Translating Vietnamese texts into English
-
This paper presents a study into difficulties in English – Vietnamese translation faced by English-majored students. Although basic knowledge of English with four main skills is delivered to the students at the beginning of their academic courses at university, translation in general causes tons of troubles for them.
7p viengfa 28-10-2024 0 0 Download
-
The primary aim of the thesis is to find out the second-year English majors‟ common errors on verb tenses and word choices in translating Vietnamese texts into English. The study also aims at finding causes of these problems and then suggesting some possible strategies to overcome the problems. The targeted subjects of this thesis are mainly students; nevertheless, all people who are interested in translation work can consider it as a useful reference for improving their translation skills as well.
81p nickluvik123 03-07-2014 438 37 Download
-
The order of subject and object is an adequate criterion for distinguishing between them when other grammatical properties are ambiguous.HARPERl AND LEHISTE2 have discussed the order of subjects and predicates in Russian scientific text. Lehiste concludes that "form and function" should be used to distinguish the subject from the predicate of a Russian sentence; although her conclusion may be accepted (subject to assumptions about the value of maintaining customary English order in the output), her dictum must be converted into programmable instructions....
0p nghetay_1 06-04-2013 57 2 Download
-
General Considerations The procedure known as translation consists in the expression, through the medium of the target language, of that information which is conveyed by the text in the source language. We shall not consider here the conveyance of anything apart from "information" in the narrow sense.
5p nghetay_1 06-04-2013 57 2 Download
-
THE UNIVERSITY OF MICHIGAN undertook research, late in 1955, in the analysis of language structure for mechanical translation. Emphasis was placed on the use of the contextual structure of the sentence as a means of reducing ambiguity and on the formulation of a set of operative rules which an electronic computer could use for automatically translating Russian texts into English.
7p nghetay_1 06-04-2013 53 2 Download
-
Aims Help students revise the use, the meaning and the forms of future tenses ( will, going to, present continuous) 2. Objectives By the end of the lesson students will be able to use different future forms , structures of the future forms. Aims and objectives of the lesson: By the end of the lesson students will be able : to do all the practice exercises read the texts fluently translate the texts into Vietnamese and answer all the questions do all listening exercises
69p thienchim_bs 05-12-2010 214 57 Download