YOMEDIA
ADSENSE
200 truyện song ngữ Anh - Việt
177
lượt xem 29
download
lượt xem 29
download
Download
Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ
Tham khảo Tuyển tập 200 truyện song ngữ Anh - Việt dưới đây sẽ giúp bạn nâng cao trình độ đọc hiểu tiếng Anh của mình. Ngoài ra, các bạn có thể vừa học tiếng Anh và vừa thư giãn qua các mẫu truyện hay, giúp trình độ tiếng Anh của bạn ngày càng tốt hơn.
AMBIENT/
Chủ đề:
Bình luận(0) Đăng nhập để gửi bình luận!
Nội dung Text: 200 truyện song ngữ Anh - Việt
- 200 truyện song ngữ Anh – Việt NEVER FIGHT OVER TRIFLES Đừng bao giờ tranh đấu vì những chuyện vặt It was high summer. A traveller hired a Một mùa hè nóng bức, một người bắt đầu donkey and set out on a journey. The cuộc hành trình của họ với con lừa vừa owner of the donkey was following behind thuê. Chủ con lừa đi theo sau để điều to drive the beast. At mid-day, they khiển nó. Đến giữa ngày, họ quyết định decided to take rest for some time but nghỉ một lúc nhưng đôi lúc lại không tài couldn't find any shady place around. So, nào tìm được nơi râm ráo thích hợp, vì the traveler decided to rest in the shade of thế cậu thuê con lười đề nghị nghỉ dưới the donkey. But the owner didn't let him do bóng con lừa. Nhưng chủ của nó không so as he himself wanted to sit in its để ông ta làm thế vì bản thân ông chỉ shadow. muốn mình ngồi trong đấy. The trveller said, "How can you refuse me "Sao lại không cho tôi nghỉ chung trong the shadow? I have paid you money after bóng của nó? Tôi trả tiền trước đó rồi all." mà!", Ông ta cằn nhằn. "But you have paid for the ride, not for "Ông chỉ trả tiền để lái nó thôi, không có resting in his shadow", retorted the owner. vụ nghỉ trong bóng của nó", tên chủ đáp So, an argument followed between the two. lại. When the donkey saw that the owner and Và một cuộc chiến bằng mồm diễn ra the hirer were busy fighting, he took to his suốt hành trình của họ. Con lừa trông heels and was soon out of sight. thấy rằng người chủ và ông hành khách có vẻ bận rộn cho cuộc chiến đó, nó liền ngồi dậy và biến đi mất tăm. Better bent than broken Dẻo cong hơn rắn giòn Once a huge oak tree stood on the bank of Một cây sồi lớn mọc trên bờ của một a river. It was well nourished by the water dòng sông. Nó được nuôi dưỡng tốt nhờ of the river. Naturally, it was very strong nước của dòng sông. Lẽ tự nhiên, nórất and had a thick stem. Just nearby, grew khỏe mạnh vàcócành lárậm rạp. Ở dần some reeds with thin but flexible stems. đó, mọc vài đám sậy với cành lámỏng They stood almost half in water and had nhưng mềm dẻo. Chúng mọc gần hết một flourished well too. nửa trong nước và cũng mọc sum suê. One day, strong winds blew. The tree, Một ngày nọ, một cơn gió mạnh thổi đến. though huge and strong, broke from the Cây cối, dùto lớn vàkhỏe mạnh, đều bị middle and was thrown across the stream gãy nửa vàbị cuốn vào dòng suối trong just among the reeds. On the other hand, những đám sậy. Mặt khác, cây cối đã rất the tree was very surprised to see that the ngạc nhiên khi nhìn thấy những đám sậy reeds suffered no harm at all. không phải chịu một tổn hại nào. The oak could not make out the reason of Cây sồi không thể đưa ra lý do về sự an the safety of the reeds and asked them, toàn của những cây sậy và đã hỏi chúng: "How is it that, you being frail and slender, " Bạn đã làm thế nào vậy trong khi bạn managed to face the gale without any yếu ớt vàmảnh khảnh lại xoay sở để đối
- harm. But I, strong enough, have been mặt với giómạnh màkhông bị thiệt hại broken." gì. Còn tôi, dù đủ khỏe mạnh, màvẫn bị gãy" The reeds replied, "You were proud of your strength and refused to bend. So, you Lau sậy trả lời: "Bạn tự hào về sức mạnh broke while we bowed and yielded to the của mình vàtừ chối cúi mình. Vìvậy , gale and were spared." bạn đã gãy đổ trong khi chúng tôi cúi mình đầu hàng cơn gió mạnh và đã được tha" A COWARD CAN'T TEACH Kẻ nhút nhát không thể dạy sự dũng COURAGE cảm Once there lived a hind in a forest. She had Một thuở nọ có một con hươu mẹ ở một a son who had grown very young and khu rừng. Hươu mẹ này có một chú hươu strong. She was very happy to see his stout con đực đang lớn mạnh mỗi ngày. Cô ấy body and branched strong horns and rất vui vì đứa con mình có những bắp thought, "stags have powerful horns, why thst săn chắc và những nhánh sừng khỏe should they be afraid of hounds, wolves mạnh và cô ấy suy nghĩ: "loài hươu với then? It's sheer cowardice. I would never những chiếc sừng mạnh mẽ, tại sao like my son to do it at all." chúng ta lại sợ những con chó sẵn vàchó After some time, the hind's son came there. sói nhỉ? Đó là một điều tủi nhục. Tôi The hind wanted to teach him to be không bao giờ muốn đứa con tôi trở nên courageous. She said, "Son! You have a như vậy". stout body and strong horns. So, you must Sau một lúc, hươu con đến. Hươu mẹ not run away from hounds and wolves. muốn dạy hươu con trở nên nên dũng Don't be a coward." cảm. Hươu mẹ nói:"Con trai! Con có một "Ok, mom; I won't", said the stag. thân thể mập mạp và bộ sừng khỏe. Vì Just then the mother and the son heard the vậy, con không phải bỏ chạy khỏi chó bark of the hounds. The hind got ready to săn và chó sói. Đừng là một kẻ nhát gan." run away when her son asked her to stay "Vâng, mẹ; con sẽ không nhút nhát" on. She said, "You may, but I have no hươu con nói. horns." Vừa đúng lúc người mẹ và người con Saying so, she ran as fast as she could. nghe tiếng sủa của chó sói. Con hươu mẹ The mother herself was a coward and was sẵn sàng chạy thoát khi hươu con yêu cầu teaching courage to her son. What a satire! mẹ ở lại. Người mẹ nói, "con có thể, nhưng mẹ không có những cái sừng" Nói xong, hươu mẹ chạy nhanh nhất có thể. Bản thân hươu mẹ là một kẻ nhút nhát và lại dạy hươu con sự dũng cảm. Thật mỉa mai! Belling the cat Đeo lục lạc cho mèo
- Long ago, the mice had a general council Đã từ lâu lắm, loài chuột đã tổ chức một to consider what measures they could take hội nghị chung để tính toán xem ở giới to outwit their common enemy, the Cat. hạn nào chúng có thể đối phó với kẻ thù Some said this, and some said that; but at chung, loài mèo. last a young mouse got up and said he had Một số con nói thế này, một số thì bảo a proposal to make, which he thought thế nọ, cuối cùng có một con chuột nhỏ would meet the case. đứng dậy và hắn đã đưa ra một đề xuất "You will all agree," said he, "that our cần làm, mà theo nó đề nghị cần được chief danger consists in the sly and đáp ứng. treacherous manner in which the enemy "Mọi người đều đồng ý thế này", nó nói, approaches us. Now, if we could receive "nguy hiểm lớn nhất của chúng ta chính some signal of her approach, we could là yếu tố ranh mãnh và xảo trá khi kẻ thù easily escape from her." tiếp cận chúng ta. Giờ đây, giá như "I venture, therefore, to propose that a chúng ta có thể nắm bắt được tín hiệu small bell be procured, and attached by a tiếp cận của kẻ thù, chúng ta có thể dễ ribbon round the neck of the Cat. By this dàng tẩu thoát." means we should always know when she "Chính vì vậy, tôi xin mạo muội đề nghị was about, and could easily retire while she kiếm một cái lục lạc nhỏ, và đính với một was in the neighbourhood." cái nơ quanh cổ của con mèo. Bằng giải This proposal met with general applause, pháp này, lúc nào chúng ta cũng biết until an old mouse got up and said: "That is được kẻ thù ở đâu và dễ dàng rút lui khi all very well, but who is to bell the Cat?" hắn đang ở gần." The mice looked at one another and Lời đề nghị này được mọi người tán thán, nobody spoke. Then the old mouse said: đến khi một con chuột già đứng dậy và "IT IS EASY TO PROPOSE nói: "Đề nghị đấy tốt thôi, nhưng ai sẽ IMPOSSIBLE REMEDIES." đeo lục lạc cho mèo?" Bọn chuột nhìn nhau từng con một và không ai nói lời nào. Rồi lão chuột nói: "THẬT DỄ DÀNG KHI ĐƯA RA GIẢI PHÁP BẤT KHẢ THI" The rat and the elephant Con chuột và con voi A Rat was traveling along the King's Một con chuột đang đi dọc trên con highway. He was a very proud Rat, đường lớn của nhà vua. Nó rất tự hào về considering his small size and the bad ngoại hình nhỏ bé của mình và tiếng tăm reputation all Rats have. As Mr. Rat xấu xa tất cả bọn chuột đều có. Khi chuột walked along—he kept mostly to the đi nó đi ngang qua nhiều vũng nước. ditch—he noticed a great commotion up Bỗng nó thấy rung động mạnh trên the road, and soon a grand procession came đường và ngay sau đó một đám diễu in view. It was the King and his retinue. hành xuất hiện trước mắt. Đó là nhà vua The King rode on a huge Elephant adorned và đoàn tùy tùng của người. with the most gorgeous trappings. With the Nhà vua cưỡi trên lưng một con voi rất to King in his luxurious howdah were the được trang hoàng với bộ đồ lộng lẫy. royal Dog and Cat. A great crowd of Cùng với nhà vua trên chiếc bành voi people followed the procession. They were sang trọng là con mèo và con chó quý
- so taken up with admiration of the tộc. Đám đông người theo sau đoàn diễu Elephant, that the Rat was not noticed. His hành. Họ có vẻ rất coi trọng con voi và pride was hurt. con chuột thì không được chú ý tới. Sự tự "What fools!" he cried. "Look at me, and hào của nó bị tổn thương. you will soon forget that clumsy Elephant! Thật ngu ngốc, nó kêu khóc. "nhìn tôi Is it his great size that makes your eyes pop đây, và anh sẽ sớm quên con voi vụng về out? Or is it his wrinkled hide? Why, I đó! Có phải là vì ngoại hình to của nó đã have eyes and ears and as many legs as he! khiến con mắt ngài để ý tới? Hay là làn I am of just as much importance, and" da nhăn nheo của nó? Tại sao, tôi cũng But just then the royal Cat spied him, and có tai, có mắt và cũng có nhiều chân như the next instant, the Rat knew he was not nó! và tôi cũng quan trọng chứ. quite so important as an Elephant. Nhưng ngay sau đó con mèo quý tộc đã A resemblance to the great in some things đánh hơi được con chuột, và chỉ trong does not make us great. chốc lát con chuột biết rằng nó không quan trọng bằng con voi. Cùng cóchung những điểm tương đồng nhưng chúng ta không giống nhau. The jay and the peacock Chim giẻ cùi và con công A Jay venturing into a yard where Có một chàng chim giẻ cùi bạo gan đi Peacocks used to walk, found there a vào một khoảnh sân phơi những chú number of feathers which had fallen from công thường hay đi tản bộ, và nhận thấy the Peacocks when they were moulting. có khá nhiều lông rụng ra từ những chú He tied them all to his tail and strutted công khi chúng đang độ thay áo. down towards the Peacocks. When he Chằng gắn hết chúng vào sau đuôi rồi came near them they soon discovered the nghênh ngang đi giễu vòng thẳng về cheat, and strid-ing up to him pecked at hướng những chú Công. Rồi lũ Công him and plucked away his borrowed cũng sớm phát hiện ra kẻ giả mạo khi plumes. chàng tiến đến ngày càng gần, chúng sải So the Jay could do no better than go back bước về phía chàng, mổ lia lịa vào chàng to the other Jays, who had watched his rồi ngoạm nhổ hết tùm long mà chàng behaviour from a distance; but they were vay mượn. equally annoyed with him, and told him: Thế là chàng chim giẻ cùi không còn 'It is not only fine feathers that make fine cách nào khác, đành quay trở lại với thế birds.' giới của những chú chim giẻ cùi, những kẻ đã quan sát hành động của chàng từ nãy giờ ở đằng xa; nhưng chúng tỏ ra khá khó chịu với chàng, chúng bảo chàng: 'Chẳng phải cứ có lông vũ đẹp là thành chim đẹp được đâu.' COST OF THE BELL Giá của cái chuông Everyday, a shepherd used to take his cows Mỗi ngày, người chăn cừu dẫn bò của for grazing. He had tied a bell to each of anh ta đi ăn cỏ. Anh gắn chuông cho mỗi
- the cows he had so that he could know con bò để biết được chúng đang ở đâu. where they were grazing. The best cow had Con bò tốt nhất được đeo một cái chuông a costly bell tied around her neck. đắt nhất quanh cổ. One day, a stranger was going through the Một ngày nọ, một người lạ đi qua đồng pasture. Seeing the costly bell around the cỏ. Nhìn thấy cái chuông có giá trị trên cow's neck, he went to the shepherd and cổ con bò, anh ta đi đến chỗ người chăn asked if he would sell the bell. cừu và đề nghị ông ta bán cái chuông. Out of greed, the shepherd sold the bell. Vì lòng tham, người chăn cừu đã bán cái But now he could not know where his best chuông. Nhưng bây giờ ông ta lại không cow was grazing. biết con bò của ông ấy đang ở đâu. On getting an opportunity, the stranger Có được cơ hội, người lạ đã ăn cắp con stole the cow. Thus, the shepherd lost his bò. Vì vậy người chăn cừu đã mất con bò best cow just because of his greed. tốt nhất chỉ vì lòng tham của mình. THE MISCHIEVOUS DOG CHÚ CHÓ TINH NGHỊCH There was once a Dog who was so ill- Có lần chú chó quá xấu tính và tinh natured and mischievous that his Master nghịch đến nỗi chủ của nó phải đeo cho had to fasten a heavy wooden clog about nó một cái còng cổ rất nặng để ngăn nó his neck to keep him from annoying không làm phiền du khách và hàng xóm. visitors and neighbors. Nhưng dường như chú chó rất tự hào về But the Dog seemed to be very proud of cái còng và kéo nó đi rất ồn ào như muốn the clog and dragged it about noisily as if gây chú ý đến mọi người. Nhưng nó he wished to attract everybody's attention. không gây ấn tượng được với ai. He was not able to impress anyone. "Bạn phải khôn ngoan lên", một người "You would be wiser," said an old quen cũ nói, "hãy giữ yên lặng khi ở acquaintance, "to keep quietly out of sight ngoài với cái còng. Bạn muốn mọi người with that clog. Do you want everybody to biết bạn là một chú chó đáng hổ thẹn và know what a disgraceful and ill-natured xấu tính sao?" Dog you are?" Tai tiếng không phải là sự nổi tiếng. Notoriety is not fame. NEVER TELL A LIE KHÔNG BAO GIỜ ĐƯỢC NÓI DỐI On his deathbed, a father advised his son to Trong giờ phút cuối đời của mình, người always speak truth. The son promised that cha đã khuyên con trai ông ấy phải luôn he would never tell a lie. nói thật. Người con hứa rằng anh ấy sẽ One day, while going to the city through a không bao giờ nói dối. forest, he got surrounded by some robbers. Một ngày nọ, trong khi đi đến thành phố One of them asked, "What do you have?" thông qua khu rừng, cậu bé bị bao quanh The boy answered, "I have fifty rupees." bởi những tên cướp. Một trong số chúng They searched him but couldn't find hỏi "mày có cái gì?" anything. When they were about to go, the Anh ta trả lời: "Tôi có 50 đồng ru pi" boy called out, "I am not telling a lie. See Họ lục soát người anh ta nhưng không this fifty rupee note which I had hidden in tìm thấy bất kỳ thứ gì. Khi họ chuẩn bị my shirt." bỏ đi, cậu bé gọi họ lại: " Tôi không nói
- The leader of the robbers felt pleased at the dối. Nhìn này 50 đồng rupi tôi giấu trong truthfulness of the boy, gave him hundred áo này". rupees as reward and went away. Thủ lĩnh băng cướp cảm thấy hài lòng về tính thật thà của cậu bé, ông ta cho cậu bé 100 đồng rupi như một phần thưởng và bỏ đi The crow and the pitcher Con quạ và cái bình In a spell of dry weather, when the Birds Vào một đợt khô hạn, khi các loài chim could find very little to drink, a thirsty chỉ có thể tìm thấy rất ít nước để uống, Crow found a pitcher with a little water in một con quạ khát nước đã tìm thấy một it. cái bình trong đó có một ít nước. But the pitcher was high and had a narrow Nhưng cái bình thì cao và có cái cổ hẹp, neck, and no matter how he tried, the Crow và dù cho quạ ta có cố gắng sao đi chăng could not reach the water. The poor thing nữa thì nó cũng không thể chạm được tới felt as if he must die of thirst. nước trong bình. Nó cảm nhận một điều Then an idea came to him. Picking up tệ hại nếu nó phải chết vì khát. some small pebbles, he dropped them into Sau đó, một ý tưởng thoáng lên trong nó. the pitcher one by one. With each pebble Nó nhặt lên vài viên sỏi nhỏ và thả từng the water rose a little higher until at last it viên một vài cáu bình chứa nước. Cứ mỗi was near enough so he could drink. viên sỏi thì nước lại dang lên cao hơn "In a pinch a good use of our wits may cho đến cuối cùng đã gần đủ để nên nó help us out." có thể uống. "Trong một trường hợp cấp thiết thì sự bình tĩnh sẽ giúp chúng ta vượt qua những sự cố." The two crabs Hai con cua One fine day two Crabs came out from their home to take a stroll on the sand. Một ngày đẹp trời hai con cua đi ra khỏi "Child," said the mother, "you are walking nhà để đi dạo trên cát. very ungracefully. You should accustom "Này con gái" cua mẹ nói, "Con đang đi yourself to walking straight forward rất thiếu duyên dáng đấy. Con nên tập without twisting from side to side." dần cho quen để đi thẳng hướng đừng đi "Pray, mother," said the young one, "do but ngang như thế". set the example yourself, and I will follow "Mẹ hãy thử trước" cua con nói, "Làm you." một ví dụ từ chính mẹ và con sẽ làm "Examples is the best precept" theo" "Ví dụ là lời dạy bảo tốt nhất." The Goose with the Golden Egg Con ngỗng và quả trứng vàng One day a countryman going to the nest of Một ngày nọ, một người nông dân tìm his Goose found there an egg all yellow đến ổ của con ngỗng và thấy một quả and glittering. trứng vàng sáng bóng.
- When he took it up it was as heavy as lead Ông cầm quả trứng lên xem thì thấy nó and he was going to throw it away, because nặng như chì và quẳng nó đi vì ông nghĩ he thought a trick had been played upon đây là một trò đùa dành cho mình. him. Nhưng nghĩ lại ông bèn mang nó về nhà But he took it home on second thoughts, và vui sướng khi nhận ra rằng đây là quả and soon found to his delight that it was an trứng bằng vàng nguyên chất. egg of pure gold. Mỗi sáng điều tương tự này đều xảy ra và Every morning the same thing occurred, ông ta sớm trở nên giàu có bằng việc bán and he soon becam rich by selling his eggs. những quả trứng vàng. As he grew rich he grew greedy; and Khi càng giàu có thì lòng tham cũng lớn thinking to get at once all the gold the dần lên, ông nghĩ cách để có tất cả trứng Goose could give, he killed it and opened it vàng của con ngỗng trong một lần, ông only to find, nothing. giết con ngỗng, mổ bụng nó để tìm trứng Greed often overreaches itself. vàng nhưng không có gì trong đó cả. Tham quáthìthâm The Bear and the Bees Con gấu và Bầy ong A Bear came across a log where a Swarm of Bees had nested to make their honey. As Ngày nọ, một con Gấu đi qua chỗ có he snooped around, a single little Bee flew khúc gỗ nơi Bầy Ong xây tổ làm mật. out of the log to protect the swarm. Chú tò mò nhìn ngó xung quanh thì một Knowing that the Bear would eat all the con ong bay ra để bảo vệ đàn. Biết Gấu honey, the little bee stung him sharply on sẽ ăn hết mật, Con Ong bé nhỏ đốt thật the nose and flew back into the log. mạnh vào mũi chú rồi bay vào trong This flew the Bear into an angry rage. He khúc gỗ. swatted at the log with his big claws, Gấu tức giận như điên vì bị đốt đau. Chú determined to destroy the nest of bees nhất định phải tiêu diệt tổ ong bên trong, inside. This only alerted the bees and quick nên dùng những móng vuốt to của mình as a wink, the entire swarm of bees flew đập mạnh vào khúc gỗ. Bầy Ong bị động out of the log and began to sting the bear và bay ra rất nhanh, chỉ trong nháy mắt, from head to heel. The Bear saved himself chúng bắt đầu đốt Gấu khắp từ đầu tới by running to and diving into the nearest chân. Gấu ta chỉ còn cách co giò chạy pond. thoát thân rồi nhảy "ùm" xuống cái ao "It is better to bear a single injury in gần nhất. silence than to bring about a thousand by "Lặng lẽ chịu đựng chỉ một nỗi đau còn reacting in anger." hơn là chịu cả ngàn thương tổn khi phản ứng lại trong cơn giận." FRIENDSHIP IS A STRONG Tình bạn là vũ khí mạnh mẽ nhất. WEAPON It was hot summer. A lion went to a pool to Đó là vào mùa hè nóng nực.Một con sư tử drink water. Just then a pig also came there đi đến hồ nước để uống nước.Vừa lúc đó, to quench his thirst. Both of them wanted to một con heo cũng đến để làm dịu cơn khát drink first. của mình. Cả hai đều muốn uống đầu tiên.
- They looked at each other with blood-shot Chúng nhìn nhau với ánh mắt hình viên eyes and attacked each other with so much đạn và tấn công đối phương rất dữ dội anger that soon they started bleeding. chẳng mấy chốc cả hai đều đổ máu. Cảm Feeling tired, both stopped for a while to be thấy mệt mỏi,cả hai ngừng lại một lúc để fresh. Suddenly, they heard the screams of nghỉ.Đột nhiên , chúng nghe thây tiếng la vultures. They saw that a large number of hét của kền kền,Chúng nhìn thấy một bầy vultures were looking at them with longing lớn kền kền đang nhìn chúng với đôi mắt eyes. thèm khát. In no time, both the beasts understood that Ngay khoảnh khắc đó,hai con thú đã hiểu the vultures were waiting for one of them to ra rằng bọn kền kền đang chờ một trong be killed by the other so that they might feed hai bị giết chết bởi con còn lại để chúng on his dead body. có thể ăn thịt con đã chết. So both of them became friends, quenched Vì vậy cả hai con thú đã trở thành bạn,dập their thirst and went away. tắt cơn thèm khát của chúng và bay đi Thus, their friendship saved their lives. Cuối cùng, tình bạn của cả hai đã cứu sống họ. The owl and the grasshopper Chim cú và châu chấu The Owl always takes her sleep during the Chị chim Cú luôn ngủ vào ban ngày. Sau day. Then after sundown, when the rosy đó, sau khi mặt trời lặn, khi ánh sáng hồng light fades from the sky and the shadows từ trên trời nhạt đi và bóng tối chầm chậm rise slowly through the wood, out she comes tràn đến khu rừng, cô đi ra từ gốc cây rỗng ruffling and blinking from the old hollow già, xù bộ lông và nhấp nháy mắt . Cô kêu tree. Now her weird "hoo-hoo-hoo-oo-oo" lên thật huyền bí "hoo-hoo-hoo-oo-oo" echoes through the quiet wood, and she tiếng kêu vang dội qua khu rừng yên tĩnh, begins her hunt for the bugs and beetles, và cô bắt đầu săn đuổi các con côn trùng frogs and mice she likes so well to eat. và bọ cánh cứng, ếch và chuột nhắt, cô ấy Now there was a certain old Owl who had rất thích ăn chúng. become very cross and hard to please as she Bây giờ chim Cú đã phần nào già đi, trở grew older, especially if anything disturbed nên rất cáu gắt và khó để làm hài lòng, đặc her daily slumbers. One warm summer biệt là bất cứ điều gì quấy rầy đến giấc ngủ afternoon as she dozed away in her den in hàng ngày của cô. Một buổi chiều mùa hè the old oak tree, a Grasshopper nearby ấm áp khi cô ngủ gà gật trong cái tổ của began a joyous but very raspy song. Out mình trên cây sồi già, một chú Châu chấu popped the old Owl's head from the opening gần đó bắt đầu một bài hát vui tươi nhưng in the tree that served her both for door and rất gay gắt. Cô chim cú già ló đầu qua lỗ for window. hổng của cái tổ, nơi vừa là cửa vừa là cửa "Get away from here, sir," she said to the số. Grasshopper. "Have you no manners? You "Hãy tránh xa nơi này, thưa ngài" cô nói should at least respect my age and leave me với Châu chấu. "Bạn không biết cách cư to sleep in quiet!" xử ư? Bạn ít nhất phải tôn trọng tuổi tác But the Grasshopper answered saucily that của tôi và để tôi ngủ trong yên tĩnh" he had as much right to his place in the sun Nhưng Châu chấu trả lời một cách hỗn as the Owl had to her place in the old oak. xược rằng nó đã ở đúng vị trí của mình trong ánh mặt trời giống như chim Cú đã
- Then he struck up a louder and still more có nhà của cô ấy ở cây sồi già. Sau nó bắt rasping tune. đầu cất tiếng kêu to hơn và gay gắt hơn The wise old Owl knew quite well that it nữa. would do no good to argue with the Chim Cú già khôn ngoan biết rất rõ rằng, Grasshopper, nor with anybody else for that nó sẽ không thể tranh luận với với Châu matter. Besides, her eyes were not sharp chấu, cũng như với ai khác về vấn đề này. enough by day to permit her to punish the Bên cạnh đó, đôi mắt của cô không đủ bởi Grasshopper as he deserved. So she laid sắc bén vào ban ngày để cho phép cô để aside all hard words and spoke very kindly trừng phạt Châu chấu như nó xứng đáng to him. phải chịu. Vì vậy, cô đã bỏ qua tất cả các "Well sir," she said, "if I must stay awake, I từ nặng lời và đã nói chuyện rất tử tế với am going to settle right down to enjoy your anh ta. singing. Now that I think of it, I have a "Vâng thưa ngài" cô nói, "Nếu tôi vẫn tỉnh wonderful wine here, sent me from táo, tôi sẽ ổn định chỗ của mình để thưởng Olympus, of which I am told Apollo drinks thức giọng hát anh. Bây giờ tôi đang nghĩ before he sings to the high gods. Please về nó, tôi có một loại rượu vang tuyệt vời come up and taste this delicious drink with ở đây, Olympus đã gửi cho tôi, tôi đã nói me. I know it will make you sing like Apollo Apollo uống trước khi anh ấy hát cho các himself." vị thần tối cao. Hãy đến và thưởng thức đồ The foolish Grasshopper was taken in by the uống thơm ngon này với tôi. Tôi chắc là Owl's flattering words. Up he jumped to the nó sẽ làm cho bạn hát hay như Apollo." Owl's den, but as soon as he was near Châu chấu ngu ngốc đã rơi vào những lời enough so the old Owl could see him tâng bốc của chim Cú. Nó nhảy vào tổ của clearly, she pounced upon him and ate him chim Cú, nhưng ngay sau khi nó đã đến đủ up. gần để chim Cú già có thể nhìn thấy nó Flattery is not a proof of true admiration. Do một cách rõ ràng, cô vồ lấy anh ta và nuốt not let flattery throw you off your guard chửng. against an enemy. Tâng bốc không phải là bằng chứng của sự ngưỡng mộ thật. Đừng để sự tâng bốc làm bạn mất cảnh giác trong việc chống lại kẻ địch. The Lion and The Gnat Sư tử và con muỗi "Away with you, vile insect!" said a Lion "Hãy cút khỏi đây đi, đồ côn trùng thấp angrily to a Gnat that was buzzing around hèn kia!" Con sư tử giận dữ nói với con his head. But the Gnat was not in the least muỗi đang bay vo ve quanh đầu nó nhưng disturbed. muỗi ta không hề cảm thấy nao núng trước "Do you think," he said spitefully to the lời nói miệt thị ấy của con sư tử. Lion, "that I am afraid of you because they Chú muỗi hằn học đáp lại: "Ông nghĩ là call you king?" tôi sợ ông vì ông được người ta tôn vinh The next instant he flew at the Lion and làvua à?" stung him sharply on the nose. Mad with Sau đó, con côn trùng đậu trên con sư tử rage, the Lion struck fiercely at the Gnat, và cắn ngày vào mũi của nó. Con sư tử nổi but only succeeded in tearing himself with trận lôi đình, dập một cái thật mạnh vào his claws. con muỗi nhưng lại trúng ngay mặt mình.
- Again and again the Gnat stung the Lion, Cứ thế, con muỗi cắn con sư tử nhiều lần who now was roaring terribly. At last, worn trong khi con sư tử đang gầm rú lên một out with rage and covered with wounds that cách thảm thiết. Cuối cùng, con sư tử kiệt his own teeth and claws had made, the Lion sức với đầy viết thương trên mặt mà nó tự gave up the fight. gây ra cho mình, nó đành phải chịu thua. The Gnat buzzed away to tell the whole Con muỗi bay đi định khoe với mọi người world about his victory, but instead he flew về chiến thắng của mình nhưng sau đó nó straight into a spider's web. And there, he lại bay ngay vào ổ nhện. Và ở đó, kẻ vừa who had defeated the King of beasts came mới đánh bại chúa tể cúa sơn lâm đã gặp to a miserable end, the prey of a little spider. một kết cục thảm hại đó là trở thành con The least of our enemies is often the most to mồi của một con nhện nhỏ xíu be feared. Pride over a success should not Kẻ thù của chúng ta chưa hẳn là những kẻ throw us off our guard. đáng sợ nhất. Đừng bao giờ ngủ quên trên hào quang của chiến thắng mà đánh mất sự cảnh giác của mình. The Ass's Brains Bộ não của Lừa The Lion and the Fox went hunting Sư tử và cáo thường đi săn cùng nhau. Sư together. The Lion, on the advice of the tử nhờ cáo gửi đi một thông điệp đến Fox, sent a message to the Ass, proposing Lừa, để đề xuất lập nên một liên minh to make an alliance between their two giữa hai gia đình. families. Lừa đến nơi diễn ra cuộc gặp mặt với vẻ The Ass came to the place of meeting, vui mừng trước triển vọng của liên minh overjoyed at the prospect of a royal hoàng gia này. alliance. Nhưng, khi Lừa đến thì Sư tử lạnh lùng But when he came there the Lion simply vồ lấy Lừa và nói với Cáo: " Đây là bữa pounced on the Ass, and said to the Fox: tối của chúng ta, mi ở đây trong khi ta đi "Here is our dinner for today. Watch you nằm nghỉ một tý. here while I go and have a nap. Ngươi là tên khốn nếu dám động vào con Woe betide you if you touch my prey." The mồi của ta " Sư tử bước đi và Cáo ngồi Lion went away and the Fox waited; but đợi; đến khi không thấy Sư tử trở về, Cáo finding that his master did not return, đánh liều lấy bộ não của Lừa và ăn nó. ventured to take out the brains of the Ass Khi Sư tử trở về và phát hiện thiếu bộ and ate them up. não của Lừa bèn hỏi Cáo bằng một giọng When the Lion came back he soon noticed kinh khủng: "Mày đã làm gì với bộ não?" the absence of the brains, and asked the "Bộ não, Vẻ uy nghi của ngài! Nó không Fox in a terrible voice: "What have you có hoặc đã bị mất khi sập bẫy của ngài done with the brains?" rồi." "Brains, your Majesty! It had none, or it would never have fallen into your trap." The Mercury and the Woodman Thủy tề và gã tiều phu The Woodman was in despair. The axe was Có một gã tiều phu đang tuyệt vọng. Có all he possessed with which to make a một cái rìu là tất cả tài sản có được để
- living, and he had not money enough to buy kiếm sống, anh ấy không có đủ tiền để a new one. As he stood wringing his hands mua một cái mới. Anh ấy đứng khóc ướt and weeping, the god Mercury suddenly sũng quần áo, vua thủy tề bất ngờ xuất appeared and asked what the trouble was. hiện và hỏi tại sao lại khóc. Người tiều The Woodman told what had happened, and phu nói chuyện đã xảy ra và ngay lập tức straightway the kind Mercury dived into the thủy tề biến xuống hồ. pool. Khi ông ấy trở lại đem theo một cái rìu When he came up again he held a wonderful vàng đẹp tuyệt. golden axe. Thủy tề hỏi người tiều phu "Có phải rìu "Is this your axe?" Mercury asked the của con không?" Woodman. Người tiều phu trung thực trả lời "Không, "No," answered the honest Woodman, "that đó không phải cái rìu của con" is not my axe." Thủy tề ném cái rìu xuống hồ và biến mất Mercury laid the golden axe on the bank and xuống hồ. Sau đó ông ấy mang lên một cái sprang back into the pool. This time he rìu bạc, nhưng người tiều phu vẫn thừa brought up an axe of silver, but the nhận cái rìu của anh ấy rất bình thường có Woodman declared again that his axe was cán bằng gỗ. just an ordinary one with a wooden handle. Thủy tề lặn xuống lần thứ ba, và khi trở Mercury dived down for the third time, and lên ông ấy cầm cái rìu đã bị mất trước đó. when he came up again he had the very axe Người tiều phu nghèo khó rất vui vì tìm that had been lost. lại cái rìu và không biết cám ơn ông ấy sao The poor Woodman was very glad that his cho đủ. Thủy tề rất hài lòng với lòng trung axe had been found and could not thank the thực của người tiều phu. kind god enough. Mercury was greatly Ông ấy nói "Ta rất ngưỡng mộ lòng trung pleased with the Woodman's honesty. thực của con và phần thưởng là cả ba cây "I admire your honesty," he said, "and as a rìu, rìu vàng rìu bạc đều là của con" reward you may have all three axes, the gold Người tiều phu rất vui trở về nhà với and the silver as well as your own." những báu vật của mình, và câu chuyện về The happy Woodman returned to his home vận may của anh ấy trong làng ai cũng with his treasures, and soon the story of his biết. Có một vài người tiều phu khác trong good fortune was known to everybody in làng tin rằng họ có thể dễ dàng có được the village. Now there were several may mắn giống như vậy. Woodmen in the village who believed that Họ vội vàng đi vào rừng, một người chỗ they could easily win the same good này, một người chỗ kia và giấu rìu của họ fortune. trong các bụi rậm, giả vờ họ làm mất They hurried out into the woods, one here, chúng. Sau đó họ khóc và than vãn cầu xin one there, and hiding their axes in the Thủy tề giúp họ. bushes, pretended they had lost them. Then Và thực vậy, thủy tề xuất hiện, đầu tiên cái they wept and wailed and called on Mercury này, sau đó cái kia, cứ mỗi lần ông ấy đưa to help them. một cái rìu vàng ra là họ tha thiết xác nhận And indeed, Mercury did appear, first to this nó là cái họ đã mất. Nhưng thủy tề không one, then to that. To each one he showed an đưa cho họ cái rìu vàng. Oh Không! Thay axe of gold, and each one eagerly claimed it vào đó ông ấy đánh mỗi người cái mạnh to be the one he had lost. But Mercury did vào đầu và đuổi họ về nhà. not give them the golden axe. Oh no! Hôm sau họ quay lại tìm cái rìu của họ nhưng họ không biết tìm ở đâu.
- Instead he gave them each a hard whack over the head with it and sent them home. And when they returned next day to look for their own axes, they were nowhere to be found. The Fox without a Tail Con cáo mất đuôi IT happened that a Fox caught its tail in a Câu chuyện xảy ra khi một con Cáo bị trap, and in struggling to release himself mắc đuôi vào trong bẫy, và trong khi cố lost all of it but the stump. At first he was gắng để thoát ra Cáo ta bị đứt mất đuôi. ashamed to show himself among his fellow Đầu tiên nó cảm thấy xấu hổ khi xuất foxes. But at last he determined to put a hiện trước các bạn cáo. Nhưng cuối cùng bolder face upon his misfortune, and nó quyết định dũng cảm đối mặt với sự summoned all the foxes to a general không may đó, và mời tất cả các con cáo meeting to consider a proposal which he khác đến họp để xem xét đề nghị Cáo ta had to place before them. When they had đề ra. Khi bầy cáo tập trung đông đủ, assembled together the Fox proposed that Cáo mất đuôi đề nghị tất cả bọn nên bỏ they should all do away with their tails. He đuôi đi. Nó chỉ ra rằng cái đuôi rất bất pointed out how inconvenient a tail was tiện khi chúng bị kẻ thù hay chó truy when they were pursued by their enemies, đuổi, hoặc là khi chúng muốn ngồi và trò the dogs; how much it was in the way chuyện thân mật với bạn. Nó thấy chẳng when they desired to sit down and hold a có ích lợi gì mang của nợ vô dụng đó. friendly conversation with one another. He ” Tốt lắm,” một trong những con cáo già failed to see any advantage in carrying nói; “nhưng ta không nghĩ rằng cậu sẽ about such a useless encumbrance. “That is khuyên chúng ta từ bỏ cái đuôi mỹ miều all very well,” said one of the older foxes; tô điểm chính của chúng ta nếu như cậu “but I do not think you would have không bị mất của chính mình.” recommended us to dispense with our chief “Đừng tin tưởng những lời khuyên vụ lợi ornament if you had not happened to lose it cho mình.” your The Ant and The Grasshopper Kiến và Châu chấu One bright day in late autumn a family of Một ngày đẹp trời cuối thu, họ hàng nhà Ants were bustling about in the warm kiến đang hối hả làm việc dưới ánh nắng sunshine, drying out the grain they had ấm áp, phơi khô số thóc chúng đã dự stored up during the summer, when a trữ suốt mùa hè trong khi một con châu starving Grasshopper, his fiddle under his chấu gần chết đói với cái đàn trên tay đến arm, came up and humbly begged for a bite rụt rè xin đàn kiến miếng ăn. to eat. “Cái gì?”-Một con kiến ngạc nhiên la “What!” cried the Ants in surprise, lên, “Ông chẳng dự trữ chút gì đồ ăn cho “haven’t you stored anything away for the mùa đông sao?Thế ông đã làm gì trong winter? What in the world were you doing cả mùa hè vừa qua? all last summer?” “Tôi chẳng có thời gian để kiếm cái ăn nữa.”-Châu chấu than vãn. “Tôi đã quá
- “I didn’t have time to store up any food,” bận rộn ca hát trước khi tôi biết rằng mùa whined the Grasshopper; “I was so busy hè đã đi qua.’’ making music that before I knew it the Bầy kiến nhún vai, vẻ phẫn nộ. summer was gone.” “Ca với hát nhạc, thế à?” -Chúng la lên.” The Ants shrugged their shoulders in Ồ, vậy thì ông cứ nhảy múa nữa đi. Rồi disgust. chúng quay lưng lại và tiếp tục với công “Making music, were you?” they cried. việc của mình. “Very well; now dance!” And they turned their backs on the Grasshopper and went on with their work. GREED A CURSE Lời nguyền cho sự tham lam Once upon a time there lived a cloth Ngày xửa ngày xưa, trong một ngôi làng, merchant in a village with his wife and two có một người buôn vải sống cùng vợ và children. They were indeed quite well-off. hai con của ông. Họ thực sự khá giả. Họ They had a beautiful hen which laid an egg có một con gà mái đẹp và nó đẻ trứng everyday. It was not an ordinary egg, mỗi ngày. Đó không phải là một quả rather, a golden egg. But the man was not trứng bình thường, đúng hơn, một quả satisfied with what he used to get daily. He trứng vàng. Nhưng người đàn ông không was a get rich-trice kind of a person. thỏa mãn với những gì ông có được hàng The man wanted to get all the golden eggs ngày. Ông muốn trở nên giàu có hơn hẳn from his hen at one single go. So, one day nhiều người trong nháy mắt. he thought hard and at last clicked upon a Người đàn ông muốn có được tất cả số plan. He decided to kill the hen and get all trứng vàng từ con gà mái trong cùng một the eggs together. lúc Vì vậy, ông đã nghĩ và đưa ra kế So, the next day when the hen laid a golden hoạch cuối cùng. Ông quyết định giết egg, the man caught hold of it, took a sharp con gà mái để có được tất cả số trứng.. knife, chopped off its neck and cut its body Ngày hôm sau, khi con gà mái đẻ một open. quả trứng vàng, người đàn ông bắt giữ There was nothing but blood all around & nó, ông lấy môt con dao nhọn, cắt cổ và no trace of any egg at all. He was highly rạch bụng con gà. grieved because now he would not get Xung quanh không cógìkhác ngoài máu even one single egg. và không có bất kỳ quả trứng nào cả. His life was going on smoothly with one Ông cảm thấy đau buồn vô cùng vì bây egg a day but now, he himself made his life giờ ngay cả một quả trứng vàng duy nhất miserable. The outcome of his greed was ông cũng không có được. that he started becoming poorer & poorer Cuộc sống của ông đang rất suôn sẻ với day by day and ultimately became a một quả trứng mỗi ngày, nhưng bây giờ, pauper. How jinxed and how much foolish chính ông đã làm cho cuộc sống của he was. mình trở nên khổ sở. Kết quả của sự So, the moral of the story is- one who tham lam là ông trở nên nghèo đi từng desires more, loses all. One should remain ngày và cuối cùng trở thành một người satisfied with what one gets. ăn xin. Bao khó khăn là bao nhiêu ngu ngốc của ông.
- Bài học rút ra từ câu chuyện - Những người mong muốn nhiều hơn sẽ mất tất cả. Nên hài lòng với những gì ta có được. THE FOX AND THE CRANE CÁO VÀ SẾU The fox invited the crane to dinner and Một hôm, Cáo mời Sếu đến nhà dùng bữa served the meal on a plate. The crane could tối và nó bày biện thức ăn trên 1 cái dĩa pick up nothing with his long beak, and the dẹt. Sếu ta chẳng thể nào ăn được tý gì với fox ate everything herself. Next day the cái mỏ dài và Cáo, một mình ăn hết mọi crane invited the fox and served dinner in a thứ. jug with a nar-row neck. The fox could not Hôm sau, Sếu mời Cáo tới nhà dùng bữa get her muzzle into the jug, but the crane tối, và dọn thức ăn trong 1 cái bình có cái stuck his long neck in and drank everything cổ hẹp. Cáo không thể nào làm gì để đưa himself. cái mõm của nó vào trong cái bình, nhưng Sếu thì cắm cái mỏ dài vào và chén sạch mọi thứ. The two goats Hai con dê Two goats, frisking gayly on the rocky Hai con dê sau khi đang vui vẻ bước lên steeps of a mountain valley, chanced to sườn dốc của thung lũng núi thì tình cờ meet, one on each side of a deep chasm gặp nhau ở hai bên bờ vực sâu thẳm của through which poured a mighty mountain dòng thác chảy xiết. torrent. Phương tiện duy nhất để băng qua bờ vực The trunk of a fallen tree formed the only chỉ có một nhánh cây bắc ngang qua. means of crossing the chasm, and on this not Nhánh cây này thậm chí còn không đủ an even two squirrels could have passed each toàn để cho 2 chú sóc cùng nhau băng qua other in safety. cùng lúc. The narrow path would have made the Con đường nhỏ hẹp này có thể làm cho kẻ bravest tremble. Not so our Goats. Their can đảm nhất cũng phải rùng mình. Thế pride would not permit either to stand aside nhưng dường như điều đó chẳng làm cho for the other. hai chú dê của chúng ta bận tâm. Niềm One set her foot on the log. The other did kiêu hãnh không cho phép chúng đứng likewise. In the middle they met horn to qua một bên để nhường đường cho kẻ horn. Neither would give way, and so they đứng đối diện mình. both fell, to be swept away by the roaring Một chú bắt đầu bước lên cây cầu, chú còn torrent below. lại cũng bước theo. Và thế là đến giữa cầu, sừng của chúng vướng vào nhau. Cả hai không ai chịu nhường ai, thế là chúng đều rơi tõm xuống và bị dòng nước chảy xiết bên dưới cuốn trôi đi. The cat and the old rat Con mèo và con chuột già
- There was once a Cat who was so watchful, Đã từng có một con mèo, kẻ rất cảnh giác that a Mouse hardly dared show the tip of đến nỗi con chuột không dám để lộ đầu his whiskers for fear of being eaten alive. râu của mình ra vì sợ bị ăn tươi nuốt sống. That Cat seemed to be everywhere at once Con mèo đó dường như ở khắp mọi nơi with his claws all ready for a pounce. At last cùng một lúc với bộ móng vuốt luôn sẵn the Mice kept so closely to their dens, that sàng cho một cuộc tấn công bất ngờ. the Cat saw he would have to use his wits Những con chuột luôn giữ hang một cách well to catch one. So one day he climbed up kỹ lưỡng, nếu con mèo có nhìn thấy thì nó on a shelf and hung from it, head downward, sẽ phải sử dụng trí thông minh của mình as if he were dead, holding himself up by để bắt một con chuột. Vì thế, một ngày nọ, clinging to some ropes with one paw. mèo leo lên kệ và treo người quay xuống When the Mice peeped out and saw him in như thể đã chết, nó giữ mình treo ngược that position, they thought he had been hung bằng một chân bám vào sợi dây thừng. up there in punishment for some misdeed. Khi các con chuột lén nhìn ra ngoài và Very timidly at first they stuck out their thấy mèo trong tư thế đó, chúng nghĩ rằng heads and sniffed about carefully. But as con mèo được treo lên vì bị phạt do đã có nothing stirred, all trooped joyfully out to một số hành động xấu. Lúc đầu chúng rất celebrate the death of the Cat. rụt rè đưa đầu ra và ngửi một cách cẩn Just then the Cat let go his hold, and before trọng. Nhưng không có gì chuyển động, cả the Mice recovered from their surprise, he đám chuột hân hoan ăn mừng cái chết của had made an end of three or four. con mèo. Now the Mice kept more strictly at home Ngay sau đó, con mèo buông chân xuống than ever. But the Cat, who was still hungry và trước khi những con chuột hết ngạc for Mice, knew more tricks than one. nhiên, nó đã tóm được ba đến bốn con Rolling himself in flour until he was chuột. covered completely, he lay down in the Bấy giờ, những con chuột bắt đầu giữ flour bin, with one eye open for the Mice. hang của chúng chặt chẽ hơn bao giờ hết. Sure enough, the Mice soon began to come Nhưng mèo ta vẫn còn muốn ăn thêm out. To the Cat it was almost as if he already chuột và cần nhiều thủ đoạn hơn lần đầu. had a plump young Mouse under his claws, Nó lăn mình trong bột mì đến khi được when an old Rat, who had had much bao phủ hoàn toàn, nó nằm xuống trong experience with Cats and traps, and had thùng bột mì, một mắt mở canh lũ chuột. even lost a part of his tail to pay for it, sat Chắc chắn, những con chuột lại sớm mò up at a safe distance from a hole in the wall ra. Con mèo gần như đã có một con chuột where he lived. béo dưới móng vuốt của mình, khi một "Take care!" he cried. "That may be a heap con chuột già, người có nhiều kinh of meal, but it looks to me very much like nghiệm với mèo và những cái bẫy, thậm the Cat. Whatever it is, it is wisest to keep chí ông đã bị mất một phần đuôi cho việc at a safe distance." đó, ngồi xuống ở một khoảng cách an toàn từ một lỗ hổng trên tường, nơi ông sống. "Hãy cẩn thận!" ông la lên. "Đó có thể là một đống thịt nhưng giống con mèo nhiều hơn. Dù có bất cứ điều gì thì giữ khoảng cách an toàn vẫn là không ngoan." The Rose and the Butterfly Hoa Hồng và Con Bướm
- A Butterfly once fell in love with a beautiful Có một lần con bướm chìm đắm trong tình Rose. The Rose was not indifferent, for the yêu với một bông hồng tuyệt đẹp. Hoa Butterfly's wings were powdered in a hồng thì chẳng quan tâm đến bướm, bởi vì charming pattern of gold and silver. And so, đôi cánh bướm đã bị thoa phấn đậm đà của when he fluttered near and told how he những loài hoa khác. Nhưng rồi khi bướm loved her, she blushed rosily and said yes. đến gần và nói rằng nó yêu hoa hồng biết After much pretty love-making and many bao nhiêu, hoa hồng ửng đỏ và trả lời whispered vows of constancy, the Butterfly "đồng ý". Sau nhiều lần mặn nồng và thề took a tender leave of his sweetheart. nguyện chung thủy, bướm đã nhẹ nhàng But alas! It was a long time before he came rời xa người yêu mình. back to her. Nhưng than ôi! đó là 1 thời gian dài trước "Is this your constancy?" she exclaimed khi a trở lại với cô tearfully. "It is ages since you went away, Có phải đây là sự chung thủy của anh? and all the time, you have been carrying on Hoa hồng ấy thốt lên trong nước mắt. "Đã with all sorts of flowers. I saw you kiss Miss bao năm rồi để từ khi anh ra đi, thời gian Geranium, and you fluttered around Miss đó anh đã quấn quýt với tất cả các loại hoa. Mignonette until Honey Bee chased you Tôi đã thấy anh hôm cô Phong nữ và xao away. I wish he had stung you!" xuyến cả nàng Đang-ten cho tới khi những "Constancy!" laughed the Butterfly. "I had con ong đến đuổi anh đi. Tôi ước gì con no sooner left you than I saw Zephyr kissing ong đó đã cắn chết anh cho rồi" you. You carried on scandalously with Mr. "Chung thủy ư!" Chàng bướm cười cợt. Bumble Bee and you made eyes at every "Tôi nghĩ tôi nên rời em sớm hơn khi tôi single Bug you could see. You can't expect nhìn thấy làn gió mát Zephyr đã hôn em. any constancy from me!" Em đã ve vãn một cách tai tiếng với cả anh ong nghệ và còn để mắt tới cả con bọ nữa. Em không thể trông đợi chung thủy gì ở tôi!" PHÉP MÀU TỪ BÀI HÁT CỦA NGƯỜI ANH TRAI – “KEEP ON SINGING” “Like any good mother, when Karen found Khi biết mình có thai, như những bà mẹ out that another baby was on the way, she khác, Karen đã chuẩn bị tâm lý cho did what she could to help her 3-year old Michael đón nhận em mình. Bé sau sẽ là son, Michael, prepare for a new sibling. bé gái và tuy mới 3 tuổi nhưng Michael cứ They find out that the new baby is going to áp đầu vào bụng mẹ, hát cho em nghe cả be a girl, and day after day, night after night, ngày lẫn đêm. Michael sings to his sister in Mommy’s Thai kỳ diễn ra thật bình thường đối với tummy. Karen, một thành viên năng động của nhà The pregnancy progresses normally for thờ Panther Creek United Methodist ở Karen, an active member of the Panther Morristown, Tennessee. Và bỗng những Creek United Methodist Church in cơn đau chuyển dạ bắt đầu. 5 phút một lần Morristown,Tennessee. Then the labor và rồi mỗi phút lại 1 cơn. Càng lúc càng pains come. Every five minutes every đau. Chuyển dạ hàng giờ nhưng vẫn chưa minute. But complications arise during sinh được. Liệu có bị chỉ định mổ không?
- delivery. Hours of labor. Would a C-section Cuối cùng rồi em gái bé nhỏ của Michael be required? cũng chào đời nhưng bé lại ở trong tình Finally, Michael’s little sister is born. But trạng nguy kịch. Còi hú liên hồi, xe cấp she is in serious condition. With siren cứu xé màn đêm khẩn cấp chuyển bé về howling in the night, the ambulance rushes trung tâm chăm sóc đặc biệt của bệnh viện the infant to the neonatal intensive care unit St. Mary’s Hospital, Knoxville, at St. Mary’s Hospital, Knoxville, Tennessee. Thời gian như ngừng trôi. Tennessee. The days inch by. The little girl Bệnh tình của bé ngày càng trầm trọng. gets worse. The pediatric specialist tells the Chính các bác sĩ cũng trực tiếp nói chuyện parents, “”There is very little hope. Be với vợ chồng Karen “Hy vọng mong manh prepared for the worst.”” lắm. Gia đình nên chuẩn bị tinh thần cho Karen and her husband contact a local tình trạng xấu nhất”. cemetery about a burial plot. They have Karen và chồng đã liên lạc với nghĩa trang fixed up a special room in their home for the địa phương để lo hậu sự cho con. Mới hôm new baby – now they plan a funeral. qua họ còn sửa chữa, trang hoàng phòng Michael, keeps begging his parents to let riêng cho con gái, vậy mà giờ đây họ phải him see his sister, “”I want to sing to her,”” lên kế hoạch làm đám tang cho con. he says. Michael vẫn vô tư nài nỉ bố mẹ cho mình Week two in intensive care. It looks as if a vào bệnh viện thăm em, “Con muốn hát funeral will come before the week is over. cho em nghe”. Michael keeps nagging about singing to his Cứ ngỡ là bé sẽ ra đi sau khi chào đời đuợc sister, but kids are never allowed in 1 tuần. May mắn sao, một tuần đã qua đi. Intensive Care. But Karen makes up her Mọi người lo lắng bước vào tuần thứ hai mind. She will take Michael whether they và Michael vẫn kèo nài xin được hát cho like it or not. If he doesn’t see his sister now, em nhưng trẻ con không được phép vào he may never see her alive. phòng chăm sóc đặt biệt. Karen quyết She dresses him in an oversized scrub suit định. Cô sẽ dẫn con vào cho dù y bác sĩ and marches him into ICU. He looks like a bệnh viện có tán thành hay không. Không walking laundry basket, but the head nurse cho con gặp em bây giờ thì có thể sẽ chẳng recognizes him as a child and bellows, bao giờ nó gặp được đứa em nó đã hát cho “”Get that kid out of here now! No children nghe từ khi còn nằm trong bụng mẹ. are allowed. Mặc cho Michael một bộ đồ khá rộng, The mother rises up strong in Karen, and the Karen dẫn con vào phòng chăm sóc đặt usually mild-mannered lady glares steel- biệt. Nhìn Michael cứ như cái giỏ đựng eyed into the head nurse’s face, her lips a quần áo biết đi. Bất ngờ, hai mẹ con đụng firm line. “”He is not leaving until he sings đầu với cô y tá trưởng ngay ngòai cửa, to his sister!”” Karen tows Michael to his “Trẻ con không được vào đây. Dẫn nó ra sister’s bedside. He gazes at the tiny infant ngoài”. losing the battle to live. And he begins to Người mẹ trong Karen choàng tỉnh. sing. Người phụ nữ thường ngày vẫn hòa nhã In the pure hearted voice of a 3-year-old, lại nhìn người y tá trưởng với ánh mắt lạnh Michael sings: “”You are my sunshine, my như thép, miệng đanh lại “ Thằng bé only sunshine, you make me happy when chẳng phải đi đâu cho đến khi nó hát cho skies are gray — “” em nó nghe xong”. Karen kéo Michael Instantly the baby girl responds. The pulse đến giường bệnh của em nó. Ngắm nhìn rate becomes calm and steady. đứa em bé nhỏ đang lùi dần trong cuộc
- Keep on singing, Michael. chiến dành lấy sự sống, Michael cất tiếng “”You never know, dear, how much I love hát. you, Please don’t take my sunshine Giọng trong trẻo, tràn đầy tình thương away—”” yêu, Michael hát “Em là ánh nắng, là tia The ragged, strained breathing becomes as nắng duy nhất của anh. Dù bầu trời toàn smooth as a kitten’s purr. Keep on singing, mây đen, em vẫn làm cho anh cảm thấy Michael. hạnh phúc…” “”The other night, dear, as I lay sleeping, I Ngay lập tức, bé gái có phản ứng. Mạch dreamed I held you in my arms…”” đập đều đặn dần. Michael’s little sister relaxes as rest, healing Michael vẫn hát rest, seems to sweep over her. Keep on “ Em không biết rằng anh thương em biết singing, Michael. Tears conquer the face of dường nào. Xin đừng mang ánh nắng the bossy head nurse. Karen glows. đi…” “”You are my sunshine, my only sunshine. Hơi thở rối loạn giờ đã nhẹ nhàng, đều Please don’t, take my sunshine away.”” đặn . Michael vẫn hát. Funeral plans are scrapped. The next, day- “Cưng ơi, đêm nọ khi nằm ngủ, anh mơ the very next day-the little girl is well thấy mình ôm em…”. Khuôn mặt của em enough to go home! Micheal bỗng trở nên thanh thản như đang Woman’s Day magazine called it “”the ngủ. Michael vẫn hát. Nước mắt ướt đẫm miracle of a brother’s song.”” The medical khuôn mặt người y tá trưởng. Karen vui staff just called it a miracle. mừng. Karen called it a miracle of God’s love! “”Em là ánh nắng, là tia nắng duy nhất của NEVER GIVE UP ON THE PEOPLE YOU anh. Xin đừng mang ánh nắng của anh LOVE đi…” Kế hoạch chuẩn bị đám tang bị “đập tan”. Ngày hôm sau và ngày hôm sau nữa… rất nhanh, cô bé hồi phục và được mang về nhà. Tạp chí Phụ nữ đã đặt tên cho câu chuyện cảm động này là “Phép màu từ bài hát của người anh trai”. Ngay cả y bác sĩ, những người làm khoa học cũng gọi đó là “Phép màu” Karen cho rằng đó là Phép màu từ tình yêu của Ơn trên Thông điệp: Đừng bao giờ bỏ cuộc trong cuộc chiến dành lại những người mình yêu thương.” Funny mom “ru universal” human Hài hước mẹ “quát ru” con Mom called me that because I like Tom Mẹ gọi con là Tom vìcon thích Tom & Tom & Jerry and every time you are Jerry và mỗi lần xem xong con đều ví số watching for the same fate Tom cat, mother phận mèo Tom giống con, suốt ngày bị mẹ day was ‘contestable’, ‘scolded’ … and also ‘bắt bẻ’, ‘quát mắng’… và còn vì con hay because our son ‘pop’ mother. ‘bật’ mẹ.
- Tom has added a new 4-month-old sister, Tom mới có thêm em gái 4 tháng tuổi, mẹ mother to stay at home so please just take phải xin nghỉ ở nhà để vừa chăm Tom, vừa Tom, just take them. This phase should chăm em. Đợt này Tom được nghỉ học nên leave school Tom was at home with his ở nhà với mẹ. Thế là mẹ thêm việc, tay ôm mother. Then add the mother, Bee arms, Bee, miệng ‘quát’ Tom học bài hoặc nhờ mouth ‘universal’ Tom Tom homework vả Tom giúp mẹ cái này cái kia. help or ask for help this mother the other. Lúc Bee thức thì mẹ với Tom thoải mái At the parent form with Tom Bee cười đùa, ‘quát tháo’ nhau, nhưng lúc cô comfortable laughing, ‘yell’ together, but nàng ngủ thì đúng là khốn khổ. Hai mẹ right now she is miserable sleep. Both con phải ‘đi nhẹ, nói khẽ, cười duyên’, mother and child to ‘go lightly, said softly, nếu mẹ có cáu thì cũng chỉ dám bặm smiling coast’, if the mother has irritated miệng, trừng mắt … con lại làm động tác mouth pursed just dare, glaring … I do the xoa xoa ngực hàm ý: “mẹ hạ hỏa!… rồi chest rubs action implies “mother land chạy ù vào bàn tập vẽ, tập viết ngoan fire! … Then ran ringing in table set ngoãn lắm. Đúng là tên ‘gian lanh’! drawing, writing very docile. It was called Nàng Bee mỗi lần buồn ngủ mặt, mắt lờ ‘long cylinder’! đờ nhưng cứ phải đợi mẹ hoàn thành ‘thủ Bee each time her sleepy face, eyes bleary, tục’ hát ru rồi mới ngủ. Biết mẹ bận hát ru but just have to wait for completion mother em, Tom thế nào cũng tận dụng cơ hội kẹp ‘procedure’ lullaby before bed. I know mom cuốn truyện Doremon bên trong sách is busy singing, Tom how to take advantage Toán rồi nằm chình ình, đọc say sưa. Mẹ of grip also book Doremon inside the book có ‘ngứa mắt’ cũng không dám quát to, Mathematics and blatantly lies, read avidly. chỉ rướn người lấy chân dí dí vào người, Mother had ‘itchy eyes’ dare not shout, just thế là Tom nhảy dựng lên, ‘hét’ rất bản leaning on the foot goes away, so Tom năng: “mẹ thật!’. Nghe tiếng anh hét, Bee jumped up, ‘shouted’ very instinctive ‘real hóng hớt mở mắt trừng trừng, miệng cười mother!’. I heard screaming, black toe toét với anh… ôi thôi, thế là mẹ công skimmers Bee opens his eyes glaring, cốc! Tom ơi là Tom! mouth grinning at him … oh right, that is Thế rồi, mẹ nghĩ ra giải pháp ‘quát ru’ – the mother of the cup! My Tom Tom! tuyệt chiêu 2 trong 1, vừa ru Bee, vừa Then, I think the solution ‘general ru’ – 2 nhắc Tom học bài hoặc sai vặt cực kỳ dễ. for 1 special moves, just ru Bee, Tom has Ví dụ, thấy đầu Tom ngọ nguậy, ‘mắt la, prompted study or errand extremely easy. mày liếc’ là mẹ biết ngay cu cậu lại đọc For example, see Tom’s head wiggle, ‘la truyện tranh trong giờ học. Mẹ ‘bắt bài’ eyes, you glance’ mother knew he tears to rồi con ơi! Thế là… read comics in class. Mother ‘catch all’ then À à ơi… my son! So … Tom ơi mẹ bảo con này Uhh oh … Truyện hay không cất thì chờ roi mây Tom, my mother told me this Hoặc Good stories do not take the wait and the À à ơi machine Sáng nay mẹ có giao bài or Tom mà chưa học, mẹ ‘bật đài’ Tom nghe Aah, my ………………. This morning the mother had delivered all Từ đấy, cứ khi nào thấy mẹ à ơi réo rắt Tom learned that yet, mom ‘on the radio’ một tí là Tom biết ý ngay. Tom heard
- ………………. Since then, whenever my mom found a little vibrato know what Tom is right. Hugging Cái ôm Hugging is healthy. It helps the immune system, cures depression, reduces stress and Cái ôm rất có ích cho sức khỏe chúng ta. induces sleep. It’s invigorating, Nó giúp tăng cường hệ miễn dịch, chữa rejuvenating and has no unpleasant side lành những nỗi thất vọng, giảm căng effects. Hugging is nothing less than a thẳng và mang lại một giấc ngủ ngon. Nó miracle drug. tiếp thêm cho chúng ta một nguồn sinh lực Hugging is all natural. It is organic, mới, giúp con người trẻ lại và không hề naturally sweet, no artificial ingredients, gây ra bất cứ một tác dụng phụ nào. Cái non-polluting, environmentally friendly and ôm chính là một phương thuốc diệu kỳ. 100 percent wholesome. Cái ôm luôn tự nhiên. Nó là một hợp chất Hugging is the ideal gift. Great for any hữu cơ ngọt ngào, không chứa bất cứ occasion, fun to give and receive, shows thành phần nhân tạo nào, không gây ô you care, comes with its own wrapping and, nhiễm, rất thân thiện với môi trường và of course, fully returnable. hoàn toàn lành tính. Hugging is practically perfect. No batteries Cái ôm là một món quà lý tưởng, thích to wear out, inflation-proof, non-fattening, hợp cho mọi dịp, đem lại niềm vui cho cả no monthly payments, theft-proof and người trao lẫn người nhận, chứng tỏ rằng nontaxable. bạn luôn quan tâm đến người ấy, không Hugging is an underutilized resource with cần phải có một lớp giấy gói bóng láng, và magical powers. When we open our hearts dĩ nhiên, bạn có thể trao tặng lại cho người and arms we encourage others to do the đã tặng mình. same. Cái ôm gần như là hoàn hảo về mọi mặt. Think of the people in your life. Are there Nó không cần pin để rồi hết năng lượng, any words you’d like to say? Are there any không lạm phát, không gây béo phì, không hugs you want to share? Are you waiting cần lương tháng, chống được trộm cướp and hoping someone else will ask first? và không phải tính thuế. Please don’t wait! Initiate! Cái ôm là một nguồn lực không được sử - Charles Faraone dụng đúng mức nhưng lại có We need four hugs a day for survival, eight nhiều sức mạnh kỳ diệu. Khi chúng ta mở hugs a day for maintenance, and twelve rộng trái tim và vòng tay của mình cũng hugs a day for growth. chính là lúc chúng ta động viên người - Virginia Satir - khác cũng làm như vậy. Hãy nghĩ đến những người thân, những người bạn trong cuộc đời mình. Bạn có điều gì muốn nói với họ? Bạn có muốn chia sẻ vòng tay của mình cho họ? Hay là bạn đang chờ đợi và hy vọng người ấy sẽ chủ động điều đó? Đừng chờ đợi! Hãy là người khởi đầu! - Charles Faraone
ADSENSE
CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD
Thêm tài liệu vào bộ sưu tập có sẵn:
Báo xấu
LAVA
AANETWORK
TRỢ GIÚP
HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG
Chịu trách nhiệm nội dung:
Nguyễn Công Hà - Giám đốc Công ty TNHH TÀI LIỆU TRỰC TUYẾN VI NA
LIÊN HỆ
Địa chỉ: P402, 54A Nơ Trang Long, Phường 14, Q.Bình Thạnh, TP.HCM
Hotline: 093 303 0098
Email: support@tailieu.vn