Translation equivalence
-
Graduation thesis "A study on English to Vietnamese translation of noun phrases in J.K Rowling’s Harry Potter" was carried out for the purpose of comparing English nouns and equivalent elements in Vietnamese. Comparing the translation of nouns in English and Vietnamese texts contributes to the common study of both languages on two aspects: teaching and translation.
53p daonhiennhien 03-07-2024 1 1 Download
-
This paper examined combination of different epistemic markers in Conan Doyle’s detective stories and their Vietnamese translational equivalents. This is a descriptive and contrastive research, following the qualitative approach to examine the grammatical and lexical devices showing epistemic modality in terms of syntactic and semantic features in process of inference.
9p viwalton 02-07-2024 1 1 Download
-
Lecture Discrete mathematics: Chapter 1.2 provide students with content about: predicate logic (first-order logic (FOL), predicate calculus); the language of quantifiers; logical equivalences; nested quantifiers; translation from predicate logic to English; translation from English to predicate logic;... Please refer to the detailed lecture content!
57p diepkhinhchau 18-09-2023 3 3 Download
-
This paper attempts to look at some small fragments of interlingual translation studies. The article begins by exploring Roman Jakobson’s tripartite division of translation of which interlingual translation is a component part. Then it presents in some detail the interlingual translation process.
29p viberkshire 09-08-2023 9 6 Download
-
Lexical meaning of the source language can be transferred to target language effectively when the translators have background knowledge of society – culture – experience comprehension. This is the essential thing in order to transfer the render of a message from a source language to target language in high-quality translation in which the connotation, figurative meanings, and cultural-equivalent words are used.
7p vidoctorstrange 06-05-2023 7 3 Download
-
Lecture Theory of translation and interpreting - Module 3: Procedures and strategies. This lecture will cover the following: procedures; transference; cultural equivalent; functional equivalent; synonymy; shifts or transpositions; when and how to improve a text; strategies;... Please refer to content of this lecture!
27p diepvunhi 17-01-2023 17 4 Download
-
The findings show that there are significant differences in terms of lexico-grammatical choices and process selections in transitivity system relating to translating indeterminate behavioral clauses with ambiguous and “dumb” processes, as well as understanding behavioral clause complex from English to Vietnamese.
6p vispyker 16-11-2022 24 3 Download
-
This paper gives a critical evaluation of Catford’s linguistic model of translationusing bilingual data with source text-target text pairs being analysed to show the relevance of Catford’s model.
5p vilexus 30-09-2022 10 3 Download
-
A motion cueing algorithm (MCA) not only maintains the simulator within its physical limits but also generates such movements of the driving simulator that the necessary motion cues of drivers on the realistic vehicle are equivalently reproduced. The offline optimal MCA focuses on finding the best combination of the translational acceleration and tilt angles of the motion platform to maintain drivers’ motion perception.
8p vimelindagates 18-07-2022 4 2 Download
-
With their own distinctive characteristics, stylistic devices (SDs) play an important role in expressing the contents of literary works in general and novels in particular. This study is aimed at identifying lexical SDs and syntactical SDs in the novel series The Lord of The Rings and investigating loss and gain in terms of lexis, structure and meaning in their Vietnamese translational equivalents.
6p visherylsandber 04-07-2022 5 3 Download
-
Technical translation from English into Vietnamese in general and translation of nominalization in geological texts in particular often cause many difficulties to translators. Through a study on theories of translation methods and procedures, together with an investigation into both English geological texts and their equivalent Vietnamese ones, the author managed to find out appropriate translation procedures to deal with English - Vietnamese translation of nominalization in geological documents.
3p vimegwhitman 10-06-2022 57 5 Download
-
The study reveals that loss and gain in lexis or structure occur frequently in translations of idioms, assisting in preserving the idioms’ figurative meanings. It is hoped that the research results can be of some help for teaching, learning and English – Vietnamese translation of idioms.
5p vipatriciawoertz 30-05-2022 17 2 Download
-
Lecture Embedded systems - Lesson 2: Introduction to Assembly Language. The main topics covered in this chapter include: human-readable, quasi-isomorphic translation of machine code; binary-encoded instructions describing a program; machine code example; assembly equivalent;...
26p linyanjun_2408 23-04-2022 6 1 Download
-
The paper then proposes some translation solutions to cope with these special expressions. In addition to recommending to flexibly apply translation strategies, the author's conclusion emphasizes that only when translators manage to decode and grasp how PUPs work cross-linguistically in both languages and cultures can they achieve an appropriate translation of English PUPs.
19p meyerowitz 25-12-2021 10 0 Download
-
Lecture Discrete Mathematics I - Chapter 1: Logics (Tran Vinh Tan) provide students with knowledge about propositional logic, construct truth table, translating natural sentences, tautology and contradiction, logical equivalences, constructing new logical equivalences,...
25p bachnhuocdong 23-12-2021 10 0 Download
-
Aims of the study: Identifying common English compound nouns in information technology and their Vietnamese equivalents; analyzing the translation strategies applied to translate these terms.
67p closefriend09 16-11-2021 24 2 Download
-
Aims of the study: To compare the noun phrases in the original text of the book “Fire and Fury” by Michael Wolff and the Vietnamese version translated by Tran Trong Hai Minh and to identify mismatches between the two texts in term of lexicon, grammatical structure, situational and cultural context; to find out how the translator deal with those mismatches to achieve the equivalent translation.
77p closefriend09 16-11-2021 8 3 Download
-
The thesis goal is to examine the dynamic equivalence in the Vietnamese subtitles of Sherlock series on Netflix. To achieve the goal of this thesis, three main targets need to be implemented include finding out the existence of translation universals and laws in translating subtitles of Sherlock on Netflix, investigating the behavior of translation universals in Vietnamese subtitles, evaluating the relationship between English and Vietnamese subtitles of Sherlock based on the descriptive translation study theory.
86p beloveinhouse04 01-09-2021 21 3 Download
-
This study examines the semantic contribution of English suffixes and prefixes in the translation process by categorizing and analyzing various English affixes in the source texts and proposing their Vietnamese equivalent for the target texts. The results reveal that implementing an affixal analysis in the translation process (1) enhances the translation quality, (2) accelerates the translation process, and (3) conveys patterns of meaning associated with affixal stress and intonation.
12p trinhthamhodang1219 06-05-2021 20 2 Download
-
The WORC is a quality of life questionnaire designed for patients with disorders of the rotator cuff, originally developed in English. The purpose of this study was to cross-culturally adapt the WORC for use in the Dutch population and to evaluate reliability, agreement and floor and ceiling effects of this Dutch version in a population of patients with rotator cuff disease.
7p viannito2711 20-04-2021 9 1 Download