
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM
HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI
TRÌNH THỊ PHƯƠNG THẢO
ĐỐI CHIẾU DANH NGỮ TIẾNG NHẬT
VỚI DANH NGỮ TIẾNG VIỆT
Ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu
Mã số: 9 22 2024
TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ
NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH, ĐỐI CHIẾU
HÀ NỘI, 2025

Công trình được hoàn thành tại:
HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI,
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM
Người hướng dẫn khoa học:
GS.TS. NGUYỄN VĂN KHANG
Phản biện 1: PGS.TS. Nguyễn Thị Bích Hà
Phản biện 2: PGS.TS. Đào Thị Thanh Lan
Phản biện 3: PGS.TS. Đỗ Hoàng Ngân
Luận án sẽ được bảo vệ trước Hội đồng chấm luận án tiến sĩ
cấp Học viện tại Học viện Khoa học Xã hội – Viện Hàn lâm Khoa
học Xã hội Việt Nam.
Vào hồi giờ ngày tháng năm 2025
Có thể tìm hiểu luận án tại: - Thư viện Quốc gia
- Thư viện Học viện

DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH ĐÃ CÔNG BỐ CÓ
LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN
1.
Trình Thị Phương Thảo và Hoàng Thị Yến (2022), Vai trò của loại
từ trong danh ngữ tiếng Việt (theo quan điểm của các nhà Việt ngữ
học), Kỷ yếu hội thảo “Ngôn ngữ học ứng dụng trong xu hướng hội
nhập quốc tế”, tr.1312- 1318.
2.
Trình Thị Phương Thảo (2023), Các thành tố trong danh ngữ tiếng
Nhật (có đối chiếu với tiếng Việt), T/c Ngôn ngữ và Đời sống, S. 5a,
tr.119 - 127.
3.
Trình Thị Phương Thảo (2023), Khảo sát chuyển dịch danh ngữ
tiếng Nhật sang tiếng Việt (trong một số văn bản thuộc phong cách
nghệ thuật và khoa học), T/c Ngôn ngữ và Đời sống, S. 7, tr. 96 -
104.

1
MỞ ĐẦU
1. Lý do chọn đề tài
Danh ngữ (DN) tiếng Nhật là một trong những đối tượng nghiên cứu
thu hút được nhiều sự quan tâm của các nhà Nhật ngữ học. Trong nhiều năm
qua, việc nghiên cứu DN tiếng Nhật tại Nhật Bản cũng như trên thế giới đã
đạt được những thành tựu đáng kể. Những nghiên cứu đối sánh DN tiếng Nhật
với DN trong các ngôn ngữ khác cũng vô cùng phong phú. Tuy nhiên cho đến
nay, những nghiên cứu về đối chiếu DN tiếng Nhật với tiếng Việt một cách hệ
thống còn rất ít.
Trong nghững năm gần đây, nhu cầu học tập và nghiên cứu tiếng
Nhật tại Việt Nam đang ngày càng tăng cao. Tuy nhiên, do đặc thù ngôn
ngữ khác biệt giữa tiếng Việt và tiếng Nhật, nên người Việt Nam gặp khá
nhiều khó khăn. đặc biệt trong việc sử dụng thành thạo DN - một phần kiến
thức rất quan trọng trong tiếng Nhật. Trong khi đó, giáo trình giảng dạy, tài
liệu nghiên cứu về DN tiếng Nhật tại Việt Nam còn rất sơ sài. Chính vì
những lý do trên, chúng tôi lựa chọn đề tài “Đối chiếu danh ngữ tiếng Nhật
với danh ngữ tiếng Việt” với mong muốn đóng góp thêm nguồn tài liệu hữu
ích cho người học và nghiên cứu ngôn ngữ Nhật tại Việt Nam.
2. Mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu của Luận án
2.1. Mục đích nghiên cứu
Mục đích nghiên cứu của luận án là góp phần khẳng định lý thuyết về
danh ngữ tiếng Nhật và danh ngữ tiếng Việt đã được nêu lên trong các nghiên
cứu trước đây; góp thêm một số kết quả nghiên cứu mới về danh ngữ Nhật –
Việt từ góc độ so sánh đối chiếu để có thể vận dụng vào công tác dạy và học hai
ngôn ngữ Nhật - Việt nói riêng; đồng thời góp phần làm rõ những đặc điểm phổ
quát và loại hình của danh ngữ nói chung.
2.2. Nhiệm vụ nghiên cứu
Để đạt được mục đích nghiên cứu, chúng tôi đặt ra cho nghiên cứu những
nhiệm vụ sau: i) Xác lập cơ sở lý thuyết về cụm từ, danh từ, DN trong tiếng
Nhật và tiếng Việt làm cơ sở cho việc đối chiếu DN tiếng Nhật và tiếng Việt. ii)
Miêu tả và đối chiếu DN tiếng Nhật và DN tiếng Việt trên các bình diện thành
tố, cấu trúc và ngữ nghĩa. iii) Khảo sát DN tiếng Nhật và DN tiếng Việt trong
thực tế sử dụng dựa trên quá trình đối chiếu ngữ liệu dịch thuật từ tiếng Nhật
sang tiếng Việt.
3. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu của Luận án
3.1. Đối tượng và Phạm vi nghiên cứu

2
Đối tượng và phạm vi nghiên cứu của luận án là đặc điểm về cấu trúc và
ngữ nghĩa của danh ngữ trong tiếng Nhật và tiếng Việt hiện đại nhìn từ góc độ
đối chiếu so sánh.
3.2. Ngữ liệu khảo sát
Trong quá trình phân tích, miêu tả về đặc điểm cấu trúc, đặc điểm ngữ
nghĩa của DN tiếng Nhật cũng như khảo sát sự chuyển dịch DN từ tiếng Nhật
sang tiếng Việt, luận án sử dụng 1000 DN trích dẫn từ 7 văn bản gốc tiếng Nhật
và bản dịch tiếng Việt tương ứng. 7 văn bản bao gồm 3 tác phẩm văn học và 4
tác phẩm mang phong cách khoa học. Về phần phân tích các đặc điểm của DN
tiếng Việt, luận án có sử dụng một số VD minh họa từ một số tác phẩm văn học,
sách tham khảo có nội dung gần với các tài liệu văn bản tiếng Nhật.
4. Phương pháp nghiên cứu
Luận án sử dụng các phương pháp và thủ pháp nghiên cứu sau:
1) Phương pháp miêu tả: Nhằm tiến hành nhiệm vụ mô tả các đặc điểm về
thành tố, cấu trúc và ngữ nghĩa của DN trong tiếng Nhật và DN tiếng Việt. 2)
Phương pháp đối chiếu: Được sử dụng để đối chiếu DN tiếng Nhật với DN tiếng
Việt trên các bình diện về thành tố, cấu trúc và ngữ nghĩa để tìm ra được những
điểm tương đồng và dị biệt giữa DN tiếng Nhật và DN tiếng Việt. 3) Thủ pháp
phân tích thành tố: Được sử dụng để phân tích thành tố của DN tiếng Nhật và
DN tiếng Việt. 4) Thủ pháp mô hình hóa: Được áp dụng vào thao tác xây dựng
mô hình cấu trúc DN tiếng Nhật. 5) Thủ pháp thống kê, phân loại, phân tích
được áp dụng vào thao tác khảo sát mô hình cấu trúc DN tiếng Nhật, khảo sát sự
chuyển dịch DN từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.
5. Đóng góp khoa học của luận án
Những nghiên cứu về DN trên thế giới nói chung và Việt Nam nói riêng
đã được bắt đầu từ rất sớm và phát triển nở rộ trên mọi phương diện. Tuy nhiên,
điểm mới của luận án là: một trong số ít các công trình ở Việt Nam cũng như ở
Nhật Bản đối chiếu DN tiếng Nhật với DN tiếng Việt trên các bình diện về thành
tố, cấu trúc và ngữ nghĩa. Bên cạnh đó, luận án cũng đưa ra mô hình tổng quát và
chi tiết của DN tiếng Nhật dựa trên kết quả khảo sát DN được sử dụng trong thực
tế. Đây là nội dung ít được nhắc tới trong nghiên cứu về DN tiếng Nhật.
6. Ý nghĩa lý luận và thực tiễn của luận án
- Về mặt lý luận: a) góp phần khẳng định rõ hơn trên phương diện lý luận
về mặt cấu trúc và ngữ nghĩa của DN không chỉ với vai trò cú pháp mà còn với
tư cách như một yếu tố tạo nghĩa. b) góp phần làm sáng tỏ những điểm giống và
khác nhau giữa DN tiếng Nhật và tiếng Việt, vốn thuộc hai loại hình ngôn ngữ

