
169
带 “妈”与“娘”的称谓词以及文化教学策略
——以胡志明市财经大学中文专业一年级大学生为例
APPELLATIONS WITH "妈" AND "娘" AND CULTURAL TEACHING
STRATEGIES
TAKING THE CHINESE MAJORED FRESHMEN IN HO CHI MINH
CITY UNIVERSITY OF ECONOMICS AND FINANCE AS AN
EXAMPLE
Lê Thanh Huy
Trường Đại học Kinh tế - Tài chính TP.HCM
Khoa Ngôn ngữ & Văn hóa quốc tế
【摘要】汉语称谓词是中华人民特有的语言文化现象。它体现了中国文
化、家庭组织形式和婚姻状况。与其他语言的称谓词系统相比,汉语的称
谓词系统颇为复杂。因此在学习汉语称谓词的过程中,外国学生遇到不少
困难。加上,汉语的称谓词系统里有大量的带着“妈”和“娘”语素的称谓
词,有的意义相同,但有的带“妈”和“娘”的称谓词意义却迥然相异。这让
胡志明市财经大学中文专业的大学生在使用称谓词时也难免犯上词语选用
的混淆。因此,站在重点讲解常用称谓词的基础上,本文将对带“妈”与带
“娘”这两个语素的称谓词进行对比,找出其之间的关系。然后,从文化的
角度,给学生适当地讲解关于带“妈”与“娘”等称谓词的文化内涵,让学生
掌握其构成的规律,避免使用上会产生的偏误。
Abstract:
Chinese appellation is a unique linguistic and cultural phenomenon of the
Chinese people. It reflects Chinese culture, family organization and marital
status. Compared with the appellation system of other languages, the Chinese
appellation system is quite more complicated. Therefore, in the process of
learning Chinese appellations, foreign students encounter many difficulties. In
addition, in the Chinese appellation system, there are a large number of
appellations accompanied by the morphemes "妈" and "娘", some of which have