Giới thiệu tài liệu
Nghiên cứu Truyện ông Ngâu bà Ngâu giữa Việt Nam, Trung Quốc, Hàn Quốc và Nhật Bản so sánh các phiên bản truyền thuyết Ngưu Lang Chức Nữ. Đã tìm hiểu những điểm tương đồng và khác biệt trong cốt truyện, nhân vật và các yếu tợ văn hóa được phản ánh. Quyển bài viết này cho thấy sự đa dạng trong cách kể chuyện và sự biến đổi của một truyền thuyết xuyên suốt quá trình lưu truyền. Còn những giá trị văn hoá và thông điệp mà câu chuyện mang lại cho mỗi nền văn hoá cũng đã được tìm hiểu.
Đối tượng sử dụng
Đối tượng có thể là các nhà nghiên cứu văn hóa, sinh viên tình học, những người quan tâm đến các truyện văn hoá châu Á.
Nội dung tóm tắt
Trong bài viết này, người viết so sánh các phiên bản truyền thuyết Ngưu Lang Chức Nữ giữa Việt Nam, Trung Quốc, Hàn Quốc và Nhật Bản. Đã tìm hiểu và so sánh cốt truyện, nhân vật và các yếu tợ văn hóa của mỗi quốc gia. Trong phiên bản Việt Nam, lưu truyền rộng rãi với sự đa dạng và khả năng thể hiện sự hình thành của môi trường văn hóa Việt Nam. Phiên bản Trung Quốc cho thấy độ phức tạp lớn, khác biệt nhiều trong cốt truyện và nhân vật so với các quốc gia khác. Phiên bản Hàn Quốc có thể được coi là phiên bản nhân học nhất, với sự tập trung lớn vào liệu truyền thuyết. Phiên bản Nhật Bản cũng có một số đặc điểm khác biệt, như sự tập trung vào thông qua các tính học hành và phong cách ý nghĩa. Qua quá trình so sánh, người viết đã đánh giá các đặc điểm và khả năng thể hiện của mỗi phiên bản. Với sự đa dạng và khả năng biến đổi của truyền thuyết Ngưu Lang Chức Nữ, bài viết này mang lại nhiều giá trị cho người đọc, từ sự thú vị khi tiếp cận với câu chuyện lên hiểu biết hơn về các nền văn hoá khác nhau.