YOMEDIA
ADSENSE
hoàng hậu margot: phần 2
75
lượt xem 4
download
lượt xem 4
download
Download
Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ
phần 2 "hoàng hậu margot" của tác giả alexandre dumas do nxb hội nhà văn ấn hành gồm các chương chính: bàn tay của chúa, bức thư từ rome, đêm của vua chúa, hình nhân bằng sáp,... mời các bạn cùng tham khảo chi tiết nội dung tài liệu.
AMBIENT/
Chủ đề:
Bình luận(0) Đăng nhập để gửi bình luận!
Nội dung Text: hoàng hậu margot: phần 2
Chương 25<br />
<br />
Chiếc áo choàng màu anh đào<br />
<br />
<br />
Coconnas quả không nhầm. Người đàn bà đã giữ người kỵ mã mặc áo choàng màu anh<br />
đào chính là hoàng hậu Navarre. Còn người kỵ mã mặc chiếc áo măng-tô anh đào, chẳng<br />
phải ai khác ngoài anh chàng de Mouy can đảm.<br />
Khi nhận ra hoàng hậu Navarre, chàng trai Tân giáo hiểu ngay có chuyện lầm lẫn nhưng<br />
không dám nói vì e rằng chỉ cần Marguerite kêu lên một tiếng là chàng sẽ bị lộ ngay. Vậy<br />
nên chàng thà để được đưa vào tận trong phòng và đợi khi tới đó chàng sẽ nói với người<br />
dẫn đường xinh đẹp của mình rằng: “Tôi xin đổi sự yên lặng của tôi lấy sự yên lặng của<br />
lệnh bà”.<br />
Marguerite nhẹ nhàng nắm tay người mà trong tranh tối tranh sáng nàng tưởng là De Mole<br />
và nghiêng người xuống bên tai người đó, nàng thì thầm bằng tiếng Latinh:<br />
- Tôi có một mình, vào đi, bạn thân yêu.<br />
De Mouy không trả lời, cứ để mặc cho dẫn đi. Nhưng cửa vừa khép lại sau chàng, và<br />
chàng bước vào phòng được chiếu sáng hơn ngoài cầu thang thì Marguerite nhận ra người<br />
mình dắt vào không phải là De Mole.<br />
Tiếng kêu nho nhỏ mà chàng trai Tân giáo thận trọng đã e ngại lúc này mới buột ra khỏi<br />
miệng Marguerite, may thay chàng không còn phải sợ nó nữa.<br />
- Ông de Mouy! - Nàng thốt lên và lùi lại.<br />
- Thưa lệnh bà, chính tôi. Tôi xin cầu khẩn lệnh bà để cho tôi đi tiếp và đừng nói với ai về<br />
sự hiện diện của tôi tại Louvre.<br />
- Ô! Ông de Mouy! - Marguerite lại nhắc lại - Vậy là tôi nhầm.<br />
- Vâng tôi hiểu. Lệnh bà chắc đã nhầm tôi với đức vua Navarre vóc người như thế, cũng<br />
chòm lông mũ trắng, và nhiều người, chắc là muốn đẹp lòng tôi, vẫn thường nói tôi có<br />
dáng đi giống hoàng thượng.<br />
Marguerite chằm chằm nhìn de Mouy rồi hỏi:<br />
- Ông có biết tiếng Latinh không, ông de Mouy?<br />
- Ngày xưa tôi biết, nhưng bây giờ tôi quên mất rồi - Chàng trai đáp.<br />
Marguerite mỉm cười nói:<br />
- Ông de Mouy, ông có thể tin ở sự kín đáo của tôi. Tuy nhiên, vì hình như tôi biết tên cái<br />
người mà ông tìm ở Louvre, tôi xin giúp ông để dẫn ông tới chỗ người đó một cách chắc<br />
chắn.<br />
- Xin lệnh bà tha lỗi, tôi nghĩ rằng lệnh bà nhầm và ngược lại lệnh bà hoàn toàn không<br />
biết…<br />
- Sao? - Marguerite kêu lên - Chứ không phải là ông tìm đức vua Navarre à?<br />
- Than ôi! Tôi lấy làm tiếc mà xin với lệnh bà đừng để cho đức hoàng thượng biết gì về sự<br />
có mặt của tôi ở Louvre.<br />
- Xin hãy nghe tôi, ông de Mouy - Marguerite ngạc nhiên nói - Cho tới lúc này tôi vẫn cho<br />
ông là một trong những thủ lĩnh kiên cường nhất của phe Tân giáo, một trong những<br />
người ủng hộ trung thành nhất của đức vua chồng tôi, phải chăng tôi nhầm?<br />
- Không, thưa lệnh bà, vì mới sáng nay thôi tôi vẫn còn có đủ tất cả những gì mà lệnh bà<br />
<br />
vừa nói.<br />
- Vậy nguyên nhân nào đã khiến ông thay đổi từ sáng đến giờ.<br />
- Thưa lệnh bà - De Mouy nghiêng mình thi lễ đáp - Xin lệnh bà miễn cho tôi khỏi phải trả<br />
lời và cúi xin Người nhận cho lòng tôn kính của tôi.<br />
Với một thái độ cung kính nhưng dứt khoát, de Mouy tiến vài bước về phía cửa mà chàng<br />
đã đi vào.<br />
Marguerite ngăn chàng lại.<br />
- Tuy nhiên, thưa ông, tôi xin ở ông một lời giải thích. Tôi thấy hình như lời hứa của tôi<br />
cũng có giá trị đấy chứ.<br />
- Thưa lệnh bà, tôi phải yên lặng. Và nghĩa vụ này thực sự quan trọng nên tôi mới không<br />
trả lời lệnh bà.<br />
- Tuy vậy,…<br />
- Lệnh bà có thể khiến tôi gặp nguy nhưng không thể khiến tôi phải phản bội lại những<br />
người bạn mới của tôi.<br />
- Nhưng còn những người bạn cũ của ông, phải chăng họ không có chút quyền nào đối với<br />
ông?<br />
- Những người vẫn trung thành thì có. Nhưng còn những kẻ đã không những bỏ rơi chúng<br />
tôi mà còn buông rơi cả chính bản thân mình nữa thì không.<br />
Marguerite lo lắng suy nghĩ và chắc đang định đặt thêm một câu hỏi nữa thì đột nhiên<br />
Gillonne lao vào phòng.<br />
- Đức vua Navarre tới! - Cô kêu lên.<br />
- Tới bằng cửa nào?<br />
- Bằng hành lang bí mật.<br />
- Vậy em đưa ông đây ra cửa đằng kia.<br />
- Thưa lệnh bà, không thể được… Lệnh bà có nghe thấy gì không?<br />
- Có người gõ à?<br />
- Vâng, gõ vào cửa mà lệnh bà muốn em đưa ông này ra đấy.<br />
- Thế ai gõ?<br />
- Em không biết.<br />
- Em đi xem xem rồi quay lại báo với ta.<br />
- Thưa lệnh bà - De Mouy nói - Tôi xin phép lưu ý lệnh bà rằng nếu đức vua Navarre gặp<br />
tôi vào giờ này, trong y phục này ở Louvre thì tôi nguy mất.<br />
Marguerite nắm lấy de Mouy và lôi chàng ta tới chiếc buồng con trứ danh.<br />
- Xin ông hãy vào đây - Nàng nói - Ở đây ông được che giấu và được đảm bảo như ở nhà<br />
ông vậy, tôi xin hứa danh dự của tôi với ông về điều đó.<br />
De Mouy vội vàng nhảy vào buồng, cửa buồng vừa kịp khép thì Henri xuất hiện.<br />
Lần này Marguerite chẳng còn sự lúng túng nào cần phải che đậy cả nàng chỉ sầm mặt<br />
xuống và đầu óc nàng chẳng nghĩ gì tới chuyện yêu đương.<br />
Về phần Henri, ông bước vào vẫn với vẻ nghi ngờ xét nét khến cho trong những lúc ít<br />
nguy hiềm, ông vẫn nhận thấy những chi tiết nhỏ nhặt nhất. Henri lại càng là người có đầu<br />
óc nhận xét sâu sắc hơn trong tình huống của ông hiện nay.<br />
Vì vậy, ông nhận ra ngay áng mây tối sầm trên vầng trán Marguerite.<br />
- Thưa bà, bà bận ư? - Ông hỏi.<br />
- Thưa bệ hạ, vâng, tôi đang mơ màng.<br />
<br />
Bà có lý, mơ mộng hợp với bà lắm. Tôi cũng mơ nhưng khác với bà đang tìm kiếm sự cô<br />
tịch, tôi lại cố ý xuống đây chia xẻ với bà về những giấc mơ của tôi.<br />
Marguerite gật đầu chào Henri, chỉ cho ông một chiếc ghế phô-tơi, nàng cũng ngồi xuống<br />
chiếc ghế dựa bằng gỗ mun chạm trổ thanh mảnh và vững chắc.<br />
Hai vợ chồng yên lặng một lúc rồi Henri phá tan bầu không khí yên lặng đó:<br />
- Thưa bà, tôi nhớ lại là những giấc mơ của tôi về tương lai có cái chung với những giấc<br />
mơ tương lai của bà: vợ chồng chúng ta tuy sống cách biệt nhau nhưng chúng ta lại cùng<br />
mong muốn kết hợp vận hạnh của mình với nhau.<br />
- Thưa bệ hạ, đúng vậy.<br />
- Tôi nghĩ rằng bà đã hiểu được tất cả những kế hoạch tôi có thể làm nhằm đưa chúng ta<br />
lên cao hơn, bà đã nói với tôi rằng tôi sẽ tìm thấy ở nơi bà không những một người đồng<br />
minh trung thành mà còn hăng hái nữa.<br />
- Thưa bệ hạ, đúng thế. Và tôi chỉ yêu cầu có một điều, đó là bệ hạ bắt tay vào việc càng<br />
sớm càng tốt và hãy cho tôi sớm có dịp để cùng hành động.<br />
- Thưa bà, tôi rất vui mừng được thấy bà có những suy nghĩ như vậy. Tôi tin rằng không<br />
bao giờ bà lại nghi ngờ rằng tôi rời mắt khỏi cái kế hoạch mà tôi đã quyết định thực hiện<br />
vào chính cái ngày mà nhờ có sự can thiệp dũng cảm của bà, tôi đã gần tin chắc sẽ được<br />
bảo toàn tính mạng.<br />
- Thưa ông, tôi nghĩ sự vô tư nơi ông chỉ là một thứ mặt nạ, và tôi không những chỉ tin vào<br />
những lời tiên đoán của các nhà chiêm tinh mà còn cả vào tài năng của ông nữa.<br />
- Vậy thưa bà, bà nghĩ thế nào nếu có kẻ nhảy bổ vào giữa kế hoạch của chúng ta và sẽ<br />
đưa chúng ta, tức bà và tôi, vào một tình trạng bi thảm.<br />
- Tôi xin nói rằng tôi sẵn sàng cùng tranh đấu với bệ hạ, hoặc công khai hoặc bí mật,<br />
chống lại kẻ thù đó dù hắn là ai.<br />
- Thưa bà, có phải là lúc nào bà cũng có thể vào cung ông d’Alençon em bà không? Ông<br />
ta tin bà và có tình thân với bà. Tôi mạn phép đề nghị bà tìm hiểu xem trong lúc này ông<br />
ta đang có đàm phán bí mật với ai đó hay không?<br />
Marguerite giật mình hỏi:<br />
- Với ai cơ, thưa ông?<br />
- Với de Mouy.<br />
- Tại sao vậy? - Marguerite vừa hỏi vừa cố nén nỗi xúc động.<br />
- Vì nếu thế, thưa bà, xin vĩnh biệt tất cả các dự định của chúng, hay ít ra là của tôi cái đã.<br />
- Thưa bệ hạ, xin nói khẽ thôi - Marguerite đưa mắt và môi ra hiệu, lấy ngón tay trỏ vào<br />
buồng.<br />
- Ô hô! - Henri thốt lên - Lại có ai thế? Quả thật là cái buồng này hay có người ở đến nỗi<br />
phòng bà trở thành nơi khó mà dung thân nổi.<br />
Marguerite mỉm cười.<br />
- Thế ít ra thì đấy vẫn là ông de Mole chứ - Henri hỏi.<br />
- Không đâu, thưa bệ hạ, đó là ông de Mouy.<br />
- De Mouy? - Henri ngạc nhiên vui sướng thốt lên - Vậy ông ta không ở chỗ quận công<br />
d’Alençon à? Ồ, xin bà cho ông ta tới để tôi nói chuyện với ông ta…<br />
Marguerite chạy tới buồng, mở ra, rồi chẳng ngại ngùng gì hết, cầm tay de Mouy đưa tới<br />
trước mặt vua Navarre.<br />
- A! Thưa lệnh bà - chàng trai Tân giáo nói với giọng trách móc buồn bã nhiều hơn là<br />
<br />
chua chát - Bà phản bội tôi mặc dầu đã hứa, thật không tốt. Thế nếu tôi trả thù và nói<br />
rằng…<br />
- De Mouy, anh sẽ không trả thù - Henri vừa xiết tay chàng trai vừa ngắt lời - Hoặc ít ra thì<br />
anh cũng nghe ta nói trước đã.<br />
- Thưa bà - Henri tiếp tục nói với vợ - Xin bà hãy làm sao cho đừng có ai nghe thấy chúng<br />
tôi.<br />
Henri vừa dứt lời thì Gillonne hoảng hốt tới thì thầm vài câu vào tai Marguerite khiến cho<br />
nàng lao bắn ra khỏi ghế. Trong khi nàng chạy ra phòng ngoài với Gillonne, Henri cũng<br />
chẳng quan tâm gì tới nguyên nhân đã kéo vợ ra khỏi phòng. Ông tới bên giường, xem góc<br />
thành giường, lật các tấm thảm và lấy ngón tay dò dẫm trên tường. De Mouy hoảng sợ<br />
trước tất cả những cử chỉ đó nên cũng thử trước để tin chắc là kiếm mình không bị mắc<br />
trong vỏ.<br />
Ra khỏi phòng ngủ, Marguerite lao ra phòng ngoài và gặp luôn De Mole đối diện với<br />
mình. Mặc dù Gillonne đã khẩn khoản nhưng anh chàng này vẫn muốn vào phòng<br />
Marguerite cho bằng được. Sau lưng chàng là Coconnas sẵn sàng thúc chàng tiến lên hoặc<br />
bảo vệ cho chàng rút lui.<br />
- Ôi ông đấy à? Ông de La Mole - Hoàng hậu thốt lên - Ông làm sao vậy, tại sao ông run<br />
rẩy và mặt tái mét đi thế kia?<br />
- Thưa lệnh bà, ông de Mole đã gõ cửa mạnh đến nỗi mặc dù có lệnh cấm của lệnh bà, em<br />
vẫn buộc phải mở cho ông ta.<br />
- Ô! Thế là thế nào? - Hoàng hậu nghiêm khắc hỏi - Người ta nói vậy có đúng không, ông<br />
de Mole?<br />
- Thưa lệnh bà, đó là vì tôi muốn báo với lệnh bà rằng một kẻ lạ, có lẽ là kẻ trộm nữa, đã<br />
vào nơi lệnh bà dưới chiếc áo và mũ của tôi.<br />
- Ông điên rồi - Marguerite đáp - Vì tôi thấy áo ông trên vai ông kia kìa và tôi nghĩ là, lạy<br />
Chúa tha tội, tôi cũng thấy ông đang đội mũ trên đầu trong khi nói chuyện với một hoàng<br />
hậu.<br />
- Ôi! Xin lỗi lệnh bà, xin thứ lỗi! - De Mole thốt lên và hấp tấp bỏ mũ - Xin Chúa chứng<br />
giám cho lòng tôi, không phảỉ do tôi thiếu tôn kính.<br />
- Không, ông chỉ thiếu niềm tin thôi, có phải không? - Hoàng hậu hỏi.<br />
- Biết làm thế nào được! - De Mole thốt lên - Khi có một người đàn ông đang ở chỗ lệnh<br />
bà, khi người đó lại vào nhà lệnh bà trong bộ y phục của tôi, và nào ai biết được, có khi lại<br />
mượn cả tên tôi nữa chứ?<br />
- Một người đàn ông? - Marguerite nói và nhẹ nhàng xiết cánh tay chàng trai si tình tội<br />
nghiệp - Một người đàn ông!… Ông khiêm tốn quá, ông de Mole! Ông hãy ghé mắt qua<br />
chỗ mở tấm thảm và ông sẽ thấy hai người đàn ông cơ.<br />
Marguerite hé mở tấm thảm treo bằng nhung thêu chỉ vàng.<br />
De Mole nhận ra Henri đang ngồi nói chuyện với người đàn ông mặc áo choàng ngoài<br />
màu đỏ. Coconnas tò mò y như thể đây cũng là chuyện của mình, cũng nhìn và nhận ra de<br />
Mouy. Cả hai đều sửng sốt.<br />
- Bây giờ thì ông đã yên tâm rồi, ít ra là tôi cũng mong như thế - Marguerite bảo - Ông hãy<br />
đứng ở cửa khu phòng của tôi. Dù sống dù chết, ông đừng cho ai vào. Thậm chí nếu có ai<br />
đến gần tầng này, ông cũng báo ngay.<br />
Ngoan ngoãn và yếu đuối như một đứa trẻ, de Mole vừa bước ra vừa nhìn Coconnas.<br />
<br />
Coconnas cũng nhìn bạn và cả hai ra, đến ngoài vẫn còn chưa hết sững sờ.<br />
- De Mouy! - Coconnas thốt lên.<br />
- Henri! - De Mole lẩm bẩm.<br />
- De Mouy với chiếc măng-tô anh đào của cậu, chòm lông mũ trắng và cánh tay lắc lư của<br />
cậu.<br />
- Ái chà, này… - De Mole tiếp - Nếu không phải là chuyện tình ái nữa thì chắc chắn là<br />
chuyện âm mưu.<br />
- A! Mẹ kiếp! Chúng mình lại nhúng vào chính trị đây! - Coconnas càu nhàu - May quá là<br />
trong tất cả cái trò này mình không thấy có phu nhân de Nervers.<br />
Marguerite quay vào ngồi lại gần hai người đang nói chuyện.<br />
Nàng vắng mặt chỉ khoảng một phút và đã tận dụng đầy đủ cái phút đó. Gillonne đứng gác<br />
ở lối đi bí mật còn hai nhà quý tộc canh ở cửa chính khiến nàng được bảo đảm hoàn toàn.<br />
- Thưa bà - Henri nói - Bà có nghĩ rằng liệu có ai đó có thể lắng nghe và nghe được chúng<br />
ta nói chuyện không?<br />
- Thưa bệ hạ - Marguerite đáp - Phòng này có trải thảm đệm và hai lớp gỗ dát tường đảm<br />
bảo việc cách âm.<br />
- Vậy tôi tin tưởng nơi bà - Henri mỉm cười nói.<br />
Rồi ông quay về phía de Mouy:<br />
- Thế nào, anh tới đây làm gì? - Nhà vua thì thầm hỏi, dường như có lời bảo đảm của<br />
Marguerite, mối lo ngại của ông vẫn chưa hoàn toàn tan biến hết.<br />
- Ở đây ạ? - De Mouy hỏi.<br />
- Đúng thế, ở đây, trong phòng này - Henri nhắc lại.<br />
- Ông ta không tới đây làm gì hết - Marguerite nói - Chính tôi đã đưa ông ấy về đây.<br />
- Vậy ra bà cũng biết à?<br />
- Tôi đã đoán ra hết.<br />
- Anh thấy chưa de Mouy, người ta cũng có thể đoán được đấy.<br />
- Ông de Mouy cùng với quận công François sáng nay đã ở trong phòng của hai vị quý tộc<br />
của quận công - Marguerite tiếp.<br />
- Anh thấy đấy, de Mouy! Người ta biết hết - Henri nhắc lại.<br />
- Thật thế - De Mouy thú nhận.<br />
- Ta đã tin chắc rằng ông d’Alençon sẽ vơ lấy anh - Henri bảo.<br />
- Đó là lỗi của bệ hạ. Tại sao bệ hạ cứ khăng khăng từ chối điều mà tôi tới dâng cho<br />
Người?<br />
- Bệ hạ đã từ chối! - Marguerite kêu lên - Vậy ra lời chối mà tôi cảm thấy ấy lại là thật à?<br />
- Thưa bà - Henri lắc đầu nói - Còn người, de Mouy, các người làm tôi chết cười với<br />
những câu cảm thán của các người. Sao? Một người vào nhà tôi, nói với tôi về ngai vàng,<br />
về khởi nghĩa, về lật đổ, nói với tôi, Henri, một ông hoàng được dung thân miễn là phải<br />
khúm núm cúi đầu, một kẻ Tân giáo được tha mạng với điều kiện phải đóng vai Giatô<br />
giáo! Thế mà tôi đi chấp nhận những lời đề nghị ấy trong một căn phòng không có trải<br />
thảm và không có hai lớp gỗ dát tường! Quái thật! Hoặc các người là trẻ con hoặc là điên!<br />
- Nhưng thưa bệ hạ, phải chăng Người không thể tạo cho tôi hy vọng nào, nếu không phải<br />
bằng lời thì chỉ bằng dấu hiệu cũng được.<br />
- Em vợ ta nói gì với anh, de Mouy? - Henri hỏi.<br />
- Ồ tâu bệ hạ, đấy không phải là bí mật của tôi.<br />
<br />
ADSENSE
CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD
Thêm tài liệu vào bộ sưu tập có sẵn:
Báo xấu
LAVA
AANETWORK
TRỢ GIÚP
HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG
Chịu trách nhiệm nội dung:
Nguyễn Công Hà - Giám đốc Công ty TNHH TÀI LIỆU TRỰC TUYẾN VI NA
LIÊN HỆ
Địa chỉ: P402, 54A Nơ Trang Long, Phường 14, Q.Bình Thạnh, TP.HCM
Hotline: 093 303 0098
Email: support@tailieu.vn