kevohinhhvktqs@yahoo.com
2011
~ 1 ~
Phần 1: Giới thiệu phần mềm Aegisub
Trang chủ: http://www.aegisub.net/ (sau khi chạy Aegisub, vào fần help nó có forum cũng dẫn đến
trang này)
Lịch sử - công dụng: trước năm 2006, nếu những ai vào thời điểm này có theo dõi anime (những thứ
khác như drama, movie... thì khỏi nói rồi, công nghệ làm sub những cái đó ko bao giờ đuổi kịp của
các anime fansub), thì sẽ thấy là sub hồi đó rất chi là thô sơ và phải nói là xấu. Thời đó thường là s
dụng Subtitle Workshop hay Subtitle Creator, 2 cái này rất hạn chế, tính năng rất kém.
Chính vì thế mà Aegisub ra đời nhm hỗ trợ công việc làm sub dễ dàng và hiệu quả hơn. Project
Aegisub được phát triển bởi hơn 10 programmer, đứng đầu ArchMageZeratul của KAA(Kick-Ass-
Anime, có lẽ những bạn xem anime lâu năm ko thể ko biết nhóm này). Các thành viên khác gồm có :
jfs, Tentacle, movax, Gabest, TheFluff, jcubed, Motoko-chan... Thừa kế từ SubStationAlpha và
Medusa nên có tất cả những ưu điểm của 2 phần mềm này, đồng thời sử dụng định dng ASS
(Advanced SubStationAlpha) của Medusa, vốn hỗ trợ nhiều tag cao cấp hơn so với SSA
(SubStationAlpha).
(từ bài giới thiệu Aegisub của Delacroix, các bạn có thể xem bài hướng dn đó của delacroix luôn,
style viết hơi khác tí, lúc tớ viết xong bài này mới biết cậu ấy đã viết 1 bài như thế)
Link download:
http://www.malakith.net/aegiwiki/Windows_downloads
Lời khuyên: Bài này tớ sẽ chỉ viết giới thiệu về Aegisub chứ chưa đi vào chỉ cáchm sub. Tiếp tới
theo kế họach tớ s viết tiếp 2 bài, thứ nhất là chi tiết cáchm sub với Aegis (dự định bài này sẽ ngốn
của tớ ít nhất là 5h30) và thứ 2 là cơ bản cáchm karaoke với Aegisub (cái này chắc nhanh hơn, tốn
chừng 3h thôi).
Thế nên nếu ai Eng ko tồi (theo tớ tầm 450 TOEFL FU với hay lướt web nước ngoài là OK) thì hãy
vào trang chủ ở trên, vào fần Manual và đọc. Nó viết rất chi tiết, dễ hiểu và dễ sử dụng. Hơn nữa còn
cả clip hướng dẫn m rất tỉ m. Chính tớ lúc đầu cũng chỉ là xem clip đó và đọc trên đó thôi là đủ
đểm những thứ cơ bản rồi.
………………………..
Phần 2: Hướng dẫn làm sub với Aegisub
ớc 1 : Load video
Brief def: load video for subbing.
Chú ý: Aegisub ko phải là trình xem film nên nó ko h trợ hết các định dạng file video đâu,
thế nên không phải lúc nào cũng load thành công. Nếu file nào mà nó load không được có
nghĩa là nó không hỗ trợ định dạng file hình ảnh đó, lẽ nhiên các bạn phải convert wa
định dạng khác. recommend XviD & MPEG-4 (h264 cũng có lúcload được như cái VD
này là tớ đang load h264 đấy)
Và Điều tương tự cũng thế với việc load audio. Nếu định dạng audio của file film đó Aegis
đọc được thì khi load video, Aegis sẽ tự động load luôn cả audio
Step:
kevohinhhvktqs@yahoo.com
2011
~ 2 ~
_ Trên thanh menu, chn Video>>Open Video...>>chọn file muốn làm sub
Sau khi load xong sẽ được đọan Video như sau:
Nếu kích thước video quá lớn các bạn có thể chỉnh lại, như hình trên nh chỉnh lại còn 50%
là vừa
ớc 2 : Load audio (optional với việc làm sub, karaoke t bắt buộc)
kevohinhhvktqs@yahoo.com
2011
~ 3 ~
Brief def: load audio, đương nhiên là load audio của file film nh đang làm sub. Còn cậu
o muốn film mở 1 đằng, audio mở 1 nẻo cũng được thôi phần open audio này hòan
toàn tách biệt với phần open viedo phía trên.
Chú ý: Tương tự phần chú ý bên trên
Step:
_Trên thanh menu, chọn Audio>>open audio...>>chọn file muốn mở
nếu như định dạng audio của file film Aegis đọc được t chn ln file film cũng ok, Aegis
sẽ tự động chỉ load audio của file đó chứ ko load hình ảnh lên.
Sau khi load xong ta sẽ thấy như sau:
Tại sao nó lại optional và tác dụng nó làm j thì mi người sẽ hiểu nếu chịu khó đọc hết phần
kevohinhhvktqs@yahoo.com
2011
~ 4 ~
sau
ớc 3 : Set start and end time for subtitle line
Brief dif: với mi 1 ng sub, đương nhiên sẽ có thời điểm nó bắt đầu kết thúc, phần này
sẽ hướng dẫn cách set start và end time cho từng dòng lời dịch.
Chú ý: chưa nghĩ ra chú ý j cho phần này
Step:
_ Trong khung video, các cậu sẽ thấy nút play, stop,(có lẽ ko cần gii thích nhỉ) và 1 nút [►]
tớ sẽ gii thích công dụng sau.
_ Ví dụ ở dưới là 1 lời thoại của Kyon. cho film chạy tới khi anh ta bắt đầu nóistop.
Kinh nghiệm là nên stop trước khi anh ta nói 1 chút lời thoại nên hiện ra trước khi nhân vật
i 1 tí tẹo để người xem chuẩn bị. Nếu bạn muốn perfection tng ok thôi.
_chỗ các cậu dừng đấy đương nhiên sẽ là điểm khởi đầu, tức thời điểm xuất hiện lời thoại
trên film. Để set start time, các cậu bấm nút phía trên video chỗ tớ khoanh tròn. Hoặc đơn
giản bấm Ctrl+3. Sau khi bấm ch start mà ở dưới tớ gạch sẽ xuất hiện thời gian hiện tại của
film.
_Play cho film chạy tiếp (dùng nút ► chứ đừng dùng [►] nhé). Đến khi anh Kyon nhà ta
i hết câu đó t lại bấm stop. Và tương tự như bước trên để set end time (fím tt
Ctrl+4).
Sau khi set start và end time như 2 bước trên ta sẽ có như sau:
kevohinhhvktqs@yahoo.com
2011
~ 5 ~
Chtớ gạch chân thể hiện rằng : lời thoạin cạnh (ch cái text, vẫn chưa nhập though) sẽ
xuất hiện trên film tlúc 4 phút 39 giây 09% tới 4 phút 43 giây 26%. Style của dòng sub sẽ
"Default", tớ sẽ hướng dẫn về style này ở phần sau.
Như các cậu thấy, đây là lời thoại của Kyon nhưng ở thời điểm kết thúc như ở trên các cậu li
thy mặt của Haruhi. do là như sau: do nhiều lý do khách quan nên thực chất có thể nói là
file hìnhnh ko hòan toàn khớp với file audio do nó đã phải qua quá trình decode, encode
vân vân và vân vân. Cũng có lúc đó ko phải là li lệch tiếng với hình ảnh mà do cảnh đã
chuyển nhưng lời i trước chưa kết thúc. Những tình huống như trên thông thường ta sẽ cho
dòng phụ đề kết thúc với khung cảnh trước dù thực tế audio vẫn còn đang i tiếp. Tất nhiên
nếu vẫn còn nói rất lâu sau khi chuyển cảnh t ko nên gượng ép chỉnh lại.
độ lệch này là rất nh và chyếu đối tượng chỉnh lại hướng đến hình ảnh nên ta sẽ dò
theo từng frame hình ảnh.
_Để làm việc này rất dễ, các cậu chỉ cần chỉ chuột vào phần hình ảnh (như ảnh minh họa
bên dưới, cái số đấy là tọa độ, sẽ giới thiệu k hơn sau) bấm mắt trái chuột 1 cái và bắt đầu
dùng phím mũi tên trái phải di chuyển. Mỗi 1 lần các cậu dùng phím mũi tên t film sẽ di
chuyển 1 frame tới trước hay về sau. Để ý k các cậu sẽ thấy hàng số ở dưới thay đổi