Danh mục
  • Giáo dục phổ thông
  • Tài liệu chuyên môn
  • Bộ tài liệu cao cấp
  • Văn bản – Biểu mẫu
  • Luận Văn - Báo Cáo
  • Trắc nghiệm Online
Kết quả từ khoá "translation"
6 trang
3 lượt xem
1
3
An evaluation of the Vietnamese translation of “The Thorn Birds” based on house’s model of translation quality assessment
In this research, House's (1977) Translation Quality Assessment Model was applied to evaluate the Vietnamese translation of the novel "The Thorn Birds" by Trung Dung (2015), focusing on two dimensions: Dimensions of Language Use and Dimensions of Language User. This study illustrates steps in evaluating Trung Dung’s Vietnamese translation of “The Thorn Birds”, providing examples of mismatches and errors in comparing the source text and the target text.
vijiraiya
12 trang
3 lượt xem
1
3
The effectiveness of Zalo in developing Vietnamese-English translation skills for English-majored students
This study aims to find out the impact of Zalo on learners' Vietnamese-English translation skills towards the use of Zalo. Participants were 88 English major students in their second year at Nam Can Tho University.
visarada
9 trang
4 lượt xem
1
4
An analysis of additive transitions in "the call of the wild" by Jack London and the Vietnamese equivalents in its translation version
This study aims to explore the use of additive transitions in The Call of the Wild by Jack London and their Vietnamese equivalents. The research intends to assist both educators and learners in addressing challenges related to translating linking words from English to Vietnamese.
visarada
116 trang
23 lượt xem
2
23
Đề cương chi tiết học phần Lý thuyết dịch (The Theory of Translation)
Học phần Lý thuyết dịch là học phần tự chọn, được giảng dạy vào học kỳ thứ 4, là học phần thuộc khối Kiến thức ngành trong khối Kiến thức giáo dục chuyên nghiệp. Học phần cung cấp cho SV khái niệm về dịch thuât. Tiếp sau đó học phần giới thiệu những vấn đề liên quan dịch thuật như phân tích văn bản, các vấn đề tương đương trong dịch thuật cũng như các kỹ thuật và phương pháp dịch, cách đánh giá một bản dịch. Sau cùng học phần giới thiệu những vấn đề khái quát về phiên dịch.
tuetuebinhan666
5 trang
22 lượt xem
2
22
Đề thi kết thúc học phần học kì 3 môn Advanced Translation năm 2023-2024 có đáp án
Mời các bạn cùng tham khảo Đề thi kết thúc học phần học kì 3 môn Advanced Translation năm 2023-2024 có đáp án - Trường ĐH Văn Lang sau đây để biết được cấu trúc đề thi, cách thức làm bài thi cũng như những dạng bài chính được đưa ra trong đề thi. Từ đó, giúp các bạn sinh viên có kế hoạch học tập và ôn thi hiệu quả.
gaupanda072
5 trang
22 lượt xem
3
22
Đề thi kết thúc học phần học kì 3 môn Business Translation năm 2023-2024 có đáp án
Mời các bạn cùng tham khảo "Đề thi kết thúc học phần học kì 3 môn Business Translation năm 2023-2024 có đáp án - Trường ĐH Văn Lang" sau đây để biết được cấu trúc đề thi, cách thức làm bài thi cũng như những dạng bài chính được đưa ra trong đề thi. Từ đó, giúp các bạn sinh viên có kế hoạch học tập và ôn thi hiệu quả.
gaupanda072
6 trang
12 lượt xem
2
12
Đề thi kết thúc học phần học kì 2 môn Translation 2 năm 2023-2024 có đáp án
Xin giới thiệu tới các bạn sinh viên tài liệu Đề thi kết thúc học phần học kì 2 môn Translation 2 năm 2023-2024 có đáp án - Trường ĐH Văn Lang, giúp các bạn ôn tập dễ dàng hơn và nắm các phương pháp giải bài tập, củng cố kiến thức cơ bản. Mời các bạn cùng tham khảo!
gaupanda072
9 trang
10 lượt xem
2
10
Translation internship module: Suggestions for improvements to better meet the course outcome standards at the faculty of English, Hanoi Open University
The study aimed to assess the current implementation of the Translation Internship Module at the faculty of English, Hanoi Open University, so as to propose methods to evaluate the Translation Internship module in accordance with the orientation of developing the capacity to meet the course learning outcome.
vibenya
7 trang
7 lượt xem
1
7
Difficulties in English-Vietnamese translation faced by English majored students at Thai Nguyen University of Technology
This paper presents a study into difficulties in English – Vietnamese translation faced by English-majored students. Although basic knowledge of English with four main skills is delivered to the students at the beginning of their academic courses at university, translation in general causes tons of troubles for them.
viengfa
8 trang
3 lượt xem
1
3
The translation of English preposition collocations in the Vietnamese version of Jojo moyes’s novel “Me Before You”
The study focused on the translation into Vietnamese of English Preposition Collocations (EPCs) in the English novel “Me Before You” and its Vietnamese version by Tre Publishing House. EPCs were selected as the main data as they are varied in English literary work, and were suggested as one of the challenges for translators.
viengfa
20 trang
5 lượt xem
1
5
Using machine translation in English - Vietnamese translation: Perspectives from English - Vietnamese translation major students
The study also addresses challenges, such as idiomatic expressions and tool limitations, emphasizing the pivotal role of training programs in addressing issues, educating users, and enhancing tools. In conclusion, the research advocates for an educational shift, urging programs to foster critical thinking.
viling
6 trang
4 lượt xem
1
4
Some difficulties in translation word by word from English - to Vietnamese and vice versal
The purpose of this article is to examine the translation processes used by Vietnamese EFL college students as well as the effectiveness of the translated versions in comparison to the original Vietnamese papers.
vifilm
83 trang
26 lượt xem
5
26
Master minor programme thesis English teaching methodology: Translation procedures applied in the English - Vietnamese translation of the conceptual metaphors in the novel “The call of the wild”
To achieve this aim, the following objectives are set: Identifying the conceptual metaphors present in the English novel and their linguistic expressions; comparing the conceptual metaphors in the English source text and the Vietnamese target text to reveal the translation procedures used.
closefriend09
67 trang
37 lượt xem
3
37
Master minor programme thesis English linguistics: A study on English Vietnamese translation of compound nouns in information technology
Aims of the study: Identifying common English compound nouns in information technology and their Vietnamese equivalents; analyzing the translation strategies applied to translate these terms.
closefriend09
75 trang
38 lượt xem
5
38
Master thesis English teaching methodology: English – Vietnamese translation of odontology terms in odontology materials used for Vietnamese dentists
This study is carried out with the aims of making the writer’s job easier when she works as a translator in Hoan Kiem dental clinic, Hai Phong city. Simultaneously, the study is the reference source for the people who are concerned about the dentistry industry.
closefriend09
92 trang
23 lượt xem
2
23
Master minor programme thesis English linguistics: Translation quality evaluation of Ankit Panda’s article "why did China set up an oil rig within Vietnamese waters? Why now and why Vietnam?" by four various translators
In this research, an attempt will be made to review the quality of EnglishVietnamese versions in terms of conveying the intention of the author, and then recommend some criteria for better translation of political articles.
closefriend09
86 trang
44 lượt xem
4
44
Master thesis in English language: Equivalence in the Vietnamese translation of Sherlock from Netflix
The thesis goal is to examine the dynamic equivalence in the Vietnamese subtitles of Sherlock series on Netflix. To achieve the goal of this thesis, three main targets need to be implemented include finding out the existence of translation universals and laws in translating subtitles of Sherlock on Netflix, investigating the behavior of translation universals in Vietnamese subtitles, evaluating the relationship between English and Vietnamese subtitles of Sherlock based on the descriptive translation study theory.
beloveinhouse04
57 trang
41 lượt xem
2
41
Graduation Thesis: Strategies to deal with non-equivalence at word level in translation
This study primarily investigates the problem of non-equivalence at word level in translation between English and Vietnamese which is observed as the weakness of the majority of students in English Department – Hanoi University.
nguathienthan6
14 trang
33 lượt xem
3
33
Summary of Computer science master thesis: Enhancing the quality of machine translation system using cross lingual word embedding models
The purpose of this thesis is to propose two models for using cross-lingual word embedding models to address the above impediment. The first model enhances the quality of the phrase-table in SMT, and the remaining model tackles the unknown word problem in NMT.
tamynhan0
54 trang
27 lượt xem
6
27
Master thesis in Information technology: Enhancing the quality of machine translation system using cross lingual word embedding models
The purpose of this thesis is to propose two models for using cross-lingual word embedding models to address the above impediment. The first model enhances the quality of the phrase-table in SMT, and the remaining model tackles the unknown word problem in NMT.
tamynhan0

Giới thiệu

Về chúng tôi

Việc làm

Quảng cáo

Liên hệ

Chính sách

Thoả thuận sử dụng

Chính sách bảo mật

Chính sách hoàn tiền

DMCA

Hỗ trợ

Hướng dẫn sử dụng

Đăng ký tài khoản VIP

Zalo/Tel:

093 303 0098

Email:

support@tailieu.vn

Phương thức thanh toán

Layer 1

Theo dõi chúng tôi

Facebook

Youtube

TikTok

Chịu trách nhiệm nội dung: Nguyễn Công Hà. ©2025 Công ty TNHH Tài Liệu trực tuyến Vi Na.
Địa chỉ: 54A Nơ Trang Long, P. Bình Thạnh, TP.HCM - Điện thoại: 0283 5102 888 - Email: info@tailieu.vn
Giấy phép Mạng Xã Hội số: 670/GP-BTTTT cấp ngày 30/11/2015