n gốc (free).

    pdf14p tuanlocmuido 14-12-2012 70 22   Download

  • Bạn đang muốn dịch từ tiếng Việt sang Anh nhưng lại sợ bị mắc lỗi? Hãy đến với tài liệu " Tổng hợp các lỗi trong dịch thuật từ Việt sang Anh" để tránh được các lỗi không cần thiết khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Chúc bạn thành công.

    pdf9p hetmuonnoi 13-06-2013 207 86   Download

  • Tài liệu "Chú ý dịch thuật từ Việt sang Anh" giúp các bạn có được những chú ý khi dịch tiếng Anh sao cho đúng từ ngữ và ngữ pháp, không bị mắc các lỗi trong dịch thuật từ Việt sang Anh. Tài liệu này sẽ giúp bạn có thể giao tiếp tự tin với mọi người.

    pdf10p oishithetgiay 15-06-2013 105 40   Download

  • Luận án Tiến sĩ Kỹ thuật: Mô hình xử lý khoảng trống từ vựng trong dịch máy Anh Việt nhằm đề xuất phương pháp giải quyết vấn đề khoảng trống từ vựng trong dịch máy tự động Anh - Việt bằng mô hình dịch từ sang ngữ - gọi tắt là mô hình XLKTTV.

    pdf26p luanvanhaynhat_vn 30-10-2014 20 10   Download

  • Theo Dubois (1973) thì : Bản chất của dịch thuật là sự biểu đạt bằng một ngôn ngữ khác (ngôn ngữ đích) những điều đã được thể hiện trong một ngôn ngữ khác (ngôn ngữ gốc) trong khi vẫn bảo tồn sự tương đương ngữ nghĩa và tu từ.

    doc20p lecherrylan 15-11-2009 1202 406   Download

  • Dịch Thuật là một kỹ năng khó trong việc học ngoại ngữ nói chung và Anh ngữ nói riêng. Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tình cảm, cảm xúc của con người. Khi dịch thuật, cần chú ý làm sao để chuyển ngữ được chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của tác giả, nghĩa là đạt được 3 yêu cầu : chân – thiện – mỹ. Nhằm giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch Anh - Việt, xin giới thiệu đến các bạn cuốn "Hướng dẫn đọc và dịch báo chí Anh - Việt".

    pdf307p nhoc1329 10-12-2009 1422 1227   Download

  • Cuốn sách Luyện dịch tiếng Anh sang tiếng Việt có các nội dung chính: một số nguyên tắc cơ bản khi dịch Việt - Anh, một số từ khó dịch từ Việt sang Anh, Luyện dịch Việt - Anh, Từ vựng. Cuốn sách cung cấp các kỹ năng cơ bản và nâng cao giúp cho quá trình dịch từ Anh sang Việt thuận lợi, dễ dàng, hiệu quả.

    pdf348p hieugtvt47 25-02-2011 1811 648   Download

  • Dịch Thuật là một kỹ năng khó trong việc học ngoại ngữ nói chung và Anh ngữ nói riêng. Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tình cảm, cảm xúc của con người. Khi dịch thuật, cần chú ý làm sao để chuyển ngữ được chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của tác giả, nghĩa là đạt được 3 yêu cầu : chân – thiện – mỹ. Nhằm giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch Anh – Việt, chúng tôi xin giới thiệu cuốn “Hướng dẫn đọc và dịch báo chí Anh – Việt”.

    pdf307p hieugtvt47 25-02-2011 1286 608   Download

  • Ebook Tiếng Anh thực hành - Luyện dịch tiếng Anh và tìm hiểu văn chương Anh: Phần 1 cung cấp cho bạn đọc các bài tập về phiên dịch và phản dịch Việt - Anh, Anh - Việt những bài có tính cách văn chương và văn hóa Việt - Anh - Mỹ và các bài dịch về văn minh nước Anh. Qua cuốn sách bạn đọc sẽ nâng cao các kỹ năng tiếng Anh của mình đặc biệt là khả năng dịch thuật.

    pdf185p talata_11 27-03-2015 267 168   Download

  • "Hướng dẫn kỹ thuật phiên dịch Anh - Việt, Việt - Anh" là một công cụ rất hữu ích, cần thiết trong hành trang của những người làm nghề dịch cũng như tất cả những ai yêu thích và sử dụng tiếng Anh. Phần 1 cuốn sách trình bày các nội dung từ chương 1 đến chương 4. Mời các bạn tham khảo.

    94p thangnamvoiva8 27-07-2016 113 60   Download

  • Ebook Dịch thuật Văn bản khoa học do Lưu Trọng Tuấn biên soạn cung cấp cho các bạn các thông tin về lí luận, phương pháp và các nguyên lí cùng các quy tắc có tính thao tác dịch thuật ngữ khoa học Anh - Việt. Các nguyên lí, nguyên tắc này được xây dựng theo cách nhìn của ngôn ngữ học hiên đại. Dưới đây là phần 1 của cuốn sách, mời các bạn tham khảo.

    pdf173p thuytrang_4 16-04-2015 93 52   Download

  • Nhằm giúp các sinh viên, học sinh và các bạn học viên đang có khó khăn về việc dịch thuật, tác giả Dương Ngọc Dũng đã biên soạn cuốn "Phương pháp luyện dịch Anh-Việt, Việt-Anh" này bằng những kinh nghiệm giảng dạy và quá trình học tập ở nước ngoài. Giáo trình được chia thành 2 phần, phần 1 gồm có những nội dung như: Translation at the lexical level, translation of particular words, translation of slangs and its relatives, translation of proverbial and idiomatic pharases. Mời tham khảo.

    pdf108p tangtuy20 28-07-2016 107 48   Download

  • 1. Nhu cầu dịch thuật Việt Nam ngày càng phát triển, đất nước ngày càng đổi mới, quan hệ quốc tế mở rộng không ngừng. Nhu cầu về ngoại ngữ gia tăng và một điều đáng mừng là số người thông thạo ngoại ngữ đã tăng lên đáng kể nhờ sự quan tâm, đầu tư của Nhà nước, của các cơ quan, doanh nghiệp và cá nhân cho việc giảng dạy và học tập ngoại ngữ, trong nước cũng như du học nước ngoài.

    pdf4p bibocumi21 21-12-2012 107 44   Download

  • Ebook Dịch thuật Văn bản khoa học: Phần 2 cung cấp cho các bạn những kiến thức về phương pháp dịch thuật ngữ như tổng quan về dịch thuật ngữ, thuật ngữ; quá trình chuyển ngữ thuật ngữ tiếng Pháp và tiếng Anh sang tiếng Việt; đối chiếu cấu tạo thuật ngữ tiếng Anh với thuật ngữ tiếng Việt; phương pháp dịch thuật ngữ.

     

    pdf169p thuytrang_4 16-04-2015 87 40   Download

  • Phần 2 của cuốn giáo trình "Phương pháp luyện dịch Anh-Việt, Việt-Anh" gồm có những nội dung chính sau: Collquial style 10 selections, formal style 13 selections, literary style 9 selections. Cuốn sách này sẽ là một cẩm nang hữu ích cho những ai muốn bước vào lãnh vực dịch thuật của 2 ngôn ngữ Anh, Việt và đạt kết quả tốt trong các kỳ thi các cấp của môn Anh ngữ. Mời các bạn cùng tham khảo.

    pdf99p tangtuy20 28-07-2016 68 36   Download

  • Tương đương dịch thuật luôn là vấn đề trung tâm của các cuộc bàn luận về dich thuật từ khi dịch ra đời. Bài viết khảo sát những lý thuyết chính liên quan tới tương đương dịch thuật (Savory, Catford, Koller, Snell - Hornby, Venuti, v.v…) và tìm hiểu việc thiết lập tương đương dịch thuật giữa tiếng Anh và tiếng Việt.

    pdf10p tuanlocmuido 14-12-2012 135 26   Download

  • sGóc vui dịch thuật .Chắc hẳn những ai học tiếng Anh đều biết đến từ: INTERPRET ( dịch nói) và TRANSLATE( dịch viết). Tuy nhiên điều gì ẩn chứa trong mỗi chữ cái đó. Chúng ta cùng tìm hiểu nhé! Mời các bạn cùng xem: .

    pdf7p hetmuonnoi 13-06-2013 31 9   Download

  • Thông qua bài viết này, tác giả trình bày 6 thủ thuật phổ biến nhất trong việc tạo tương đương đối với các thuật ngữ của Quan họ Bắc Ninh, với ưu nhược điểm của từng loại. Tác giả cũng đề xuất một bảng thuật ngữ Việt - Anh cơ bản về Quan họ Bắc Ninh, góp phần hữu ích cho những người làm công tác dịch thuật cũng như các nghiên cứu về dịch văn hóa trong tương lai.

    pdf8p nganga_05 25-09-2015 19 6   Download

  • Đây là từ điển song ngữ Anh-Việt, Việt-Anh dùng để tra cứu các thuật ngữ của nhiều ngành và lĩnh vực trong xã hội, nhưng đa số là các thuật ngữ dùng trong lĩnh vực kinh tế học. Có thể kể qua các lĩnh vực đó như Kinh tế tổng hợp, Kinh tế vĩ mô, Kinh tế vi mô, Kinh tế quốc tế, Kinh tế chính trị, Tài chính ngân hàng, Thương mại, Marketing, các thuật ngữ trong ngành Luật, Toán học, Thống kê học, Bảo hiểm nhân thọ, các thuật ngữ được dùng trong ngành dân số…...

    xls274p enyouan 09-03-2010 6036 3387   Download

  • "Từ điển giải nghĩa kỹ thuật kiến trúc và xây dựng Anh-Việt" được biên dịch dựa trên cuốn Dictionary and Building Technilogy. Nội dung từ điển hết sức phong phú, bao gồm các thuật ngữ toán học, cơ học, tin học, vật liệu xây dựng, kiến trúc, kết cấu, thi công, kinh tế xây dựng, môi trường,..., trong đó có nhiều khái niệm khá mới mẻ đối với những ngành xây dựng nước ta.

    pdf442p meodomayman 01-08-2012 405 282   Download

Đồng bộ tài khoản