1
TRƯỜNG ĐH NGOI NG - TIN HC TP.HCM
KHOA NGOI NG
CNG HÒA XÃ HI CH NGHĨA VIT NAM
Độc lp T do Hnh Phúc
ĐỀ CƯƠNG HC PHN
1. Thông tin chung v hc phn
- Tên hc phn: Lý lun Phương pháp Biên - Phiên Dch (Theories of Translation-
Interpretation)
- Mã s hc phn : 1521393
- S tín ch hc phn : 3 tín ch
- Thuc chương trình đào to ca bc, ngành: Đại Hc, ngành Ngôn ng Anh
- S tiết hc phn :
§ Nghe ging lý thuyết : 15 tiết
§ Thc hành : 15 tiết
§ T hc : 60 gi
- Đơn v ph trách hc phn: B môn giáo hc pháp-dch / Khoa NN
2. Hc phn trước: Nghe, Nói, Đọc, Viết 1, 2, 3, 4
3. Mc tiêu ca hc phn:
- Kiến thc: cung cp kiến thc tng quát v phương pháp dch viết và dch nói t Anh sang
Vit và t Vit sang Anh; phương pháp chuyn đổi cu trúc câu trong khi dch;
phương pháp dch trong hoàn cng khác bit văn hóa…
- K năng: K năng dch nói, dch viết; áp dng các phương pháp dch khác nhau…
- Thái độ, chuyên cn: sinh viên tham d lp tham gia đầy đủ các hot dng dch nói
có thái độ nghiêm túc tiếp thu bài v và luyn tp thc hành.
4. Chun đầu ra:
Ni dung
Đáp ng
CĐR CTĐT
Kiến thc
SV hc các vn đề v lý thuyết BPD thc hành áp dng
vào PHIÊN BIÊN DCH các đề tài đa dng giáo dc, văn
hóa, du lch, kinh doanh, khoa hc, xã hi…
PLO - K8,
K9
Kiến thc v văn hoá, ngôn ng, thut ng chuyên ngành.
PLO - K10,
K11
K năng
Có k năng tìm li BPD da vào lý thuyết hc được.
PLO - S4, S5
Có k năng Phiên Dch & Biên Dch
Hot động độc lp, x lý tình hung ngôn ng;
Hot động nhóm.
PLO - S8, S9
Thái độ
Chuyên cn, ý thc trách nhim cao, hoàn thành các bài tp,
hoà đồng. Trung thc trong dch thut
PLO - A1,
A2, A3
Tích cc làm vic trong mi điu kin.
PLO - A4,
A5
5. Mô t tóm tt ni dung hc phn:
Hc phn cung cp kiến thc v lý thuyết BPD nhm to nn tng cho vic thc hành Phiên
Dch & Biên Dch
Trong quá trình này SV s hc phân tích các tài liu (biên dch và phiên dch); làm quen vi các
khái nim thut ng chuyên ngành; đồng thi thc hành các th loi dch thut cách din
đạt đa dng trong 2 ngôn ng.
6. Ni dung và lch trình ging dy:
- Các hc phn lý thuyết:
BM01.QT02/ĐNT-ĐT
2
Ni dung
Ghi chú
Nhp môn
Main issues of translation studies
Translation theory before the
twentieth century
Equivalence and equivelent effect
The translation shift approach
Functional theories of translation
Mid-term test
Discourse and register analysis
approaches
System Theories
Varieties of cultural Studies
Translating the foreign: the
(in)visibility of translation
Philosophical theories of translation
Translation studies as an
interdiscipline
Hướng dn làm project
Hướng dn làm project
Thu bài
7. Nhim v ca sinh viên:
- SV phi xem trước bài trước khi vào lp
- Phi làm bài tp v nhà như nghe dch Anh-Vit và Vit-Anh trong giáo trình 2.
- Tham d ti thiu 80% s tiết hc lý thuyết.
- Tham gia đầy đủ 100% gi thc hành.
- Thc hin đầy đủ các bài tp nhóm/ bài tp và được đánh giá kết qu thc hin.
- Tham d kim tra gia hc k.
- Np project thay cho thi kết thúc hc phn.
- Ch động t chc thc hin gi t hc.
8. Đánh giá kết qu hc tp ca sinh viên:
8.1. Cách đánh giá
Sinh viên được đánh giá tích lũy hc phn như sau:
TT
Đim thành phn
Quy định
Trng s
3
1
Đim chuyên cn
14/15 bui
Vng 1 bui,
SV b tr 10%
2
Đim bài tp
S bài tp đã làm
10%
4
Đim thc hành/
- Tham gia 100% s gi
10%
5
Đim kim tra gia
k
- Thi viết (25 phút/SV)
30%
6
Đim thi kết thúc
hc phn
- Làm project np thay thi viết
- Tham d đủ 80% tiết lý thuyết và 100%
gi thc hành
- Bt buc np project
50%
8.2. Cách tính đim
- Đim đánh giá thành phn đim thi kết thúc hc phn được chm theo thang đim 10 (t
0 đến 10), làm tròn đến 0.5.
- Đim hc phn tng đim ca tt c các đim đánh giá thành phn ca hc phn nhân vi
trng s tương ng. Đim hc phn theo thang đim 10 làm tròn đến mt ch s thp phân.
9. Tài liu hc tp:
9.1. Giáo trình chính:
[1] Introducing Translation Studies, Jeremy Munday, HUFLIT, Routledge, 2002.
9.2. Tài liu tham kho:
[2] An Introduction into Translation Theories, Lưu Trng Tun, NXB ĐH QG TP HCM,
[3] Dch thut và T do, H Đắc Túc, NXB ĐH Hoa Sen
10. Hướng dn sinh viên t hc:
Tun
/Bui
Ni dung
Lý
thuyết
(tiết)
Thc
hành
(tiết)
Nhim v ca sinh viên
1
1
1
Nghiên cu trước Trang 4-15 cun [1]
2
Main issues of translation
studies
1
1
Nghiên cu trước Trang 18-29 cun [1]
3
Translation theory before
the twentieth century
1
1
Nghiên cu trước Trang 35-49 cun [1]
4
Equivalence and
equivelent effect
1
1
Nghiên cu trước Trang 55-63 cun [1]
5
The translation shift
approach
1
1
Nghiên cu trước Trang 72-81 cun [1]
6
Functional theories of
translation
1
1
Ôn tp cho Mid-term
7
Mid-term test
1
1
Nghiên cu trước Trang 89-101 cun
[1]
8
Discourse and register
analysis approaches
1
1
Nghiên cu trước Trang 98-101 cun
[1]
9
System Theories
1
1
Nghiên cu trước Trang 126-138 cun
[1]
10
Varieties of cultural
Studies
1
1
Nghiên cu trước Trang 144-156 cun
[1]
11
Translating the foreign: the
(in)visibility of translation
1
1
Nghiên cu trước Trang 162- 170 cun
[1]
12
Philosophical theories of
translation
Nghiên cu trước Trang 181- 190 cun
[1]
13
Translation studies as an
interdiscipline
1
1
Chun b cho project
14
Hướng dn làm project
1
1
Chun b cho project
4
15
Hướng dn làm project
Thu bài
1
1
Ngày… tháng…. Năm 201
Trưởng khoa
(Ký và ghi rõ h tên)
Ngày… tháng…. Năm 201
Trưởng B môn
(Ký và ghi rõ h tên)
Ngày… tháng…. Năm 201
Người biên son
(Ký và ghi rõ h tên)
Nguyn Đức Châu
Ngày… tháng…. Năm 201
Ban giám hiu