
TRƯỜNG CAO ĐẲNG VIỆT MỸ
GIÁO TRÌNH
MÔN HỌC: THỰC HÀNH PHIÊN DỊCH THƯƠNG MẠI NÂNG CAO
NGÀNH: PHIÊN DỊCH TIẾNG ANH THƯƠNG MẠI
TRÌNH ĐỘ: CAO ĐẲNG
(Ban hành kèm theo Quyết định số: /QĐ-CĐVM ngày ..… tháng ....... năm……..
của Trường Cao đẳng Việt Mỹ)
Thành phố Hồ Chí Minh, năm 20…
(Lưu hành nội bộ)

TUYÊN BỐ BẢN QUYỀN
Tài liệu này thuộc loại sách giáo trình nên các nguồn thông tin có thể được phép dùng
nguyên bản hoặc trích dùng cho các mục đích về đào tạo và tham khảo.
Mọi mục đích khác mang tính lệch lạc hoặc sử dụng với mục đích kinh doanh thiếu
lành mạnh sẽ bị nghiêm cấm.
1

LỜI GIỚI THIỆU
Môn Thực hành Phiên dịch Thương mại Nâng cao là học phần chuyên sâu nhằm
phát triển toàn diện kỹ năng phiên dịch của sinh viên ngành Phiên dịch tiếng Anh
Thương mại, đặc biệt trong các tình huống mang tính chuyên môn và đa dạng về hình
thức giao tiếp. Khác với những học phần cơ bản trước đó, môn học này mở rộng phạm
vi thực hành sang các loại hình văn bản và phương tiện truyền thông hiện đại, đòi hỏi
người học không chỉ nắm vững kỹ năng ngôn ngữ mà còn phải có tư duy phản xạ
nhanh, khả năng phân tích thông tin và kỹ năng xử lý ngữ cảnh linh hoạt.
Chương trình môn học được thiết kế theo hướng ứng dụng, bám sát các tình huống
phiên dịch phổ biến trong môi trường truyền thông, kinh doanh và giáo dục. Sinh viên
sẽ được rèn luyện kỹ năng phiên dịch qua bảy chủ đề chính:
Bài 1: Conversation Interpretation
Bài 2: News Interpretation
Bài 3: Speech Interpretation
Bài 4: Tutorial Interpretation
Bài 5: Talk Show Interpretation
Bài 6: Documentary Interpretation
Bài 7: Movie Interpretation
Thông qua từng bài học, sinh viên sẽ từng bước nâng cao năng lực tiếp nhận và truyền
đạt thông tin, làm chủ kỹ năng diễn đạt mạch lạc, sử dụng ngôn ngữ phù hợp với từng
hoàn cảnh và thể loại nội dung. Đặc biệt, người học còn được rèn luyện sự tự tin, khả
năng phản ứng nhanh trước các tình huống bất ngờ – những năng lực cốt lõi của một
phiên dịch viên chuyên nghiệp trong môi trường thương mại quốc tế.
Với sự kết hợp giữa lý thuyết, thực hành và phản hồi cá nhân hóa, môn học kỳ vọng sẽ
là nền tảng vững chắc để sinh viên nâng cao năng lực nghề nghiệp, sẵn sàng tham gia
vào thị trường lao động phiên dịch đầy cạnh tranh và năng động hiện nay.
Chúng tôi rất mong nhận được những đóng góp quý báu từ quý giảng viên và sinh viên
để không ngừng hoàn thiện nội dung chương trình.
Trân trọng cảm ơn.
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày … tháng … năm 202….
2

Tham gia biên soạn
Khoa Ngoại Ngữ
3

MỤC LỤC
Lời giới thiệu..................................................................................................Trang 2
Mục lục ..........................................................................................................Trang 4
Giáo trình môn học ........................................................................................Trang 5
Bài 1: Conversation Interpretation..................................................................Trang 10
Bài 2: News Interpretation..............................................................................Trang 13
Bài 3: Speech Interpretation...........................................................................Trang 16
Bài 4: Tutorial Interpretation..........................................................................Trang 19
Bài 5: Talk Show Interpretation......................................................................Trang 22
Bài 6: Documentary Interpretation.................................................................Trang 26
Bài 7: Movie Interpretation.............................................................................Trang 29
Tài liệu tham khảo .........................................................................................Trang 32
4

