Tạo ấn tượng với đối tác thông qua thư n
thương mại
Nhiều người biết tiếng Anh thường lo ngại rằng trình độ ngoại ngữ của mình
chưa đủ để viết những bức tgiao dịch hiệu quả và chất lượng. Thực ra vấn
đề không hề phức tạp như họ vẫn nghĩ. Một bức thư thương mại hiệu quả
thường sdụng những câu đơn giản, ngắn gn cùng ngôn ngdễ hiu. Bức
thư càng dễ hiu thì hiệu quả đem lại càng cao. Khó khăn ln nhất chỉ là
diễn đạt sao cho bức thư mạch lạc, các u liên kết chặt chẽ vi nhau theo
một logic hợp lý.
Cách xưng
Trước hết, đảm bảo rằng bạn viết chính c tên của ngưi nhận. Bn cũng
nên xác nhận gii tính và chức danh chính xác của ngưi đó. Người Anh
thường dùng Ms. cho ngiới và Mr. cho nam giới. Chỉ sdụng Mrs. khi
bạn hoàn toàn chắc chắn rằng người phụ nữ y đã kết hôn. Người bản xứ
thường chỉ dùng n không đầy đủ trong những trường hợp thân mật hoặc
sau khi đã trao đổi, qua lại trong một thời gian khá dài. Khi kng biết tên
của người nhận và không thtìm được thông tin này ban có th viết To
Whom It May Concern” (tới những ai có liên quan). Trong văn viết của
người Mỹ, sau lời đầu thư bạn sẽ cần thêm du phẩy. Ví dụ: Dear Ms
Mackenzie, …
Đoạn đầu tiên
Đối với hu hết các loại ttín thương mại, câu đầu tn thường là lời hi
thăm thể hiện sự quan tâm của bạn đối với người đọc. Ví dụ:
I hope you are enjoying a fine summer. (Tôi hi vọng ngài đangmột
mùa hè thú v).
Thank you for your kind letter of January 5th. (Cảm ơn ngài vì bức
thư ngày 5/1).
I came across an ad for your company in The Star today. (Tôi tình
nhìn thấy quảng cáo của công ty anh trên tThe Star ngày hôm nay).
It was a pleasure meeting you at the conference this month. (Rất n
hạnh vì đã được gặp ngài tại buổi hội thảo vừa qua).
I appreciate your patience in waiting for a response. (Tôi đánh giá cao
sự kiên nhẫn chờ đợi hồi âm của ngài).
Sau li hỏi thăm đầu tngắn gọn, hãy nêu nhng điểm chính của bức t
trong một hoặc hai câu. Ví dụ:
I'm writing to enquire about... (Tôi viết thư để yêu cầu….)
I'm interested in the job opening posted on your company website.
(Tôi rất quan tâm đến vị trí tuyển dụng mà công ty ngài đã đăng trên
trang web của công ty).
We'd like to invite you to a members only luncheon on April 5th.
(Chúng tôi rất mong ngài mt trong bữa ăn trưa với các thành viên
khác vào ngày 5/4).
Nhng đoạn tiếp theo
Sdụng i đoạn văn ngắn gọn để nêu nhng chi tiết cthể hơn của vấn đề
bạn đang muốn đề cập. Nếu một đoạn văn đã diễn đạt đý của bạn, đừng c
viết thêm đlàm bức thư trông i hơn. Nếu bạn muốn đề cập đến những
vấn đề tế nhị như từ chối một lời đề nghị hay thông o cho một nhân viên
anh ta bthôi việc, hãy viết về điều này những đoạn văn tiếp theo thay vì
mđầu thư. Dưới đây là một vài cách thông o những tin tức không mấy
dễ chịu thuộc loại này:
We regret to inform you... (Chúng i rất tiếc phải thông báo vi
ông/bà rằng…)
It is with great sadness that we... (Vô cùng thương tiếc báo tin…)
After careful consideration we have decided... (Sau khi đã xemt cân
nhắc, kỹ lưỡng chúng tôi đã quyết định…)
Đoạn kết
Đoạn kết trong bức tcủa bạn cần có những yêu cầu, ghi cvề những tài
liu gửi kèm theo (nếu có). Nếu cần thiết, hãy thêm cđịa chỉ liên lạc của
bạn trong đoạn văn cuối thư. Dưới đây là một số cách diễn đạt thông dụng
để viết đoạn kết một bức thư thương mại:
I look forward to... (Tôi rất trông đợi…)
Please respond at your earliest convenience. (Xin hãy hồi âm ngay khi
các ngài có thể).
I should also remind you that the next board meeting is on February
5th. (Tôi cũng xin được nhắc lại với ngài v cuộc họp ban giám đốc
sắp tới vào ngày 5/2).
For futher details... (Để có những chi tiết cụ thể hơn…)
If you require more information... (Nếu ngài cần thêm thông tin…)
Thank you for taking this into consideration. (Cảm ơn ngài đã nh
thời gian xem xét điều này).
I appreciate any feedback you may have. (Tôi rất hoan nghênh mi
nhận xét, đánh giá từ phía ngài).
Enclosed you will find... (Ngài s tìm thy gửi kèm theo thư này
có…)
Feel free to contact me by phone or email. (Ngài có thliên lạc với i
qua điện thoại hoặc hòm thư điện tử).
Lời cuối t
Dưới đây là một số cách thông thường để kết thúc một bức thư giao dịch.
Sdụng dấu phẩy sau tên viết tay hoặc đánh máy của bạn (nếu là tđiện
tử). Tuy nhiên, nếu bạn không sử dụng dấu phẩy hoặc hai chấm sau lời đầu
thư, bn thể bỏ qua dấu này khi kết thư. Ví dụ: Yours truly, Yours
sincerely, Sincerely, Sincerely yours, Thank you, Best wishes, All the best,
Best of luck, Warm regards v.v…
Ngoài ra để bức t của bạn thật s n tượng, đừng bỏ qua những lời
khuyên nho nhỏ dưới đây:
Dùng ging văn như khi bạn đang nói chuyện với người đọc.
Đặt ra những câu hỏi trực tiếp.
Kim tra kỹ gii tính và cách viết tên của người nhận.
Sử dụng dạng thức chủ động bất cứ khi nào bạn có thể.
Sdụng những đng từ khuyết thiếu mang sắc thái trang trọng (như
dùng would thay cho will).
Luôn nói về bản thân bằng đại từ I (tôi)
Chsửu dụng đại từ we (chúng tôi) khi người nghe hiểu rõ những ai
đang được đề cập đến.
Viết lại tất cả những câu nói hoặc yêu cu không rõ ràng.
Đừng quên ghi ngày tháng vào trong thư. Để tránh nhầm lẫn, hãy viết
tháng thành chthay vì số. Ví dụ: July 5th, 2007.