
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
TRƯỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
------------------------------------------
LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC
NGÀNH: CÔNG NGHỆ THÔNG TIN
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG
VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
TRẦN LÂM QUÂN
HÀ NỘI 2006
TRẦN LÂM QUÂN CÔNG NGHỆ THÔNG TIN 2004-2006
Hà Nội
2006

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
TRƯỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
------------------------------------------
LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG
VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
NGÀNH: CÔNG NGHỆ THÔNG TIN
MÃ SỐ:
TRẦN LÂM QUÂN
Người hướng dẫn khoa học: TS. NGUYỄN KIM ANH
HÀ NỘI 2006


Trần Lâm Quân
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
- 1 -
LỜI CẢM ƠN
Lời đầu của luận văn, em xin chân thành cảm ơn Thầy Cô trong khoa
Công nghệ Thông tin trường Đại học Bách khoa Hà Nội đã tận tình chỉ bảo,
truyền đạt kiến thức cho em trong suốt hai năm qua.
Xin biết ơn Cô Nguyễn Kim Anh, người trực tiếp hướng dẫn em làm
luận văn. Nếu không có sự hướng dẫn tận tình, truyền đạt kiến thức của Cô
thì luận văn này sẽ khó hoàn thành.
Cũng chân thành cám ơn gia đình, các bạn trong lớp, các cộng tác viên
đã động viên, sát cánh cùng tôi trong thời gian học tập tại Trường, cũng như
trong quá trình thực hiện luận văn.
Mặc dù đã rất cố gắng, song chắc chắn luận văn không tránh khỏi
những thiếu sót – mà có khi là khuyết điểm. Em rất mong nhận được sự thông
cảm và những ý kiến đóng góp tận tình của các Thầy Cô và các bạn.
Hà Nội, ngày 01 tháng 11 năm 2006
Tác giả
Trần Lâm Quân

Trần Lâm Quân
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
- 2 -
MỤC LỤC
trang
Lời cảm ơn 1
Mục lục 2
Danh mục các bảng 5
Danh mục các hình vẽ 6
Lời nói đầu 7
Chương 1: Tổng quan về dịch máy
I) Định nghĩa dịch máy 11
II) Vai trò của dịch máy 12
III) Lịch sử dịch máy 13
1) Giai đoạn 1930 - 1940 14
2) Giai đoạn 1940 - 1970 14
3) Giai đoạn 1970 - 1990 16
4) Giai đoạn 1990 - hiện nay 17
IV) Phân loại dịch máy 18
I) Phạm vi của luận văn 19
VI) Kết chương 20
Chương 2: Các phương pháp dịch máy
I) Vấn đề ngôn ngữ trong dịch máy 21
II) Kho ngữ liệu 24
III) Dịch trực tiếp 25
IV) Dịch chuyển đổi 27
1) Dịch chuyển đổi cú pháp 27
2) Dịch chuyển đổi cú pháp + phân giải ngữ nghĩa 29

