Cái Chết Của Bà Mac Ginty<br />
Agatha Christie<br />
<br />
Ebook miễn phí tại : www.Sachvui.Com<br />
<br />
Dịch giả: Dương Linh<br />
<br />
Chương I<br />
Từ quán Bà già đi ra, Hercule Poirot đã vào tới khu phố Soho. Trời đêm không<br />
lạnh, ông vẫn kéo cổ áo khoác lên, vì phòng xa hơn là vì cần thiết. Ông thường<br />
nói: “Ở tuổi ta, cứ cẩn thận vẫn hơn”.<br />
Ông rất mãn nguyện. Món ốc sên của quán Bà già quả là số một. Quán nhỏ, bề<br />
ngoài chẳng có gì đáng chú ý, thế mà hay. Poirot đưa lưỡi liếm môi và lấy khăn<br />
tay khẽ chùi bộ râu mép rậm.<br />
Ăn một bữa ngon rồi, bây giờ làm gì?<br />
Một chiếc tắc xi chạy qua, đi chậm lại, vẻ mời chào. Poirot ngần ngừ một giây,<br />
nhưng không vẫy. Việc gì phải đi xe? Cứ nhẩn nha cuốc bộ về nhà cũng sớm<br />
chán. Ông lẩm bẩm :<br />
- Đáng buồn là một ngày ta chỉ ăn được ba bữa.<br />
Vì quả thực, không bao giờ ông quen được cái thói dùng trà lúc năm giờ. “Nếu<br />
uống trà - Ông giải thích - ta không còn đủ dịch vị để ăn bữa tối, mà chớ quên<br />
bữa tối là bữa ăn quan trọng nhất của cả ngày”.<br />
Ông cũng không ưa tách cà phê buổi sớm.<br />
Không. Với ông, chỉ cần điểm tâm với sôcôla và bánh sừng bò, rồi đến bữa trưa,<br />
bao giờ cũng ăn trước một giờ chiều, và bữa tối thì đúng là đại sự.<br />
Hercule Poirot luôn coi trọng chuyện ẩm thực. Ở tuổi già, ăn không chỉ là cái thú<br />
vật chất, mà còn là một thứ giải trí trí tuệ. Ông dành một phần giờ rỗi của mình để<br />
đi tìm những thứ “thích khẩu” mới. Cho nên khi phát hiện ra quán ăn Bà già, ông<br />
xếp nó vào loại lâu đài ẩm thực đáng để luôn lui tới.<br />
Khốn nỗi, hãy còn cả một buổi tối rỗi rãi<br />
Hercule Poirot cất một tiếng thở dài: “Đáng tiếc là ông bạn cố tri Hastings không ở<br />
bên mình!”.<br />
Ông bồi hồi nghĩ tới Hastings.<br />
“Người bạn đầu tiên ta có trên đất nước này… Và đã trở thành người bạn thân<br />
nhất! Lắm lúc hắn làm mình phát cáu lên, tất nhiên rồi, nhưng điều ấy có gì đáng<br />
kể? Mình chỉ nhớ những chuyện khác. Hắn phục tài mình, há hốc mồm ra mà<br />
khâm phục, và mình lại hay trêu hắn, nghĩ một đằng nói một nẻo làm hắn không<br />
hiểu gì, cứ lao theo những chỉ dẫn sai lầm, cuối cùng mới ngớ ra rằng mình biết<br />
tỏng từ đầu. Ôi ông bạn già!… Mình thích làm mọi người phải ngạc nhiên. Đó là<br />
thói xấu của mình, biết vậy nhưng vẫn cứ thế. Và Hastings cũng phải hiểu rằng<br />
một người có tài như mình đây, ắt cần phải có người ngồi bên cạnh để chia sẻ sự<br />
<br />
khâm phục chứ. Chả lẽ ta cứ suốt ngày ngồi trên ghế để tự mình ca ngợi mình!”<br />
Poirot đi vào đại lộ Shaftesbury. Liệu có nên sang đường để đi vào rạp chiếu<br />
bóng Leicester Square xem cho hết tối? Ông lắc đầu. Phim dạo này rất chán.<br />
Kịch bản lỏng lẻo, cốt truyện phát triển trái lôgích, kỹ thuật quay thì có người khen<br />
nhưng Poirot lại không chịu được. Người ta nhân danh nghệ thuật để quên đi cái<br />
mà ông ưa nhất: trật tự và phương pháp. Hơn nữa, trên màn ảnh, bạo lực đang<br />
là mốt. Là cựu sĩ quan cảnh sát, Poirot chúa ghét điều đó. Hồi trẻ ông đã chứng<br />
kiến quá nhiều rồi. Quá ngu ngốc và quá nhàm.<br />
“Sự thực - Trên đường về nhà, ông nghĩ thầm - là ta không theo kịp thời đại nữa<br />
rồi. Hơn nữa, dù có tài hơn, ta vẫn chỉ giống những người khác, là một tên nô lệ.<br />
Quen nghề rồi, đến khi không làm việc nữa, thì không biết tiêu thì giờ vào cái gì.<br />
Ông trùm tài chính về hưu quay sang chơi gôn, anh lái buôn nhỏ thôi mở cửa<br />
hiệu thì lui về chăm sóc cây cảnh, còn mình, mình chỉ biết ăn. Khốn thay, như đã<br />
nói, chỉ có thể ăn ba bữa một ngày, biết lấy gì để lấp những chỗ trống!”.<br />
Ông liếc nhìn bảng quảng cáo của một quán bán báo. “Vụ Mac Ginty. Phán quyết<br />
của tòa án”.<br />
Poirot không quan tâm. Ông nhớ mang máng đã đọc một tin ngắn về vụ án này.<br />
Một án mạng tầm thường. Chỉ vì vài livrơ mà một bà già bị ám sát. Một tội ác bẩn<br />
thỉu, bây giờ đầy rẫy. Thời buổi này thế đấy.<br />
Poirot bước vào cái sân rộng của khu nhà lớn, nơi ông có một căn hộ. Ông dừng<br />
chân một lát để ngắm khối nhà đồ sộ với đường nét cân đối, mà ông rất yêu. Thật<br />
dễ chịu khi về tới nhà với những căn phòng tiện nghi, sang trọng, mọi thứ đều<br />
bóng loáng.<br />
Ông vừa vào tới phòng đợi thì George, anh hầu, đã ra đón :<br />
- Ông đã về. Thưa, có một… quý ông đang đợi.<br />
George giúp Poirot cởi áo khoác. Nhà thám tử không thể không nhận thấy chút<br />
rụt rè khi anh hầu nói “quý ông”. Anh ta bao giờ cũng nhận ra khách nào là người<br />
thuộc tầng lớp nào.<br />
- Ông ta tên gì?<br />
- Dạ, một ông tên gọi Spence.<br />
- Spence?<br />
Poirot không nhớ ai có tên này. Ông chần chừ một lúc trước gương để sửa lại bộ<br />
râu mép, rồi bước sang phòng khách. Nhìn thấy ông, người khách đang ngồi ở<br />
chiếc ghế bành vuông, nhổm ngay dậy :<br />
- Chào ông Poirot!… Ông nhớ tôi không? Lâu lắm rồi… Tôi là thanh tra Spence.<br />
- Ồ, nhớ!… Thanh tra Spence!<br />
Poirot nồng nhiệt bắt tay khách.<br />
<br />
Thanh tra Spence, Sở Cảnh sát Kilchester. Một vụ án ly kỳ… nhưng đã lâu rồi.<br />
- Ông uống gì chứ? Một chút kem ca cao? Hay một bénédictine?<br />
Poirot nói đến đấy thì George đi vào, bưng một cái khay, trên có chai bia và một<br />
cái cốc.<br />
- Hay ông uống bia vậy?<br />
Một lần nữa, Poirot lại thầm ngợi khen anh hầu. Ông không biết là trong nhà có<br />
bia, vả lại ông không thể hiểu tại sao người ta lại uống thứ nước ấy, trong khi trên<br />
đời còn biết bao thứ rượu ngọt và êm, dành riêng cho những thực khách văn<br />
minh.<br />
Tuy nhiên, mặt Spence tươi lên :<br />
- Vâng, tôi uống bia, nếu ông vui lòng!<br />
Poirot mỉm cười, chờ khách rót đầy cốc bia sủi bọt, rồi tự rót một ly bénédictine<br />
cho mình.<br />
- Tôi rất vui được gặp ông - Poirot nói - Rất vui! Ông đến từ…?<br />
- Từ Kilchester. Sáu tháng nữa tôi về hưu. Lẽ ra tôi có quyền nghỉ từ một năm<br />
rưỡi trước, nhưng họ cứ yêu cầu tôi ở lại ít lâu nữa, nên tôi đành nhận.<br />
- Ông làm thế là phải. Rất phải.<br />
- Chẳng biết có phải thật hay không.<br />
- Thật đấy mà. Ông không hiểu phải ngồi rỗi là thế nào đâu!<br />
- Ồ! Nếu về nghỉ, tôi có ối việc để làm. Năm ngoái chúng tôi đã về ở một tỉnh nhỏ,<br />
nhà có một mẩu vườn chưa ra làm sao, tôi chưa có điều kiện thực tâm chăm sóc.<br />
- Ông về làm vườn? Tôi đã thử. Tôi đã về nông thôn, thử trồng rau. Thất bại thảm<br />
hại. Tôi không có khiếu.<br />
- Thế thì ông phải đến tôi. Tôi mê hoa hồng, và ngay từ sang năm…<br />
Bỗng ông ngừng lại, rồi nói tiếp :<br />
- Nhưng tôi đến đây không phải để nói chuyện hoa hồng…<br />
- Ông đến đây thăm một người bạn cũ, tôi rất biết ơn.<br />
- Không phải chỉ thế đâu, ông Poirot! Tôi đến yêu cầu ông một việc.<br />
- Cần tiền ư? Xin sẵn lòng.<br />
Spence kêu lên :<br />
- Không phải! Không phải tiền.<br />
Poirot đưa tay làm một cử chỉ lịch sự :<br />
- Vậy tôi xin lỗi.<br />
- Thực ra - Spence tiếp - việc tôi đến đây thật mạo muội, nghe xong có khi ông đá<br />
<br />