intTypePromotion=3
ADSENSE

Từ đồng âm trong tiếng Hán

Xem 1-20 trên 80 kết quả Từ đồng âm trong tiếng Hán
  • Ý nghĩa biểu trưng của văn hóa ẩm thực Trung Quốc chính là biểu đạt tâm tư tình cảm, mong ước nguyện vọng và những quan niệm về nhân sinh quan, thế giới quan của người Trung Quốc, được thể hiện thông qua công cụ trung gian như thực phẩm, công cụ nấu nướng, kĩ thuật nấu nướng, phương thức chế biến và trình bày, không gian và thời gian ẩm thực, trong đó vai trò của thực phẩm có thể coi là quan trọng nhất.

    pdf7p sansan4 30-05-2018 79 5   Download

  • Luận văn Tiến sĩ: Đồng âm và đa nghĩa trong tiếng Việt (đối chiếu với tiếng Việt hiện đại) sau đây tập trung làm rõ hiện tượng đồng âm trong tiếng Việt đối chiếu với tiếng Hán hiện đại; hiện tượng đa nghĩa trong tiếng Việt đối chiếu với tiếng Hán hiện đại; từ đồng âm và đa nghĩa trong tiếng Việt đối chiếu với tiếng Hán hiện đại.

    pdf157p maiyeumaiyeu04 12-08-2016 168 47   Download

  • Trong tiếng Hán, chữ “nhà” (家) là một từ đơn âm tiết có nội hàm văn hóa tương đối phong phú, nó còn được sử dụng để cấu thành một số lượng lớn từ ghép và thành ngữ, trở thành nhóm từ điển hình nhất trong gia tộc “bộ miên hay còn gọi là bộ mái nhà” (宀) và con người dùng chính phương thức văn tự ngôn ngữ độc đáo đó để ghi chép những mối quan hệ xã hội và các loại sự vật có liên quan đến chữ “nhà” (家) để phản ánh đời sống và tình cảm của con người trong gia đình, gia tộc, xã hội, quốc gia.

    pdf5p vision1234 21-06-2018 110 12   Download

  • Quy tắc nối âm trong tiếng Anh .SỰ NỐI ÂM (liaison) là một trong 3 thành phần (phát âm, ngữ điệu và nối âm) chính của Giọng Bản Xứ Mỹ (American Accent). Hẳn các bạn đã hiểu qua về Phát âm và Ngữ điệu trong tiếng Anh. Hôm nay, chúng tôi giới thiệu các bạn một cách khái quát về NỐI ÂM trong nói tiếng Anh.

    pdf8p doidieumuonnoi 11-06-2013 276 93   Download

  • Tiếng Anh là một ngôn ngữ chứa đựng đầy tính hỏm hỉnh bởi sự góp mặt của từ đồng âm khác nghĩa (Homophones) với số lượng nhiều hơn hẳn so với các ngôn ngữ khác.

    pdf5p vetnangcuoitroi_2305 24-06-2011 262 60   Download

  • Luận văn nghiên cứu tục ngữ có từ chỉ tên động vật trong tiếng Việt (TĐTV), đối chiếu với tục ngữ có từ chỉ tên động vật trong tiếng Hán (TĐTH) trên các bình diện cú pháp, ngữ âm, từ vựng-ngữ nghĩa. Mời các bạn cùng tham khảo.

    pdf26p dien_vi09 04-11-2018 21 5   Download

  • Bài viết dựa trên ngữ liệu âm Hán Việt của vận nguyên để tìm ra các mô hình biến đổi ngữ âm trong tiếng Việt như: 1. *[Puɑ-]→[Fɑ-]; 2. *[uɑ-]→*[uo-]→[o-]; 3. *[ɑ-]→[ɯɤ-]; 4. *[Puɑ-]→*[Fɑ-] →[Fɯɤ-]; 5. *[Huɑ-]→*[uɑ-]→*[vɑ-]→[vɯɤ-]; 6. *[ɑ-]→*[ɯɤ-]→[ie-]; 7. *[uɑ-]→[uie-]. Kết quả nghiên cứu của bài viết có thể được sử dụng để giải thích hiện tượng một số từ có hai cách đọc, tìm và giải thích một số từ đồng nguyên và phục nguyên một số âm đọc cổ của tiếng Việt.

    pdf13p viboruto2711 21-05-2019 31 2   Download

  • Trong tiếng Hán hiện đại, ngữ tố đơn âm tiết chiếm tỉ lệ vô cùng lớn. Quan hệ giữa ngữ tố và từ trong tiếng Hán gần như là đối ứng với nhau. Do đó, việc giảng dạy từ vựng thông qua phương pháp giảng dạy ngữ tố tiếng Hán là phù hợp với đặc trưng cơ bản của tiếng Hán, giúp người học thoát khỏi tình trạng ghi nhớ thụ động và cứng nhắc, tăng cường khả năng nắm bắt và vận dụng từ mới, đặt cơ sở vững chắc cho việc nâng cao năng lực ngoại ngữ cho sinh viên.

    pdf8p vikakashi2711 28-05-2019 40 3   Download

  • Tài liệu này gồm 2 phần. Phần một bao gồm 12 qui tắc tiếp theo của cuốn giáo trình tập 1 bao gồm quy tắc bên trái là hướng đông, những ký hiệu trở thành Kanji, có nhiều gốc từ, có hai ý nghĩa. Phần 2 gồm 34 qui tắc về mối quan hệ giữa âm Hán Việt và âm On của Kanji trong Tiếng Nhật. Các bạn tham khảo giáo trình để học tập Tiếng Nhật một cách tốt nhất.

    pdf189p kemoc8 15-07-2011 789 376   Download

  • Tài liệu hệ thống một cách đầy đủ, chính xác và khoa học nhất các kiến thức cơ bản về ngữ pháp tiếng Hàn như danh từ, động từ, tính từ... Được phân chia theo chủ đề: mỗi chương đề cập tới một hình thức ngữ pháp cơ bản với các đề mục cụ thể như trợ từ, đại danh từ, động từ và tính từ bất quy tắc, thể chủ động... Ngoài ra phần phiên âm trong tài liệu này được sử dụng phiên âm tiếng Việt thay cho phiên âm La tinh để bạn đọc dễ sử dụng hơn.

    pdf230p ngothanhnhat_gs 25-02-2013 492 235   Download

  • Trong một khuôn khổ nhất định, cuốn sách này chỉ tuyển chọn những từ ngữ, những câu hội thoại được sử dụng trong các lĩnh vực như sinh hoạt hàng ngày, học tập, lao động, giao thông, sức khoẻ... để có thể giới thiệu voí các bạn có nhu cầu học tiếng Hàn Quốc. Đồng thời để người sử dụng có thể dễ nhớ, dễ thuộc, câu và từ được phiên âm theo phát âm tiếng Việt một cách tương đối. ...

    pdf18p kemoc1 24-05-2011 564 181   Download

  • Những tương ứng phần vần giữa các từ gốc Hán trong tiếng Mông với các từ thuộc tiếng Hán Quan thoại Tây Nam Ngoài ra, tác giả cũng thừa nhận các câu bị động có những biến thể vắng bị/ được, kiểu: (6) Bữa cơm đã dọn ra. (7) Ngôi nhà này xây bằng gạch. Diệp Quang Ban và Nguyễn Thị Thuận (2000) cũng bênh vực cho sự tồn tại của câu bị động trong tiếng Việt. Theo hai tác giả, dạng (thái) bị động trong tiếng Việt không phải là dạng của động từ mà là dạng của một kiến trúc...

    pdf14p butmaudo 21-08-2013 51 4   Download

  • Thành ngữ 4 chữ được ghi nguyên tâm chữ Hán ở trong ngoặc, được dịch âm Hán Việt và được giải thích nghĩa.Thành ngữ 4 chữ có khi là danh từ, có lúc lại được vận dụng như một động từ, chính vì vậy cần

    doc4p haejun2040 24-03-2011 489 101   Download

  • rong tiếng Hán, hầu hết các ký tự chỉ có một âm tiết tiếng Hán duy nhất. Tuy nhiên, một số từ đồng chuế khác nghĩa (cùng cách viết, khác ý nghĩa) được gọi là 多音字 (đa âm tự - bính âm: duōyīnzì) như 行 (hành - bính âm: háng hay xíng) (tiếng Nhật: kō, gyō) có nhiều hơn một cách đọc biểu diễn những ý nghĩa khác nhau, điều này cũng được phản ánh ở sự tiếp nhận trong tiếng Nhật. Ngoài ra, nhiều âm tiết tiếng Hán, đặc biệt là các âm tiết với thanh nhập (入声), không...

    pdf3p hocmai1111 28-02-2011 346 96   Download

  • Mời các bạn cùng tham khảo Tài liệu 4500 câu giao tiếp Hàn Việt: Phần 2 sau đây qua các bài hội thoại ngắn theo từng chủ đề. Mỗi bài hội thoại gồm có câu giao tiếp tiếng Việt thông dụng đồng thời được dịch nghĩa sang tiếng Hàn, kèm phiên âm. Tài liệu là Tài liệu tham khảo hữu ích cho các bạn mới học, đang học tiếng Hàn có thể tự tin trong giao tiếp tiếng Hàn.

    pdf210p talata_10 27-03-2015 162 86   Download

  • Tiếp nối phần 1 của cuốn sách Giản yếu về từ vựng và ngữ nghĩa tiếng Việt, trong phần 2 sẽ trình bày về hiện tượng đồng nghĩa, trái nghĩa, đồng âm; các lớp từ vựng; hệ thống Hán Việt và các từ vay mượn. Mời các bạn cùng tham khảo phần 2 của cuốn sách.

    pdf36p hetiheti 04-03-2017 80 23   Download

  • 1. Nhập đề Trong một số bài viết gần đây, chúng tôi đã đưa ra một thực tế, ở các vùng dân tộc thiểu số thuộc các tỉnh miền núi phía Bắc nằm dọc theo biên giới Việt - Trung như Lai Châu, Lào Cai, Hà Giang… có xuất hiện khá phổ biến kiểu địa danh gốc Hán Quan thoại Tây Nam (người địa phương gọi là tiếng Quan Hoả(1)). Về mặt ngữ âm, và cấu tạo các địa danh ở đây khi so sánh với tiếng Hán phương ngôn Tây Nam trên phương diện đồng đại thì chúng ta...

    pdf9p abcdef_38 20-10-2011 73 8   Download

  • Phân lớp từ ngữ tích cực và tiêu cực Từ cổ là những từ bị đẩy ra ngoài hệ thống từ vựng hiện tại, bởi trong quá trình phát triển, biến đổi, đã xảy ra những xung đột về đồng nghĩa hoặc đồng âm và bị từ khác thay thế. Chính vì vậy các từ cổ đều có từ tương ứng, đồng nghĩa với chúng trong trạng thái từ vựng hiện đại. Sự thật là mức độ tiêu biến của từ cổ không đồng đều. Có hai dạng cần phân biệt: a. Những từ đã mất hẳn trong từ vựng...

    pdf2p abcdef_38 20-10-2011 115 7   Download

  • Một số trao đổi xung quynh công tác giảng dạy tiếng Việt ở khoa Việt Nam học, Trường Đại học Chungwoon, Hàn Quốc Lê Xuân Thại (1989) cũng tán đồng một quan điểm tương tự, khi cho rằng tiếng Việt mặc dù không có các câu bị động hoàn toàn giống như câu bị động trong các ngôn ngữ châu Âu nhưng cũng có loại câu có thể gọi là câu bị động với những đặc điểm sau:

    pdf19p butmaudo 21-08-2013 49 5   Download

  • Bài viết sử dụng phương pháp thống kê, phân tích, so sánh đối chiếu, trên ngữ liệu thu thập từ thực tiễn ngôn ngữ và các tác phẩm văn học Trung Quốc, Việt Nam, tiến hành khảo sát ý nghĩa, nhất là ý nghĩa ẩn dụ của từ “mặt trời”, “mặt trăng”, từ đó chỉ ra những tương đồng và khác biệt giữa chúng, nhằm góp một tài liệu tham khảo về nghiên cứu ngôn ngữ và văn hóa Trung - Việt.

    pdf10p truongtien_08 06-04-2018 80 6   Download

CHỦ ĐỀ BẠN MUỐN TÌM

ADSENSE

p_strKeyword=Từ đồng âm trong tiếng Hán
p_strCode=tudongamtrongtienghan

nocache searchPhinxDoc

 

Đồng bộ tài khoản