S giao thoa văn hóa Pháp - Vit trong lĩnh vc
m thc Vit Nam qua các t vay mượn
Nguyn Th Thanh Nga(*)
Tóm tt: Pháp là mt trong nhng quc gia có s giao thoa văn hóa lâu đời và mnh m
nht đối vi Vit Nam. Trong nhng năm đô h nước ta, thc dân Pháp đã thc thi nhiu
chính sách để phc v công cuc cai tr. Chính sách “Pháp hóa” trong nhiu lĩnh vc,
trong đó có ngôn ng sm được thc hin nhm đẩy mnh s nh hưởng ca tiếng Pháp
đối vi tiếng Vit, cũng như khuếch trương nh hưởng ca nước Pháp đối vi Vit Nam.
Trong bi cnh lch s đó, h thng nhng t vay mượn gc Pháp trong tiếng Vit đã ra
đời. Bài viết trình bày nhng lp t vay mượn trong tiếng Vit thuc lĩnh vc m thc và
s tn ti ca chúng cho đến ngày nay, qua đó thy được s giao thoa văn hóa mnh m
gia hai quc gia.
T khóa: Giao thoa văn hóa, T vay mượn, m thc, Tiếng Pháp, Tiếng Vit
Abstract: France, among others, experiences the deepest and most lasting cultural
interference with Vietnam. During the years of domination, the French colonialists
introduced several governance policies, including “Francization” in many areas.
Accordingly, in terms of language, the in uence of French was soon promoted on
Vietnamese, so did the power of France on Vietnam. Against this background, the system
of French loanwords in Vietnamese was born. The article presents the layers of French
loanwords in cuisine and their survival to this day to demonstrate the strong cultural
interference between the two countries.
Keywords: Cultural Interference, Loanwords, Cuisine, French, Vietnamese
1. Đặt vn đề1(*)
Vit Nam là mt đất nước có nn văn
hóa đa dng, trong đó lĩnh vc m thc
được đánh giá là khá phong phú và đặc
sc. Bên cnh nhng nét đặc trưng mang
tính truyn thng, m thc nước ta đã tiếp
nhn khá nhiu s du nhp t các quc gia
khác trên thế gii, đặc bit là nhng nước
(*) TS., Vin T đin hc và Bách khoa thư Vit
Nam, Vin Hàn lâm Khoa hc xã hi Vit Nam;
Email: thanhnga.2606@yahoo.fr
nh hưởng ln đến văn hóa Vit Nam
như Trung Quc, Pháp… T khi thc dân
Pháp đô h nước ta vào gia thế k XIX,
văn hóa Vit Nam đã có s giao thoa mnh
m vi văn hóa Pháp, trong đó có lĩnh
vc m thc. Người Pháp đã mang nhiu
nguyên liu, gia v, món ăn, thc ung và
c phương pháp chế biến vào m thc Vit
Nam. Trong nhng năm Vit Nam chu s
đô h ca thc dân Pháp, văn hóa m thc
ca Pháp được cho là đã hòa nhp vi m
thc Vit rt mnh m. Đó là lý do vì sao
53
S giao thoa văn hóa...
cho đến nay nước ta có nhiu món ăn vi
tên gi bt ngun t Pháp nhưng đã được
s dng bng nhng t Vit hóa như: cà
rt, bơ, súp, sô cô la, su kem, bánh bích
quy… Bài viết đề cp đến s giao thoa văn
hóa Pháp-Vit trong lĩnh vc m thc ti
Vit Nam qua các t vay mượn đó.
2. Bi cnh dn đến s vay mượn t ngun
gc tiếng Pháp trong lĩnh vc m thc
Vit Nam
T ng tiếng Vit được hp thành t
bn ngun gc, là: Nam Á (và mt phn
nào đó là Nam Đảo), Thái, Hán, n-Âu (Vũ
Đức Nghiu, 2011: 37). Trong đó, tiếng
Pháp là trường hp vay mượn t ngun gc
n-Âu. Đây được xem là trường hp tiếp
xúc trong bi cnh đặc bit (khi thc dân
Pháp thng tr n
ước ta) và din ra mnh
m nht. H thng nhng t vay mượn gc
Pháp trong tiếng Vit nói chung và nhng
t thuc lĩnh vc m thc nói riêng đã ra
đời trong bi cnh đó.
Trong quá trình đô h Vit Nam, thc
dân Pháp thc hin chính sách “Pháp hóa”
(Franciser) mi lĩnh vc, trong đó có
ngôn ng. Chính sách “phi Hán hóa” đã
nhanh chóng được thc hin nhm đồng
thi đẩy mnh s nh hưởng ca tiếng Pháp
và làm gim đi s nh hưởng ca tiếng Hán
đối vi tiếng Vit đang phát trin thi k
đó. Chính bi vy, lúc này, tiếng Pháp tr
thành ngôn ng chiếm lĩnh ngôi v chính
thng trong tt c các hot động và lĩnh vc
hành chính, t h thng giáo dc đến các b
máy thng tr, thm chí còn thâm nhp vào
đời sng hng ngày ca người dân. Nguyn
Văn Khang (2007: 258-263) cho rng, có
s xut hin trng thái song ng Pháp-Vit
trong mt s trường hp sau: trong cng
đồng b máy cai tr; trong trường hc;
trong các văn bn hành chính, các công
văn giy t ca nhà nước, các phương tin
truyn thông, trong các khu công nghip.
Song song vi đó, thc dân Pháp đã đẩy
mnh giáo dc song ng Pháp-Vit trong
trường hc. Nn giáo dc, theo đó, đã đào
to nhiu thế h hc sinh có trình độ song
ng Pháp-Vit, tiêu biu là tng lp trí thc
Tây hc, m đường cho tiếng Vit tiếp
nhn hàng lot t ng gc Pháp” (Vương
Toàn, 1992: 25).
Trong nhng bi cnh dn đến s tiếp
xúc, giao thoa ngôn ng, văn hóa gia hai
quc gia như vy, hin tượng vay mượn
tiếng Pháp trong t ng tiếng Vit là điu
khó tránh khi. Vi chính sách “Pháp hóa”
mnh m ca thc dân Pháp, vào thi k
này, người Vit đã tiếp xúc vi tiếng Pháp
theo nhiu kênh khác nhau và nhiu tng
lp khác nhau, t các nhà cm quyn, trí
thc đến nhng người bình dân. Do đó,
t ng tiếng Vit được vay mượn t tiếng
Pháp va qua con đường sách v t nhà
trường, va qua kênh tiếp xúc khu ng
ngoài đời thường.
Vic vay mượn t ng Pháp trong
tiếng Vit mang nhng đặc đim riêng bit
đó là trường hp các t vay mượn mang
theo ni dung ch các khái nim mi v
li sng, văn hóa, văn minh ca Pháp nói
riêng và ca phương Tây nói chung, nht
là nhng khái nim mi có tính thut ng.
Vic vay mượn này thường để ch nhng
khái nim mà tiếng Vit chưa có. Vương
Toàn (1992: 41) và Nguyn Văn Khang
(2007: 273) khi nghiên cu v t gc Pháp
trong tiếng Vit v cơ bn đều lit kê các
t vay mượn mt s lĩnh vc như: hóa
hc, vt lý, toán hc, quân s, y hc, âm
nhc, xây dng, giao thông, in n… Ngoài
ra, các nghiên cu này còn lit kê các t
không phi là thut ng như: t ch đồ
vt hng ngày; m thc (đồ ăn, cách ăn,
đồ ung…); thi trang (trang phc, cách
ăn mc…); cây ci, cht liu, vt liu, đồ
chơi, phương tin gii trí,… Như vy, m
Tp chí Thông tin Khoa hc xã hi, s 11.2023
54
thc cũng được xem là mt trong nhng
lĩnh vc có nhiu t vay mượn tiếng Pháp
trong tiếng Vit.
3. S giao thoa văn hóa Pháp-Vit trong
lĩnh vc m thc qua các t vay mượn
Giao thoa văn hóa là vn đề tt yếu
ca lch s mi dân tc trong tiến trình
phát trin. Vit Nam cũng là quc gia
không ngng có s tiếp biến, giao thoa
văn hóa vi các nước trong khu vc và thế
gii trong nhng bi cnh khác nhau. Vi
trường hp s giao lưu văn hóa Pháp-Vit,
t cui thế k XIX đến đầu thế k XX, văn
hóa Vit tiếp xúc vi văn hóa Pháp và có
nhng biến đổi mnh m theo chiu hướng
Âu hóa. S giao thoa văn hóa Pháp-Vit
v lĩnh vc m thc được th hin trên hai
mt là giao thoa ngôn ng và giao thoa văn
hóa vt cht.
S giao thoa v ngôn ng: được th
hin rõ nét trên lp t vay mượn. Trên
thc tế, cho đến nay có rt nhiu t tiếng
Vit được vay mượn, phiên âm theo tiếng
Pháp và được gi nguyên cách phát âm
cho đến nay.
Vi nhng t v m thc, Vương Toàn
(1992: 41) chia thành các nhóm: đồ v t dng
hng ngày, đồ ăn, cách ăn, tên cây (rau, c,
qu,…), tên các loi nhà chuyên dng (liên
quan đến m thc), tên đồ ung. Trong bài
viết này, chúng tôi tm lit kê thành các
nhóm t như sau: (i) Đồ ăn: p la (oeuf
au plat), p lết (omelette), nui (nouille),
xt (sauce), may-on-ne (mayonnaise),
bít tết (bifteck), giăm bông (jambon), ga
tô (gâteau), pa-tê (pâté), đét-xe (dessert),
pho mát (fromage), sô cô la (chocolat),
súp (soupe), bánh an ( an), bánh su
kem (choux à la crème), xì gà (cirage),
cà ri (cari), bánh bích quy (biscuit), mù
tt (moutarde), bít ct (biscotte), st
vang (sauce au vin), phi lê ( let), rô ti
(rôti), xăng uých (sandwich), xúc xích
(saucisse), boa/buc boa (pourboire). (ii)
Đồ ung: ca cao (cacao), sô đa (soda), bia
(bière), cà phê (café), cà rem/kem (crème),
cc tai (cocktail), cô nhc (cognac), rum
(rhum), sâm panh (champagne), uýt-xky
(whisy), cn (alcool), cô ca (coca), vang
(vin), si rô (sirop), va ni (vanille). (iii)
Rau, c, qu: măng ct (mangoustan), ác
ti sô (artichaut), su su (chouchoute), xà
lách (salade), súp lơ (chou eur), su hào
(chou-rave), ô liu (olive), cà rt (carotte),
cô ve (haricot vert), ci xoong (cresson).
(iv) Đồ vt dng: phin ( ltre), găng tay
(gant), tách (tasse), buýp phê (bu et), cùi
dìa/thìa (cuillère), xoong (casserole), tp
d (tablier). (v) Phòng chuyên dng: căng
tin (cantine), quán bar (bar).
S giao thoa văn hóa vt cht: Truyn
thng lâu đời ca Vit Nam là nông nghip
trng lúa nước. Khi Pháp đô h nước ta đã
cho du nhp các loi cây công nghip như
cà phê, ca cao,... T đó, trên lĩnh vc nông
nghip, thế độc canh cây lương thc b phá
v, hình thành cơ cu cây trng mi gm
cây lương thc, thc phm và cây công
nghip. Và cũng t đó, văn hóa dùng cà
phê, ca cao, sô cô la ca người dân Vit
Nam đã được hình thành.
Ngoài các cây công nghip, vào nhng
năm 1890, người Pháp còn du nhp vào
Vit Nam các loi rau, c, qu, trong đó
có nhng loi mà trước đó chưa có Vit
Nam. Khi được trng nước ta, các loi
rau, c, qu này được gi tên bng cách
phiên âm t tiếng Pháp, dn dn nhng tên
gi này tr thành nhng t vay mượn trong
tiếng Vit và đư c s dng cho đến nay,
như: măng ct, ác ti sô, su su, xà lách, súp
lơ, su hào, ô liu, cà rt, cô ve, ci xoong...
(Phiên Nghiên, 2017).
Bên cnh đó, người Pháp còn du nhp
vào Vit Nam nhng loi gia súc, gia cm
mi. Theo Vĩnh Khánh (2022a, 2022b),
55
S giao thoa văn hóa...
Phá p du nhp bò sa vào nước ta nhng
năm đầu thế k XX. Người Pháp đã thành
lp Vin Kho sát nông lâm Đông Dương
(IRAFI), Túc m Đông Dương; Xây dng
mt s cơ s thí nghim v hóa hc nông
nghip, côn trùng hc, th nhưỡng hc c
ba min. Người Pháp đã nhp nhiu ging
gia súc, gia cm mi có năng sut và giá tr
kinh cao vào Vit Nam t Pháp, Hà Lan,
Úc, n ĐộĐó là các ging bò sa, nga,
cu, ln, gà tây, ngng…
Có th thy, ngoài vic du nhp các loi
nguyên liu chế biến món ăn và s dng tên
gi là các t vay mượn tiếng Pháp, người
Vit còn tiếp nhn nhiu cách chế biến món
ăn t Pháp và cũng gi tên theo cách này.
Tuy nhiên, để phù hp hơn vi khu v ca
người Vit, nhiu món ăn đã được chế biến
theo kiu “Vit hóa” và dn tr thành món
ăn quen thuc Vit Nam hin nay.
Ví d, trong văn hóa m thc Pháp,
rau c thường được chế biến thành các
món súp hoc, nướng, hm, hp. Song
trong cách chế biến ca người Vit, rau
c thường được luc hoc xào. Hoc đối
vi các món ăn có nguyên liu t trng,
tht bò,…, người Vit cũng có nhng cách
“Vit hóa” cho phù hp hơn vi khu v.
Mt ví d đin hình là món bò bít
tết. Hin nay, món bít tết được chế biến
nước ta theo hai phong cách. Có người gi
nguyên cách chế biến gc ca người Pháp,
thành phn chính ch là miếng tht bò kết
hp cùng măng tây hoc khoai tây, bánh
mì,… Có người li có nhng điu chnh
để thành món ăn theo kiu ca người Vit,
gm có tht bò, pa-tê, trng p la, tht
viên, ăn cùng bánh mì hoc khoai tây. m
thc Pháp ni tiếng vi nhng cách chế
biến như: nướng, quay có gia v, áp cho,
hm nh… Món bò st vang được người
Pháp chế biến theo cách hm nh, nguyên
liu tht bò kết hp vi rượu vang. Nhưng
khi du nhp vào Vit Nam, món ăn này
đã được người Vit Nam nêm chnh gia
v, dùng hương liu quế hi, s dng rượu
vang ho c không.
Tương t như vy, vi nguyên liu là
trng gà, thay vì luc, người Vit đã chế
biến thêm nhng món p la, p lết. Vi
món p lết, thông thường người Pháp chế
biến bng cách đánh trng lên, rán bng bơ
hoc du ăn trên cho rán, có th thêm các
loi nhân như pho mát, các loi rau, giăm
bông… Còn món p lết ca người Vit hin
nay được rán bng du ăn, có th trn thêm
nhân trn là tht băm, tôm, lá lt, lá h, mc
nhĩ…, t đó to ra các món như: trng đúc
tht, tôm (hp, rán…), trng cun,…
Ngoài ra, nhiu món ăn khác như súp,
cà ri,… được người Pháp đưa vào Vit
Nam hin nay cũng được người Vit sáng
to, chế biến vi nhiu hương liu, nguyên
liu phù hp vi s thích và thói quen ca
người Vit. Đặc bit, kem được người Pháp
du nhp vào Vit Nam ban đầu ch có nhng
v như: sô cô la, va ni…, thì hin nay người
Vit đã sáng to ra rt nhiu hương v khác
t các nguyên liu sn có ca Vit Nam
như: sa da, cm, trà xanh, dâu tây, su
riêng, khoai môn… Bánh an theo cách chế
biến ca Pháp được làm t hn hp trng,
sa, đường thng và được hp chín. Người
Vit Nam ưa chung v thơm ngon ca nước
ct da nên đã thêm mt chút nước ct da
khi làm phn đế bánh, hoc nhiu nơi còn
chuyn đổi t st caramen sang cà phê đen
để món ăn có thêm hương v mi l,…
Kết qu ca s du nhp các nguyên
liu, món ăn cũng như vay mượn t ng
m thc t tiếng Pháp là đến nay người
Vit đã không còn xa l vi nhng món ăn
sáng như xăng uých, nui, bánh mì, bít ct
phết bơ, trng p lết, pa tê; các loi đồ ung
như cà phê, ca cao, sô cô la, si rô, sô đa...;
nhng ba ăn chính vi st vang, phi lê, rô
Tp chí Thông tin Khoa hc xã hi, s 11.2023
56
ti, bít tết, giăm bông, các loi rau như su su,
xà lách, súp lơ, su hào, ô liu, cà rt, cô ve,
ci xoong,…; nhng ba ăn nh, ăn vt vi
bánh bích quy, xúc xích; hay nhng ba đét-
xe vi kem, ga tô, pho mát, bánh an, bánh
su kem, măng ct,…
Ngoài tên gi các đồ ăn, thc ung,
rau c qu vay mượn t tiếng Pháp, người
Vit còn quen thuc vi nhng t ch các
địa đim ăn ung như căng tin, quán bar,
hay tên gi các vt dng s dng trong m
thc như tp d, t buýp phê,… Trong đó,
t buýp phê là tên gi mt loi t trước đây
khá ph biến các gia đình t nông thôn
đến thành th Vit Nam. Pháp, t buýp
phê là loi t dùng để đựng bát đĩa và đồ
làm bếp, thường đặt phòng ăn hoc trong
bếp; thường được thiết kế theo hướng dc,
có nhiu ngăn và trong mi ngăn đều lót
các tm kính. Khi du nhp vào Vit Nam,
t buýp phê được thiết kế theo nhu cu
ca người Vit, thường là kiu t dài nm
ngang, có bn chân nhô cao, được chia làm
ba phn, hai phn cánh thường có cánh ca
đóng m, phn gia thường được lp kính
để trưng đồ.
S giao thoa văn hóa m thc Pháp-
Vit din ra vô cùng mnh m, không ch
tên gi, mà còn cách chế biến, cách
s dng, thói quen,… Ti bui Ta đàm
“Cái nhìn giao thoa trong m thc Pháp-
Vit” (t chc ti thành ph H Chí Minh
ngày 23/3/2023), đầu bếp ni tiếng Alain
Nguyn cho rng: “Có quá nhiu s ging
nhau gia hai nước, t cách chế biến đến
k thut nu ăn…” (Dn theo: Nguyên
Vân, 2023). Đó là s giao thoa hài hòa c
v tinh thn và vt cht.
Có th nói, văn hóa Pháp có nh hưởng
rt ln đến văn hóa Vit. S tiếp biến văn
hóa đó không đơn gin ch v lĩnh vc
ngôn ng, v văn hóa vt cht mà còn là s
giao thoa tinh thn.
4. Mt s bàn lun
Khi thc dân Pháp chính thc đô h
nước ta, người Vit trước đó đã tiếp xúc
vi văn hóa Pháp qua nhng thương nhân
hay nhà truyn giáo t thế k XVII, và
tiếp tc tiếp xúc vi văn hóa y trong thi
k biến động ln v tư tưởng và chính tr.
Xét phương din tính cht giao lưu văn
hóa gia hai quc gia thi đim này, có
th nhìn nhn theo hai hướng: th nht là
giao lưu mt cách cưỡng bc, áp đặt; th
hai là tiếp nhn mt cách t giác hoc t
phát. S giao thoa văn hóa trong lĩnh vc
m thc nm trong bi cnh chung đó.
Theo Nguyn Hòa (2008): “Trên phm
vi thế gii, tình hung văn hóa này là rt
ph biến khi các dân tc (dưới hình thc
t giác, t phát hoc b cưỡng bc) đã c
gng làm giàu văn hóa bn địa qua tiếp xúc
và giao lưu vi văn hóa thế gii. Vì thế
th nói, tiếp nhn - biến đổi văn hóa đã tr
thành mt công c rt hiu năng ca các
dân tc trong giao lưu để phát trin” .
V vn đề tiếp xúc văn hóa đặc bit đó,
nhiu nhà nghiên cu đã có chung quan
đim khi ch ra c nhng yếu t tích cc
và tiêu cc. Hu Ngc (2019) cho rng, v
phía Vit Nam, tiếp biến văn hóa có phn
tiêu cc, làm m nht mt s truyn thng
dân tc, nhưng li có phn tích cc quan
trng: kết hp vi nhng yếu t phương
Tây (Pháp) - ta to ra các giá tr mi làm
giàu thêm bn sc dân tc. Theo Trn Thu
Hương (2014), tiếp biến văn hóa Pháp-
Vit (mt hin tượng vô cùng phc tp
gn lin vi quá trình thc dân hóa) cha
đựng nhiu chiu cnh tích cc và tiêu
cc. Mc du vy, nn văn hóa Vit Nam
bn địa, vn hết sc đa dng và phong phú
vi nhng tác động ca nn văn hóa Trung
Hoa, cũng đã hình thành nên các giá tr
mi khi tiếp xúc vi nn văn hóa phương
Tây mà đại din là nn văn hóa Pháp. Cho