intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

thành ngữ tiếng hàn

Chia sẻ: Duong Van Kien | Ngày: | Loại File: PDF | Số trang:1

162
lượt xem
18
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

tài liệu này nói về những thành ngữ mà người Hàn thường dùng

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: thành ngữ tiếng hàn

  1. Cõng rắn cắn gà nhà : 고 양이에게 생 선을 맡 기다. 적 을 데 려다 아 군을 해 치다. Đi một ngày đàng học một sàng khôn : 여 행은 시 야를 넓 혀준다. 여 행을 통 하여 배 우는 것 이많다. Suy bụng ta ra bụng người : 자 신의 생 각으로 남 을 헤 아리다. 주 관적으로 남 을 판 단하다. T am nhân đồng hành tất hữu ngã : 3 인 이 동 행하면 그 중한 사 람은 반 드시 다 른 사 람의 스 승이 된 다. T ại gia tòng phụ, xuất giá tòng phu, phu tử tòng tử : 여 자는 어 릴적에 아 바지를 따 르고, 출 가하면 남 편이 따 르며, 남 편이 죽 으면 아 들을 따른다 (3 중지의) T ay xách nách mang : 힘 에 겹 도록 물 건을 짊 어지고 있 는 . T iền môn cự hổ, hậu môn tiến lang : 앞 문에서 호 랑이를 막 고, 뒷 문에서 이 리를 맞 이하다 (보이지 않 게 해 지고 반 역하는). T iền oan nghiệp chướng : 전 대에 진 빚 때 문에 당 대에 고 생을 감 수해야 하 다. Mèo già hóa cáo : ( 고양이가 늙 어 여 유가 되 듯이). 갈 수록 교 활해지는. 생 활하는데 경 계해야할 사 람을 비 유. Mèo khen mèo dài đuôi : 자 신을 과 장하는 사 람을 비 꼬아 하 는 말 (마치 고 양이가 자 기 꼬 리를길다고 자 랑하듯이). Mèo mả gà đồng : 신 중하지 못 한 사 람을 이 르는 말 . 난 잡하게 사 는 사 람. Mèo mù vớ cá rán : ( 마치 눈 먼 고 양이가 생 선을 만 나듯이) 갑 자기 행 은을 얻 은 상황
ADSENSE

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
2=>2