Ngữ pháp dịch thuật

Xem 1-20 trên 537 kết quả Ngữ pháp dịch thuật
  • 1. Nhu cầu dịch thuật Việt Nam ngày càng phát triển, đất nước ngày càng đổi mới, quan hệ quốc tế mở rộng không ngừng. Nhu cầu về ngoại ngữ gia tăng và một điều đáng mừng là số người thông thạo ngoại ngữ đã tăng lên đáng kể nhờ sự quan tâm, đầu tư của Nhà nước, của các cơ quan, doanh nghiệp và cá nhân cho việc giảng dạy và học tập ngoại ngữ, trong nước cũng như du học nước ngoài.

    pdf4p bibocumi21 21-12-2012 122 47   Download

  • Ebook Dịch thuật Văn bản khoa học: Phần 2 cung cấp cho các bạn những kiến thức về phương pháp dịch thuật ngữ như tổng quan về dịch thuật ngữ, thuật ngữ; quá trình chuyển ngữ thuật ngữ tiếng Pháp và tiếng Anh sang tiếng Việt; đối chiếu cấu tạo thuật ngữ tiếng Anh với thuật ngữ tiếng Việt; phương pháp dịch thuật ngữ.

     

    pdf169p thuytrang_4 16-04-2015 131 62   Download

  • Nhằm giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch Anh - Việt, chúng tôi xin giới thiệu cuốn "Hướng dẫn đọc và dịch báo chí Anh - Việt". Cuốn sách gồm rất nhiều bài tập và trích dẫn giúp ta học dịch thuật được tốt hơn.

    pdf10p kahty209 19-08-2010 297 169   Download

  • 1. Ngữ pháp là thuật ngữ dịch từ "grammaire" (tiếng Pháp), "grammar" (tiếng Anh) mà gốc là grammatikè technè ("nghệ thuật viết") của tiếng Hi Lạp. Thuật ngữ này có hai nghĩa: (1) là một bộ phận của cấu trúc ngôn ngữ, nó có đơn vị khác với đơn vị của từ vựng và ngữ âm; (2) là một ngành của ngôn ngữ học nghiên cứu sự hoạt động, hành chức theo những quy tắc nhất định để biến các đơn vị ngôn ngữ thành các đơn vị giao tiếp.

    pdf3p bibocumi21 21-12-2012 49 16   Download

  • Phương pháp dịch từ đối từ (Word - for - word translation): Là cách dịch trực tiếp từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ dịch ở đơn vị từ, trật tự từ của ngôn ngữ gốc được giữ nguyên, từ được dịch bằng nghĩa thông thường nhất của chúng trong từ điển, tách rời văn cảnh.

    doc2p latanduy 10-10-2013 61 11   Download

  • Dịch là một kỹ năng khó trong việc học ngoại ngữ nói chung và Anh ngữ nói riêng. Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tình cảm, cảm xúc của con người. Khi dịch, cần chú ý làm sao để chuyển ngữ được chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của tác giả, nghĩa là đạt được 3 yêu cầu : chân - thiện - mỹ.

    pdf10p kahty209 19-08-2010 264 166   Download

  • Khi dịch, cần chú ý làm sao để chuyển ngữ được chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của tác giả, nghĩa là đạt được 3 yêu cầu : chân - thiện - mỹ.

    pdf10p kahty209 19-08-2010 189 126   Download

  • Tại mỗi phần chúng tôi tập trung vào một số chủ đề trọng tâm như: Thời sự quốc tế, kinh tế, giáo dục - y tế, văn hóa - xã hội, khoa học - kỹ thuật, pháp luật. Mong rằng cuốn sách sẽ giúp bạn ngày càng hoàn thiện vốn tiếng Anh của mình.

    pdf10p kahty209 19-08-2010 185 118   Download

  • Một số lỗi thường gặp trong dịch thuật một số từ Việt sang anh 1. Dịch bằng cách dùng phản thân đại danh từ, trong trường hợp bổ túc từ: myself, ourselves, yourself, yourselves, himself, themselves: Ví dụ: Tôi yêu mình: I love myself. Nó yêu mình: He loves himself

    pdf11p anna009 12-04-2011 144 55   Download

  • Tài liệu "Chú ý dịch thuật từ Việt sang Anh" giúp các bạn có được những chú ý khi dịch tiếng Anh sao cho đúng từ ngữ và ngữ pháp, không bị mắc các lỗi trong dịch thuật từ Việt sang Anh. Tài liệu này sẽ giúp bạn có thể giao tiếp tự tin với mọi người.

    pdf10p oishithetgiay 15-06-2013 141 47   Download

  • Ebook Dịch thuật Văn bản khoa học do Lưu Trọng Tuấn biên soạn cung cấp cho các bạn các thông tin về lí luận, phương pháp và các nguyên lí cùng các quy tắc có tính thao tác dịch thuật ngữ khoa học Anh - Việt. Các nguyên lí, nguyên tắc này được xây dựng theo cách nhìn của ngôn ngữ học hiên đại. Dưới đây là phần 1 của cuốn sách, mời các bạn tham khảo.

    pdf173p thuytrang_4 16-04-2015 147 82   Download

  • Tham khảo tài liệu 'hướng dẫn đọc và dịch báo chí phần 31', ngoại ngữ, kỹ năng đọc tiếng anh phục vụ nhu cầu học tập, nghiên cứu và làm việc hiệu quả

    pdf7p kahty209 19-08-2010 83 24   Download

  • Hai đường hướng chính trong dịch thuật: dịch ngữ nghĩa và dịch thông báo Lịch sử nghiên cứu dịch thuật cho thấy một cuộc tranh luận triền miên từ thời cổ đại (từ Cicero và Jerome, 106 BC) tới nay về vấn đề nên dịch thế nào cho đúng, cho phù hợp. Vấn đề chính ở đây là sự cân bằng giữa hai thái cực: dịch bám sát văn b.n gốc (literal) và dịch thoát khỏi sự ràng buộc của văn b.n gốc (free).

    pdf14p tuanlocmuido 14-12-2012 94 29   Download

  • Tiếng Anh nói chung và tiếng Anh văn phong khoa học kĩ thuật nói riêng, như chúng ta đã biết, chủ yếu chứa các thành phần phân tích. Người học tiếng Anh thường gặp khó khăn trong việc phân tích cú pháp là điều dễ hiểu khi dịch thuật, nói cách khác, khó phân tích cấu trúc câu là đặc điểm của tiếng Anh so với các ngôn ngữ khác.

    pdf6p muaxuan_102 19-02-2013 96 26   Download

  • Tham khảo tài liệu 'phương pháp dịch thuật 3', ngoại ngữ, anh ngữ phổ thông phục vụ nhu cầu học tập, nghiên cứu và làm việc hiệu quả

    pdf11p marc222 10-08-2011 69 20   Download

  • Tham khảo tài liệu 'phương pháp dịch thuật 7', ngoại ngữ, anh ngữ phổ thông phục vụ nhu cầu học tập, nghiên cứu và làm việc hiệu quả

    pdf11p marc222 10-08-2011 56 19   Download

  • Tham khảo tài liệu 'hướng dẫn đọc và dịch báo chí phần 30', ngoại ngữ, kỹ năng đọc tiếng anh phục vụ nhu cầu học tập, nghiên cứu và làm việc hiệu quả

    pdf10p kahty209 19-08-2010 76 20   Download

  • Tham khảo tài liệu 'phương pháp dịch thuật 2', ngoại ngữ, anh ngữ phổ thông phục vụ nhu cầu học tập, nghiên cứu và làm việc hiệu quả

    pdf11p marc222 10-08-2011 41 15   Download

  • Tham khảo tài liệu 'phương pháp dịch thuật 1', ngoại ngữ, anh ngữ phổ thông phục vụ nhu cầu học tập, nghiên cứu và làm việc hiệu quả

    pdf11p marc222 10-08-2011 69 14   Download

  • 1. Ngữ pháp là thuật ngữ dịch từ "grammaire" (tiếng Pháp), "grammar" (tiếng Anh) mà gốc là grammatikè technè ("nghệ thuật viết") của tiếng Hi Lạp. Thuật ngữ này có hai nghĩa: (1) là một bộ phận của cấu trúc ngôn ngữ, nó có đơn vị khác với đơn vị của từ vựng và ngữ âm; (2) là một ngành của ngôn ngữ học nghiên cứu sự hoạt động, hành chức theo những quy tắc nhất định để biến các đơn vị ngôn ngữ thành các đơn vị giao tiếp.

    pdf2p abcdef_38 20-10-2011 51 12   Download

CHỦ ĐỀ BẠN MUỐN TÌM

Đồng bộ tài khoản