
328 | KỶ YẾU HỘI THẢO KHOA HỌC QUỐC GIA 2024
...................................................................................................................................................................................
PHÂN TÍCH CHIẾN LƯỢC DỊCH DỰA TRÊN KHỐI NGỮ LIỆU
SONG SONG VIỆT - ANH VỀ CHỦ ĐỀ VĂN HÓA DU LỊCH
PHAN THỊ THANH THẢO* - NGUYỄN THỊ PHƯƠNG LAN**
Tóm tắt: Biên dịch các tài liệu với chủ đề du lịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh đóng
vai trò quan trọng góp phần thúc đẩy sự phát triển của ngành du lịch quốc tế, một trong những
ngành được đầu tư và phát triển mạnh mẽ của toàn xã hội. Nghiên cứu này nhằm phân tích và
chỉ ra các chiến lược để dịch các cụm từ và câu trong ngữ liệu song song dịch thuật Việt - Anh
với chủ đề du lịch, và xây dựng một từ điển thuật ngữ Việt - Anh du lịch để giúp sinh viên dễ
dàng học tiếng Anh chuyên ngành du lịch và biên dịch hơn. Dựa trên các lý thuyết biên dịch,
nghiên cứu này xác định và phân tích nhiều chiến lược khác nhau. Kết quả cho thấy rằng dịch
nghĩa đen được sử dụng nhiều nhất, ngoài ra các yếu tố văn hóa được chú trọng khi dịch các
cụm từ, thành ngữ nhằm đảm bảo tính tự nhiên và văn phong phù hợp.
Từ khóa: khối ngữ liệu song song, ngành du lịch, chiến lược dịch, cặp ngôn ngữ Việt
- Anh.
1. GIỚI THIỆU
Ngành du lịch toàn cầu hóa đã tạo ra nhu cầu lớn về dịch vụ dịch thuật chất lượng cao,
đặc biệt giữa các ngôn ngữ có sự khác biệt lớn về ngôn ngữ và văn hóa như tiếng Việt và tiếng
Anh. Việc dịch thuật trong du lịch không chỉ đảm bảo thông tin được truyền tải chính xác mà
còn giữ được những sắc thái văn hóa, giúp du khách quốc tế hiểu rõ và đánh giá cao văn hóa
địa phương. Tuy nhiên, dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Anh trong lĩnh vực này đòi hỏi sự
hiểu biết sâu sắc về cả hai ngôn ngữ và văn hóa để tránh những hiểu lầm và cải thiện trải
nghiệm du lịch. Nghiên cứu tập trung vào việc phân tích các chiến lược dịch thuật trong ngữ
liệu song ngữ Việt - Anh về du lịch, nhằm xác định những thách thức và chiến lược hiệu quả
trong việc dịch các tài liệu du lịch. Bằng phương pháp phân tích định tính và định lượng,
nghiên cứu không chỉ cung cấp hiểu biết sâu sắc về dịch thuật trong du lịch mà còn đưa ra các
khuyến nghị thực tiễn cho ngành du lịch và các chuyên gia dịch thuật. Nghiên cứu cũng hướng
đến việc nâng cao giáo dục và đào tạo dịch thuật, góp phần vào sự phát triển của ngành du lịch
Việt Nam.
2. CHIẾN LƯỢC DỊCH VÀ KHỐI NGỮ LIỆU SONG SONG
2.1. Chiến lược dịch
Dịch một văn bản được hiểu là truyền đạt nội dung, văn phong của văn bản từ một
ngôn ngữ nguồn (SL) - ngôn ngữ cần dịch sang một ngôn ngữ đích nghĩa là ngôn ngữ được
* TS. GVC, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế
** HVCH, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế