YOMEDIA
ADSENSE
English and Vietnamese business complaint letters: a comparative study from systemic functional perspectives
90
lượt xem 5
download
lượt xem 5
download
Download
Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ
The main aim of this research is to figure out the similarities and differences between English and Vietnamese business complaint letters, which is regarded as one of the most popular kinds of business correspondence, in terms of the four aspects of Systemic Functional Grammar namely transitivity, mood, theme and cohesion.
AMBIENT/
Chủ đề:
Bình luận(0) Đăng nhập để gửi bình luận!
Nội dung Text: English and Vietnamese business complaint letters: a comparative study from systemic functional perspectives
Phạm Như Cường và Đtg<br />
<br />
Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ<br />
<br />
109(09): 51 - 56<br />
<br />
ENGLISH AND VIETNAMESE BUSINESS COMPLAINT LETTERS:<br />
A COMPARATIVE STUDY FROM SYSTEMIC FUNCTIONAL PERSPECTIVES<br />
Pham Nhu Cuong1, Nguyen Thi Tuyet2, Lai Thi Thanh2*<br />
1<br />
<br />
College of Economics and Business Administration - TNU<br />
2<br />
College of Sciences - TNU<br />
<br />
SUMMARY<br />
The main aim of this research is to figure out the similarities and differences between English and<br />
Vietnamese business complaint letters, which is regarded as one of the most popular kinds of<br />
business correspondence, in terms of the four aspects of Systemic Functional Grammar namely<br />
transitivity, mood, theme and cohesion.<br />
To fulfill this objective, the authors conducted a survey with a sample of 30 complaint letters,<br />
including fifteen letters written in Vietnamese and fifteen letters written in English. The research<br />
results indicate that there are no significant differences in terms of the four aspects of Systemic<br />
Functional Grammar used in English and Vietnamese business complaint letters. However, in terms<br />
of cohesion, the results show that while Vietnamese writers regard lexical devices as the most useful<br />
tools in their letters, English ones highly appreciate the effectiveness of reference.<br />
The findings of this study can be utilized as a referential material for Vietnamese learners and<br />
teachers in writing and teaching writing effective letters in English, especially business complaints.<br />
Key words: transitivity, mood, theme-rheme, cohesion, systemic functional grammar, English<br />
business complaint letters, Vietnamese business complaint letters<br />
<br />
INTRODUCTION*<br />
It is generally accepted that in the last few<br />
decades of the 20th century, there has been a<br />
great source of research on language;<br />
however, their attentions were only paid to<br />
the form of the language systems, which are<br />
studied and explained apart from their<br />
functions in relation to social situations.<br />
Besides, their concern was basically with<br />
structural theories which show that small<br />
units were arranged and combined into larger<br />
ones. The recent research, on the other hand,<br />
has fallen into the tendency toward discourse<br />
analysis, which focuses on factors affecting<br />
the communication and also the functioning<br />
of syntactic, pragmatic and social aspects.<br />
Unlike the former studies, these ones pay<br />
attention to the meaning of not only the<br />
sentences but also utterances and discourses.<br />
The preference of the study is inspired from<br />
the fact that the theory of Systemic Functional<br />
Grammar has been widely accepted as an<br />
essential tool in language comprehension for<br />
*<br />
<br />
Tel: 0913.780.687; Email: thanhdhkh@gmail.com<br />
<br />
communication. According to Eggins (1994:<br />
1 cited in Thao, Phuong 2003: 2), ‘Systemic<br />
Functional Linguistics is increasingly being<br />
recognized as providing a very useful<br />
descriptive and interpretive framework for<br />
viewing language as a strategic, meaningmaking resource’. Hallidayan linguists used<br />
the functional model of grammar to interpret<br />
how people use language and how language is<br />
structured for use. This theory, in fact, has<br />
been proved as a great model of language for<br />
analysts when analyzing texts especially at<br />
discourse level.<br />
In Vietnam, there have been a great number<br />
of studies in the area of discourse analysis<br />
these days. However, the number of those<br />
works based on Systemic Functional<br />
Perspectives does not seem to reflect the<br />
potential variety. Especially in the last few<br />
decades, Vietnam has been seen its expanding<br />
relationship with many other nations in<br />
economics, scientific and technical fields;<br />
English language as an international<br />
language, therefore, has been widely used in<br />
every<br />
field,<br />
especially<br />
in<br />
business<br />
communication in general and business<br />
51<br />
<br />
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên<br />
<br />
http://www.lrc-tnu.edu.vn<br />
<br />
Phạm Như Cường và Đtg<br />
<br />
Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ<br />
<br />
transaction in particular. The issues of<br />
business communication as well as business<br />
transaction thus should be unsurprisingly a<br />
rich source for linguists in analyzing<br />
discourse. An inspirational source that helps<br />
me to prompt the choice of the analysis of<br />
business correspondence is the fact that this<br />
kind of letter is truly suitable and essential in<br />
Vietnamese background recently.<br />
It cannot be denied that business<br />
correspondence plays an important role in<br />
business communication. Besides, defects<br />
seem to be unavoidable in carrying out<br />
business transactions; even for the bestmanaged organizations, this seems to be in<br />
the same case. Letters of complaint, therefore,<br />
can be made and understood as customers’<br />
inevitable reaction. In Vietnam, customers<br />
have gradually had the tendency to write<br />
complaint letters; however, this has not<br />
become their habit and a number of<br />
customers, in fact, still hesitate to do this<br />
although they know they have the right to do.<br />
In addition, knowing how to write an<br />
effective business complaint letter is really a<br />
challenge for many people. My own<br />
observation shows that even the students of<br />
business have limited knowledge and<br />
experience in writing complaint letters not<br />
only in English but also in Vietnamese.<br />
In the hope of working out some solutions to<br />
help Vietnamese people as well as<br />
Vietnamese students, to some extent,<br />
overcome their difficulties in writing business<br />
complaint letters, the study is an attempt to<br />
analyze some basic discourse features of<br />
business complaint letters from Systemic<br />
Functional Perspectives namely transitivity<br />
pattern, mood, thematic pattern, and<br />
cohesion. Based on this, similarities and<br />
differences between English letters and<br />
Vietnamese ones will be identified. After that,<br />
some suggestions will be drawn out to<br />
improve the studying and teaching writing<br />
business complaint letters in English.<br />
RESEARCH METHODS<br />
The study is confined to the description,<br />
analysis and comparison in terms of transitivity,<br />
<br />
109(09): 51 - 56<br />
<br />
mood, thematic pattern and cohesion. In order<br />
to achieve the goal, the approach is inductive,<br />
which is based on the data as well as authentic<br />
business complaint letters.<br />
Firstly, a large number of business complaint<br />
letters will be carefully selected from<br />
textbooks, internet and authentic sources.<br />
Because of the fact that there seems to be no<br />
fixed format for this kind of correspondence,<br />
the letters were randomly chosen as data,<br />
providing they are of business complaints. In<br />
addition, the authenticity is highly appreciated<br />
by the authors; most of the letters are,<br />
therefore, mainly chosen from authentic<br />
sources as mentioned above.<br />
Secondly, a certain number of the selected<br />
letters will be described and analyzed in terms<br />
of transitivity, mood, thematic pattern and<br />
cohesion.<br />
Thirdly, the data obtained will be analyzed<br />
and compared in order to find out the<br />
similarities and differences in both English<br />
and Vietnamese business complaints.<br />
Finally, the research results will be discussed<br />
to figure out some suggested ideas to help<br />
Vietnamese people write effective business<br />
complaints in English.<br />
Besides, discourse analysis in the light of<br />
Systemic Functional Grammar helps to<br />
establish the framework of the theoretical<br />
background.<br />
COMPARISON BETWEEN ENGLISH AND<br />
VIETNAMESE BUSINESS COMPLAINT<br />
LETTERS<br />
Similarities<br />
From the analysis of business complaint<br />
letters in both English and Vietnamese, it can<br />
be concluded that these letters of both<br />
languages possess some features in common.<br />
Transitivity<br />
The analysis of transitivity system showed<br />
that the material process is employed with the<br />
highest frequency in the letters of both<br />
languages. The relational process ranks the<br />
second and then the process of verbal and<br />
mental rank the third. The processes of<br />
behavioral and existential are rarely found in<br />
this kind of letters.<br />
<br />
52<br />
<br />
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên<br />
<br />
http://www.lrc-tnu.edu.vn<br />
<br />
Phạm Như Cường và Đtg<br />
<br />
Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ<br />
<br />
109(09): 51 - 56<br />
<br />
Table 1: English and Vietnamese complaint letters in comparison in terms of Transitivity<br />
Rate<br />
<br />
Features<br />
<br />
E complaint letters<br />
40.8 %<br />
16.2 %<br />
24.3 %<br />
16.2%<br />
0.4%<br />
2.1 %<br />
<br />
Material<br />
Mental<br />
Relational<br />
Verbal<br />
Behavioral<br />
Existential<br />
<br />
V complaint letters<br />
43.8%<br />
12.9 %<br />
22.9%<br />
14.6 %<br />
2.7%<br />
3.1 %<br />
<br />
Mood<br />
The mood analysis brings about a surprising result that the choice of mood in complaint letters in<br />
both languages is nearly identical. As shown in table 2, the declarative mood is used in most<br />
cases, occupying more than 98%. The expressions of modality seem not to be paid much<br />
attention to.<br />
Table 2: English and Vietnamese complaint letters in comparison in terms of mood<br />
Features<br />
Declarative<br />
Interrogative<br />
Imperative<br />
+ Modal<br />
Modalization<br />
Modal<br />
Modulation<br />
<br />
Mood<br />
<br />
Modality<br />
<br />
Rate<br />
E complaint letters<br />
98.3%<br />
0.4 %<br />
1.3 %<br />
7.2 %<br />
64.7%<br />
92.8 %<br />
35.3%<br />
<br />
V complaint letters<br />
99.5 %<br />
0.5 %<br />
0%<br />
7.5%<br />
48.4%<br />
92.5%<br />
51.6%<br />
<br />
Theme-Rheme<br />
The examination of theme system pointed out that the number of clauses with unmarked theme is<br />
much bigger than that of marked theme. Moreover, single themes are much more frequently used<br />
than multiple ones and once multiple themes appear, it is the combination of topical theme and<br />
textual theme preceding it. In addition, among the three types of themes that are topical,<br />
interpersonal and textual, topical always accounts for the highest percentage of occurrence.<br />
Table 3: English and Vietnamese complaint letters in comparison in terms of Theme<br />
Features<br />
<br />
Theme- Rheme<br />
<br />
Marked<br />
Unmarked<br />
Topical<br />
Interpersonal<br />
Textual<br />
Multiple<br />
Single<br />
<br />
Rate<br />
E complaint letters<br />
12.4 %<br />
87.6 %<br />
78.6 %<br />
0.7 %<br />
20.7 %<br />
13.4%<br />
86.6%<br />
<br />
V complaint letters<br />
24.2 %<br />
75.8 %<br />
76.5 %<br />
0.8 %<br />
22.7 %<br />
17.2%<br />
82.8%<br />
<br />
Cohesion<br />
In terms of cohesive devices, both English and Vietnamese complaint letters share no typical<br />
common features other than the choice of different subtypes of lexical cohesion. Among the<br />
lexical cohesive devices, repetition was the most preferred by both English and Vietnamese<br />
people and then the collocation. This can be explained basing on the field of this kind of letter in<br />
which the requirement for the accuracy should be met by the most possible way of repeating<br />
things or components mentioned in the co -text.<br />
53<br />
<br />
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên<br />
<br />
http://www.lrc-tnu.edu.vn<br />
<br />
Phạm Như Cường và Đtg<br />
<br />
Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ<br />
<br />
109(09): 51 - 56<br />
<br />
Table 4: English and Vietnamese complaint letters in comparison in terms of Cohesion<br />
Features<br />
<br />
Cohesion<br />
<br />
Lexical Cohesion<br />
Conjunction<br />
Reference<br />
Ellipsis<br />
Substitution<br />
<br />
Differences<br />
Transitivity<br />
In general, the analysis results of transitivity<br />
system as can be shown in table 1 show that<br />
there seems to be no noticeable differences in<br />
the choice of processes between Vietnamese<br />
and English writers of business complaint<br />
letters. While the use of material processes in<br />
Vietnamese letters is of a bit higher frequency<br />
than that in English ones; the rates are 43.8<br />
and 40.8 respectively, the number of clauses<br />
with relational, mental, and verbal processes<br />
in English letters is bigger than that in<br />
Vietnamese ones. In addition, behavioral and<br />
existential processes, which account for only<br />
0.4% and 2.1% respectively in English letters,<br />
appear in 2.7% and 3.1% of clauses in<br />
Vietnamese letters. These results prove that<br />
there exists a slight difference in the choice of<br />
language to show actions, events, feelings,<br />
being, existence, or verbal exchange between<br />
English and Vietnamese people when writing<br />
business complaint letters. Moreover, the<br />
field of this kind of letters seems to have a<br />
nearly equal influence on the choice of<br />
language used.<br />
However, concerning the material and<br />
relational processes themselves in the letters<br />
of both languages, typical differences can be<br />
found. The first thing is related to the<br />
structure of material process itself and must<br />
be induced from the combination of<br />
transitivity and theme analyses. While in<br />
material clauses in English letters, the<br />
elements labeled as the Goal or Recipient and<br />
as the unmarked theme under the theme<br />
analysis account for 24%, that occupy only<br />
12.2% in Vietnamese letters. This means that<br />
<br />
Rate<br />
E complaint letters<br />
32 %<br />
14.8 %<br />
52.7 %<br />
0.3 %<br />
0.2 %<br />
<br />
V complaint letters<br />
69.7%<br />
22.7%<br />
6.1 %<br />
0.5 %<br />
1%<br />
<br />
the passive voice is more preferable in<br />
English letters than in Vietnamese ones. In<br />
addition, 17.6% of the Actors in English<br />
letters are non-human, the nonhuman Actors<br />
in Vietnamese letters possess only 6.2% of<br />
all. This proves that English writers prefer<br />
mentioning things first compared with<br />
Vietnamese writers.<br />
The other difference falls into the choice of<br />
intensives and possessives in relational<br />
process. While intensive and possessive<br />
processes own 69.6% and 17.9% respectively<br />
in English letters, they hold 64.9% and 22.3%<br />
respectively in Vietnamese letters.<br />
Mood<br />
As can be shown in table 2, the use of mood<br />
in complaint letters in both languages is<br />
nearly identical. A slight difference can be<br />
traced back to the analysis of modality in<br />
terms of modalization and modulation. While<br />
in English letters, the expression of<br />
modalization occupies 64.7%, which accounts<br />
for only 48.4% in Vietnamese ones. It means<br />
that English writers of complaint letters use<br />
the expressions of certainty and usuality more<br />
frequently than Vietnamese ones.<br />
Theme-Rheme<br />
The result of theme analysis in table 3 above<br />
indicates that the choice of departure elements<br />
as marked and unmarked theme in English<br />
and Vietnamese letters does not resemble.<br />
The number of clauses containing marked<br />
themes in English letters occupies 12.4%<br />
whereas in Vietnamese letters, it owns 24.2%.<br />
Moreover, 13.4% of all the themes are found<br />
multiple in English letters, whereas 17.2% of<br />
multiple themes appear in Vietnamese ones.<br />
<br />
54<br />
<br />
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên<br />
<br />
http://www.lrc-tnu.edu.vn<br />
<br />
Phạm Như Cường và Đtg<br />
<br />
Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ<br />
<br />
Cohesion<br />
The biggest differences between English and<br />
Vietnamese letters fall into the terms of<br />
cohesion. As can be seen in table 4 above, in<br />
English letters, reference is used as the most<br />
prominent device to create cohesion with the<br />
rate of 52.7%; the second one is lexical<br />
device, which possess 32% of all and<br />
conjunction with 14.8% ranks the third in the<br />
scale of occurrence. On the other hand, in<br />
Vietnamese letters, lexical cohesive devices<br />
occupy the highest percentage; conjunctive<br />
devices rank the second and especially the<br />
most prevalent use of reference in English<br />
letters were found in only 6.1% of all the<br />
clauses in this kind of letters in Vietnamese. It<br />
is true that any conclusion made at this point<br />
about the language ability of English and<br />
Vietnamese writers basing on the frequency<br />
of cohesive devices as indicated from the<br />
surprising analysis results would be too hasty.<br />
CONCLUSION<br />
The analysis helps to bring about some<br />
outstanding similarities and differences in the<br />
use of language reflected through the four<br />
chosen terms of both English writers and<br />
Vietnamese ones. First, in terms of<br />
transitivity, material processes are considered<br />
the most powerful and effective; relational<br />
processes rank the second in both English and<br />
Vietnamese letters. In the aspect of mood,<br />
declaratives are used in most places and the<br />
use of modality is rarely found in this kind of<br />
letters in both languages. Next, the theme<br />
analysis reveals that though marked themes<br />
are not considerably employed in these letters<br />
of both languages, the clauses with marked<br />
theme in Vietnamese letters outnumber those<br />
in English ones. Moreover, topical themes<br />
always proved to be the most preferred by<br />
both English and Vietnamese writers. Lastly,<br />
the result of cohesion analysis shows that<br />
while Vietnamese writers regard lexical<br />
devices as the most useful tools to create<br />
cohesion in their letters, English ones highly<br />
appreciate the effectiveness of reference.<br />
<br />
109(09): 51 - 56<br />
<br />
Hopefully, the findings of this study can help<br />
business people to be fully aware of the<br />
significance of business complaint letters as<br />
well as the appropriate language used in terms<br />
of transitivity, mood, theme and cohesion, so<br />
that they can escape from the unexpected<br />
misunderstanding<br />
in<br />
cross-cultural<br />
communication. Moreover, we hope that these<br />
findings will be a helpful source for the teacher<br />
and learner in the course of teaching and<br />
studying writing business complaint letters.<br />
SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDIES<br />
In this study, much of our effort has been<br />
made to point out the similarities and<br />
differences between English and Vietnamese<br />
in terms of transitivity, mood, theme and<br />
cohesion in the light of Systemic Functional<br />
Grammar. A desire of discovering some<br />
problems facing Vietnamese people when<br />
writing business complaint letters in English<br />
language cannot be discussed, which is truly<br />
one of the shortcomings of this paper and also<br />
a suggested idea for further studies. In<br />
addition, there are two more aspects awaiting<br />
our investigation. Firstly, how certain kinds of<br />
business complaint letters; for example,<br />
banking or hotel business, in both English and<br />
Vietnamese differ from each other and<br />
secondly how these business complaint letters<br />
in both languages differ in terms of generic<br />
structures, speech acts and discourse strategies.<br />
REFERENCES<br />
1. Diệp Quang Ban (chủ biên), (2000), Ngữ<br />
pháp Tiếng Việt, NXBGD.<br />
2. Bertha J.Naterop, Erich Weis & Eva<br />
Haberfellner, (1977), Business letters for all, OUP.<br />
3. Bloor, T. & M. Bloor, (1995), The Functional<br />
analysis of English, Arnold.<br />
4. Cook, G. (1989), Discourse, Oxford: Oxford<br />
University Press.<br />
5. Eggins, S., (1994), An Introduction to<br />
Systemic Functional Linguistics, London/New<br />
York: Continuum.<br />
6. Halliday, M.A.K, (1994), An Introduction to<br />
Functional Grammar, London: Edward Arnold.<br />
<br />
55<br />
<br />
Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên<br />
<br />
http://www.lrc-tnu.edu.vn<br />
<br />
ADSENSE
CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD
Thêm tài liệu vào bộ sưu tập có sẵn:
Báo xấu
LAVA
AANETWORK
TRỢ GIÚP
HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG
Chịu trách nhiệm nội dung:
Nguyễn Công Hà - Giám đốc Công ty TNHH TÀI LIỆU TRỰC TUYẾN VI NA
LIÊN HỆ
Địa chỉ: P402, 54A Nơ Trang Long, Phường 14, Q.Bình Thạnh, TP.HCM
Hotline: 093 303 0098
Email: support@tailieu.vn