Truyền thuyết về thành Troy và Hy Lạp
Chương XIV
Thành Troy thất thủ và nàng Helen được cứu thoát
Ttrên những bức tường thành của mình, quân Troy nhìn thy những
đám khói đen bốc lên tbầu trời đằng xa, toàn blực lượng quân Hi Lạp đã
lên thuyn ra khơi. Quân thành Troy chưa bao giờ cảm thấy vui sướng đến
như vậy. Họ trang bk cho mình bi họ sợ rằng quân Hi Lạp đang mai
phục đâu đó, chỉ đợi họ ra bên ngoài đtấn ng. Họ cẩn trọng ra khỏi
thành đến cạnh bờ biển. Tại đây, hnhìn thy các túp lu đã bthiêu trụi,
còn khu vực cắm trại bbỏ không. Đi xem xét tình hình được một lúc thì h
bắt được Smon, đang cố tìm cách núp chỗ không mấy kín đáo. Qn Troy
lao đến chỗ chàng trai trẻ, vừa chạy vừa la hét đầy giận giữ. Họ dùng y
thừng trói hai tay ca chàng thay nhau đá chàng và kéo lê chàng đến chỗ của
vua Priam các hoàng tđang quanh quẩn xung quanh chỗ con ngựa gỗ
khổng lồ. Sinon nhìn xung quanh trong khi có một số người nói rằng tốt nhất
nên dùng lửa tra tấn chàng trai trđể bắt anh ta nói ra toàn bsthật về con
ngựa này. Các vchỉ huy ngồi trong ngựa đều cm thấy i sợ bởi rất thể
các hình thức tra tấn dã man của quân Troy sẽ khiến cho Sinon khai ra s
thật. Nếu như vậy thì quân Troy chcần đốt cỗ máy bằng gỗ là có thtiêu
diệt được lực lượng nòng cốt của quân Hi Lạp. Một bầu không knặng n
bao trùm lên các hoàng tử ngồi bên trong ngựa.
Tuy nhiên, ngay ckhi bị đe dọa như vậy, Sinon cũng nói:
- i quthật là một người đàn ông ti nghiệp, gặp qnhiều chuyện
bất hạnh. Toàn bquân Hi Lạp đều ghét btôi, trong khi đó quân Troy li
kiên quyết giết chết tôi cho thỏa lòng thù hận.
Khi quân Troy nghe thy chàng trai trnói rằng qn Hi Lạp ghét b
anh ta thđều rất tò hỏi anh ta xem anh ta là ai làm thế nào anh
ta đến được đây.
Đáp lại, Sinon nói :
- Tôi là một người bạn thân thiết người đánh xe ngựa của
Palamedes. Ai cũng biết rằng lão Ulysses độc ác rất ghét ông chủ của i và
đã mật giết chết ông ấy khi ông đang câu trên bbiển. Khi i phát
hiện ra điều đó thì bông ta đe dọa sẽ giết chết i nếu i m tiết lộ bất c
điều gì vchuyện này. i cùng tức giận và không thgiấu ni cm xúc
của mình nên đã tiết lộ với một vài người bạn thân của i. Không hiểu sao,
chuyện này lại đến tai Ulysses khiến ông ta nổi giận lôi đình. Tgiờ pt đó
tr đi, ông ta tìm mọi hội để giết chết i. Tuy nhiên, nhà tiên tri
Calchas... - đến đây anh ta dừng lại một lát rồi nói tiếp - tại sao tôi lại
phải kể cho các người nghe một u chuyện i đến như vy nhỉ? Nếu c
người ghét tất cả quân Hi Lạp thì cgiết chết tôi đi. i chắc rằng đây cũng
là mong muốn của Agamemnon và Ulysses đấy. n nữa, ngay cả Menelaus
cũng sẽ cảm ơn các người vì đã khiến đầu ca tôi lìa khi cổ. Các người c
giết chết tôi đi, bây giờ có nói nhiu cũng vô ích mà thôi.
Tới đây thì quân Troy lại càng tra tò hơn bao giờ hết. Hng
lòng muốn nghe nốt phần còn lại của câu chuyện nên đã buộc chàng trai tr
tiếp tục kể: Sinon nói rằng quân Hi Lạp đã xin ý kiến của nhà tiên tri, và ông
ta nói rằng kiểu gì thì quân Hi Lạp cũng nên hi sinh một người trong lực
lượng của mình để xoa dịu sự tức giận của c vị thần để c vị thần phù
hộ cho họ được thuận buồm xuôi gió trong chuyến đi quay trở về nhà. Sinon
li tiếp tục:
- Nhưng vấn đề là nên hy sinh ai đây? Họ đến gặp nhà tiên tri Calchas
để xin li khuyên nhưng ông y từ chối không chịu tiết lộ bất cđiều gì.
Mười lăm ngày trôi qua quân Hi Lạp không bắt nhà tiên tri ng nói
nửa li. Cuối cùng, do bUlysses bức ép, ông y phải chỉ i và i rng i
phải trở thành nạn nhân. Tôi b trói và giam cm trong khi họ làm một con
ngựa lớn để tế thần, như vậy quân Troy không bao giờ có thể o con ngựa
vào trong thành của mình. Ngược lại, nếu các người tiêu hủy thì n thần
s chuyển stức giận của mình vphía các người và skng bảo hộ cho
các người nữa. Bây giờ thì hđã n đường quay trở vnhà và mang theo
hình nh thiêng của nữ thần i từ tn thiên đàng xuống. Họ i rằng họ s
mang hình nh đó về Hi Lạp và cất giữ trong đền thcủa nữ thần Pallas
Athene. Hnói rằng nữ thn đã nổi giận với họ vì Ulysses đã đánh cắp vật
thiêng của mình nên đã nguyn rủa họ không bao giờ chiếm được thành
Troy. Sau khi nghe nhà tiên tri nói như vậy, tất cmọi người đều hoảng loạn
và quyết định bỏ cuộc .
Trên thc tế thì quân Troy đã ngốc nghếch khi tin toàn b câu
chuyện.của Sinon. Họ cảm thấy thương cảm cho số phận bất hạnh của anh ta
ci trói cho con người khốn khổ y. Sau đó, quân Troy dùng y thừng
buộc xung quanh con ngụa gỗ đặt nó lên nh trượt giống như cách mọi
người hạ một con thuyền xuống nước. Xong xuôi đâu đấy, họ tập trung lực
lượng kéo con ngựa khổng lồ vào trong cng Scaean. Trẻ em và phnữ nhìn
thấy con ngựa đều cảm thấy tch thú. Họ hò hét nhảy múa và cũng tham gia
kéo c ngựa về nhà. Đến nửa đêm thì chú ngựa gỗ đã đứng ngay ngắn ở sân
trong của lâu đài.
Sau đó, mi người trong thành Troy bắt đầu nhảy múa, uống rượu ăn
mừng và hát m ĩ. Những người lính được cử canh thành cũng uống
nhiều và ngà ngà say. Lhội kéo i đến tận nửa đêm, sau đó mọi người
quay trvnhà ngmột giấc thật say. Không ai nghi ngờ gì vnhững
chuyện vừa xảy ra cũng như câu chuyện của chàng trai trbghét bỏ bên
phía qn Hi Lạp. Trong khi đó, những chiến thuyền của quân Hi Lạp từ đảo
Tenedos đã quay trvề thành Troy vi tốc độ nhanh nhất có thể.
một người duy nhất trong thành Troy không ung rượu và cũng
không ngđó là Deiphobus. Chàng yêu cu Helen đi cùng mình bởi chàng
biết rằng nàng khnăng bắt chước ging nói của bất cứ người nào nàng
đã gặp. Đồng thời Deiphobus cũng c một i người bạn của mình để đi
cùng mọi người đến đền thờ. Sau đó, chàng đng bên cnh con ngụa, cm
tay Helen t thm vi nàng rằng nàng phi gọi tên của tất cả c vị chỉ
huy bng ging của vợ họ. Mặc dù không thích t với ng việc y nhưng
Helen buộc phải tuân theo. Đầu tiên nàng gọi Menelaus bằng chính giọng
nói của mình, ri Diomedes bằng ging của v chàng và Ulysses bng giọng
của Penelope. Thực tế Menelaus và Diomedes rt muốn trả li nhưng