Hn ma hi tc Râu Đen chương 1
by hongminh on October 8, 2012 in Uncategor ized
Lão gác đêm Jonas Pepper sửa li chiếc mũ dạ mùa đông ngay ngắn trên mái đầu điểm bc,
tht li chiếc khăn len thô choàng cổ và bun bã nhìn lên bu trời thăm thẳm, có vầng trăng
khut na trong mây.
Th rít khàn khàn, lão cúi lom khom, tay cm chiếc đèn lồng bng st ta ánh sáng nht
nht trên mặt đất giá băng, ẩm ướt. Lão đưa chiếc đèn lồng ngang khuôn mt còn khá đầy
đặn, khi xem k cây nến, lão lm bm:
- Không phi loi nến tốt mà ta thường mua Philadelphia. May lắm được đến cui phiên
gác là cùng!
Lão cắm cúi lê bước trên con đường ly lội, băng qua những ngôi nhà thưa thớt. Nhng
ngôi nhà này imm ng bóng trên mặt đường phsương mù. Trong màn đêm, ánh trăng
ta mt màu sáng bc m o và nhng si khói thoát ra t nhng ng khói cong queo.
Vừa đi Jonas vừa đung đưa cái chuông tạo nên nhng tiếng rung đơn điệu nmt li than
vãn.
Đã hai gi ri, mi s bình yên!… Hai gi, mi s bình yên!
Xa xa những con sói đáp lại bng nhng tiếng hú thê lương. T bãi bin rt gần đó sực lên
th mùi h ln ca to bị hư thi, ca cá, nhựa đường, cây c, cây gai và trội hơn cả là mùi
ca bin c.
Bây gi, Jonas c li bì bõm dc b bin ngn ngang nhng mnh vn còn vướng li khi
nước thy triu xung. Sụp đến tn c chân xung mt lỗ đầy bùn nhão, lão suýt ngã, bt
lên nhng tiếng nguyn rủa. Trước mt lão những căn lều thp lè tè chng chất trên đồi cát
trên b bin, lão đi qua sườn mt con thuyn làm d, ri li thủi bước trên trin dc thoai
thoải choài ra đến bin. Lão dng li và quan sát bến cng.
Mt tàu buôn lớn đến t Boston, chiếc Nancy Taplin đang cắm neo. Xa hơn, hàng nghìn
chim hi âu gi nhau huyên náo c mt vùng cát rng.
Jonas tiếp tục bước những bước chnh chong, xiêu vo. Lão lc mnh chng át c tiếng
kêu chát chúa ca nhng con chim hi âu. Lão lun lách gia mt con thuyn đang sửa
cha và mt con thuyn chn trơ bộ khung. Đoạn đường này lão rất ghét đi qua trong
nhng bui tun tra. Lão biết chc chn nhng rc ri phin phc nếu có xy ra cho lão
chínhở đoạn đường này. Tuy nhiên lão cu mong nhng k xu, bn trm cp, lang
thang bụi đời và nhng bọn lưu manh đủ mi chng loi khác s nhn ra lão hay ít ra cũng
nghe được tiếng chuông ca lão mà bỏ đi nơi khác.
Lão nâng chiếc đèn lồng lên ngang đầu, rung lên mt hi chuông mnh mẽ, đứng lng im.
Lão lắng nghe và đảo mt nhìn khắp lượt quanh bãi bin ri lão quay tr lại, bước xung
dc, r về phía đồi. Bng ngay lúc đó, lão cht thy…
Một bóng đen vừa xut hin sau chiếc thuyn buồm, nó lướt qua bãi cát lấp loáng ánh trăng
đi như chy v phía một căn lều nh và biến mất trong bóng đêm. Cách lão vài bước, mt
con mèo đen, như chiếc bóng kia vt nhy xung, rít lên gin d vi lão và cũng nhy tng
bước cng cng về hướng túp lu nh.
Jonas hít không khí qua kẽ răng, đánh rơi cái chuông và chiếc đèn lồng. Nghiêng ng git lùi,
va phi con thuyn bum, bám cht khung thuyền để giữ thăng bằng và kêu thng tht:
- M phù thủy Augusta Stowecroft làng Godolphin đã tr v tht rồi! A! Điềm g! Tai ha ln
ri!
Toàn thân run ry, lão nht ly chiếc đèn lồng đã tt ngm nằm lăn lóc trên sỏi. Lão mò
mm tìm cái chuông. Bng lão nhn thấy vào lúc đó, đến t cng, mt tiếng kêu răng rc
ca mt thanh xà b gãy. Lão quên hn chiếc chuông, ln m phù thy.
Cách đây chừng trăm mét, một chiếc tàu ln ch còn na vt buồm đang tiến v phía cng.
Nó len li qua vách núi dựng đứng, lm chởm đá, chy dài v phía cui bãi bin. Khi mũi
thuyn va phải đá, nó khựng li. Mt phn tàu v nát, chn li cái khung, nm nghiêng
hn một bên nhưng mũi buồm vẫn hưng về ngôi làng Godolphin như một ngón tay tr đầy
thách thc chìa ra.
Lúc này t trong con tàu phát ra mt tiếng súng ngn cùng mt tiếng kêu gin d và tiếp
theo là hàng lot tiếng n.
By chim bin hong lon bay rp c mt vùng, che lp hu hết cột tàu như một đám mây
bông giy trng.
Jonas sng sờ, đứng lặng người. Lão nhìn thy mt số người xut hin trên boong tàu,
chy v phía ct bum, nháo nhác lao xung bin. Mt s khác nhảy đu lên dây cột bum.
Lão git bắn người khi một viên đạn rít ngang tai, lão np vội sau sườn mt con thuyền hư.
Trên tàu, các thy th bám vào dây bum cũng lần lượt nhy xung bin, mong thoát khi
cơn cuồng n ca mt gã khng l mặt đầy râu ria, tay phi cm kiếm, tay trái cm súng lc,
đang sải những bước dài qua boong tàu.
Gã khng lồ kêu lên như tiếng tù và trong sương mù. Hắn nhy lên ct bum, mình trần để
l râu rm dài xung tn ngực đầy lông lá, trông tht hung bo và bn thu. Hn gm lên
bng th ging pha trn hn tp, mt th ngôn ng rt khó nghe:
- Lũ người ngu xun! Nát rượu! Bn bây không th lt nhào con tàu Reine Anne ca ta lên
nhng mm đá này được đâu! Hãy ch ta tóm bn bây và ct c tt c… Ta s…Ta s…!
Hn th hào hn, gin d bn vào thy th, nhưng trong cơn điên loạn những viên đạn bay
ra t khu súng trong tay hn tn mát lon xạ trong không khí và rơi xuống bin.
Nhiều ánh đèn bắt đầu được dt lên trên tàu buôn Nancy Taplin. Nhiu ánh đèn khác được
thp lên t nhng ca s vài căn nhà trong làng. Có tiếng còi báo động vng li t xa. Mt
s thy th của con tàu Reine Anne đã vào được bãi bin và gây hong lon cho các con
hi âu. Mt số khác đang bơi cật lc vào bờ như một đàn cá trong cơn ht hong.
Nhưng Jonas đã chng kiến đủ ri. Ông ta li tiếp tục đi về phía đồi cát va lm bm:
- Đó là Râu Đen! Phải, Râu Đen!
Những người lính đã kéo đến rất đông, chiếm hu hết bãi bin. H không gp mt s kháng
sự nào đáng kể. Nhng tên hi tc không phi ch không có vũ khí. Chúng có vẻ bị đần độn
do phi chu sự ngược đãi bng nhng phát súng hoc báng súng ca hi tặc Râu Đen.
Đứng trước ct bum con tàu Reine Anne, Edward Teach, ni tiếng hơn với hn danh Râu
Đen, vung vẩy chai rượu sn sàng đón tiếp những người lính đang trên chiếc canô tiến ra
con tàu buồm như những người bn c tri. Hắn quá tinh ranh để hiu rng; Trong tình trng
tế nh ca hn gii pháp duy nhất là đầu hàng mt cách vui vẻ. Hơn na, làm sao hn li
không đoán được rng hn s dễ dàng đánh lừa những người lính còn non trẻ đó. Những
người lính này hu hết hiếm khi được nghe nói đến Râu Đen, tên hải tc là ni khiếp đảm
trên mt bin và cả trong đất liền? Đối vi bn h Râu Đen cũng chỉmt thy thủ như
nhng thy th khác, mt anh chàng bm trn vui tính…
Trong khi những người lính qun quanh mình hn bng si dây thng. Hắn cười vang di.
- Hi! Hi! Các bn làm tôi nht quá! Đừng cù tôi như thế ch!
Ri vừa rúc rích cưi hn va bo:
- Tht cht dây thng chi vy? Các bn có biết tôi là ai không? Mt nhà quý tc! Và các bn
có biết tôi đến đây làm gì không? Phi, các bn , mt nhà quý tc tự đặt mình dưi s bo
v ca pháp lut. Hoàn toàn đúng như vậy đó! Tôi có ý định lp nghip ở đây, khép mình
vào khuôn phép và tr thành mt công dân kh kính!
Lut pháp này nói rõ rng nếu như một tên hi tặc đầu hàng mt thống đốc và th t b
nhng hoạt động gây ti ác ca mình, người ta s tha th cho hn tt c nhng li lm trong
quá kh dù ti ác có nng n đến đâu đi nữa. Dĩ nhiên tên hi tc biết rt rõ và rất thích điều
lut này!
*
* *
Ánh nng ban mai, chiếu ri qua ca s phòng ăn nhà ngài thống đốc Eden, làm sang lên
chiếc bàn s và chiếc đĩa bạc vn còn thc ăn của bữa ăn sáng thịnh son. Tia nng làm
óng ánh màu nâu vàng ca một ít rượu còn li trong chiếc bình pha lê.
Thống đốc Eden ta mình vào chiếc ghế salon, vut ve cái bng tròn trĩnh của mình, ri u
oi cm cái chuông trên bàn lên rung nh. Tiếng chuông chưa dứt, cánh cửa đã bt m
Tobias Knight, thư ký ca thống đốc, bước vào phòng. Hắn đưa chân phải về phía trước,
vng v gp thân mình xung và nói:
- Xin chúc ngài mt bui sang tt lành, thưa ngài thống đốc. Tôi mong ngài đã ng ngon?
Thống đốc đưa tay chỉ mt chiếc ghế khác đủ rộng để cha thân hình phì nn của người thư
ký.
- Anh ngi xung đi, Tobias. Hãy ngi xuống đi. – Ông ta nói vi mt nụ cười nh trên môi. –
Và bây gi anh hãy nói cho tôi biết những người mới đến có hài lòng v s hiếu khách ca
chúng ta không?
- Hơn cả hài lòng, thưa thống đốc.
Thng đốc Eden git ny mình, mở to đôi mt:
- Anh hót cái gì vy h? H hnh phúc cả ư… ngay cả vi cái giá treo c? Higgins chng
phải đã khiến cho chúng phi nhn ra và t sa mình vi chiếc giá treo c trung tâm ngôi
làng này sao?
- Higgins đã thi hành lnh của ông, thưa thống đốc. Nhưng Râu Đen đã xem tt c như là
mt trò đùa. Hắn không ngng lặp đi lặp li rng hắn và người ca hắn đã đến để t đặt
mình dưới s bo v ca lut pháp. Phi tha nhn rằng khi hành động như thế họ đã làm
đúng như quyn hn ca mình. Chúng đến vi chúng ta mt cách ôn hòa và không h
kháng cự. Do đó, chúng ta không thể nào đem chúng đi treo cổ được!
Thống đốc Eden, mt chuyn từ đỏ bng sang tím tái, quát lên:
- Chúng ta không th treo cổ chúng được sao? Vy thì, chính tôi, tôi s treo c chúng cao
hơn cả… cao hơn cả….
Tobias rút bao thuc trong túi áo gilet ra, chìa cho ngài thống đốc. Ông ta lc đầu t chi
mt cách bc bi. Tobias t ly cho mình mt nhúm thuc, đưa lên mũi, bỏ bao thuc vào
túi ri chm rãi nói:
- Ngài có biết không thưa thống đốc, tôi đã nói chuyn rt thú v vi Edward Teach.
Hn cht ngng mt chc ri n ncười lém lnh:
- Hn hình như có những kế hoch có th có li … cho ngài thống đốc, dĩ nhiên là cho ngài
ri và nếu như ngài thống đốc đồng ý…
Ngài thống đốc đã du xung, đôi mắt ngài đã tr nên hp và sang lóng lánh như mắt mt
con mèo đang chực nhy lên mình mt con chut.
- Nhng kế hoch có thlợi ư? Hãy nói tiếp đi, Tobias, hãy nói tiếp xem nào.
- Tôi có th t mình nhc ngài thống đốc rng nếu ngài thống đốc rng nếu ngài treo c
Teach, ngài s ch nhận được một trăm livre, thật là quá ít!
- Và nếu như tôi không treo cổ hn?
Tobias Knight không đáp, chỉ cười. Thống đốc n mình sâu trong ghế bành, đôi chân mày
nhíu li, tr môi và lu bu:
- Trưc nhng vấn đề thuc loi này, không bao gi vi vã… Dù sao, có l nên trò chuyn
mt chút vi hắn trước khi treo cKhông, không bao gi vi vã. Ông nghe rõ không,
Tobias? Phải luôn luôn thư thả, luôn luôn!
Ông thư ký đứng lên:
- Thưa thống đc, ngài có chp thun tiếp Teach ở đây không?
- Dĩ nhiên, Tobias. Hãy tìmđàn ông đáng thương đáng đó. Hãy đưa hắn ra khỏi nơi tăm
ti và mang hn ra ánh sáng. Hãy tin tôi đi, việc này rt hu hiu, việc đưa từ đêm tối ra ánh
sáng rc r ca mt tri!
*
* *
Mt gi sau, Tobias Knight thn trng gõ lên ca ngài thống đốc. Ri ông ta lng nghe và
khi không có tiếng đáp lại, ông m ca và bo:
- Thưa ngài thống đốc, đây là thuyền trưởng Teach. Ngài có bng lòng…
Ông ta ngt li bng mt ging nói khô khan, lnh lùng không nhn ra được.
- Teach? A! Đúng rồi, Teach. Hãy đưa đi. Tôi không có thời gian tiếp hn lúc này.
- Vâng, thưa ngài thống đốc. – Tobias vừa đáp vừa rút lui.
Nhưng thuyền trưởng Teach không cn nể nang đẩy ông ta vào phòng và bước vào bên
trong va ct tiếng n ào nói:
- Chào thống đốc! Ngài nói đúng. Không nên mất thời gian. Như tôi vẫn nói “càng sm nh
neo chng nào tt chừng đó!
Ngài thống đốc đang cầm trên tay mt chiếc ly, có vài giọt rượu rơi ra bên ngoài vì quá ngc
nhiên, suýt chút na ông làm đổ nó khi đặt chiếc ly lên mặt bàn đá hoa cương.
- Tobias… Ông là một người ngu xun. – Ngài lp bp nói và nghiến cht hai hàm răng lại
vi nhau, nhìn tên hi tc buông mình nm dài trên tràng k, va vut b râu chảy dài đến
ngc.
- Thưa thống đc, – Teach nói tiếp như quát. Không nịnh ngài đâu nhé, thật đấy cái vòm
ca ngài tuyt đẹp!
Thống đốc Eden ném mt cái nhìn gin d v phía Tobias. Ông ta xon chiếc khăn tay trong
nhng ngón tay ca mình va có vẻ như một con chó s st.
Trong khi đó, gã hi tc, hoàn toàn thoi mái, đưa tay chỉ khp phòng một lượt.
- Căn phòng tuyt đẹp! Chắc là đắt tin lm. Li nhun ca mt thống đốc thì có là bao!
Gã ly mt chiếc gi la thêu ch vàng óng ánh trên chiếc tràng k, vut ve nó, ném tr v
ch cũ, rồi nói vi mt nụ cưi ranh mãnh:
- Tôi có cm giác rng nhng v thng đốc khi cm mt chiếc bánh ph tri tđều rt ging
nhau. Do đó, tôi t nh rng có l ngài s hài lòng để nghe tôi gii thích mt kế hoch nho
nh mà tôi đã chun b. Ồ! Đó là mt kế hoch rt tuyt!i chc chn là nó s giúp ngài có