intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Semantic translation

Xem 1-14 trên 14 kết quả Semantic translation
  • Graduation thesis "A study on common method to translate English tourism term into Vietnamese" focuses on: introducing theoretical background of translation. Giving clear and detailed methods of translating English tourms terms so as to find out the effective ways in translation.

    pdf41p daonhiennhien 03-07-2024 5 3   Download

  • In order to achieve the aforementioned aim, the researcher has set the following specific objectives: To describe the grammatical and semantics features of idioms. To find out the difficulties encountered by students in reading idioms in short stories - to offer some suggestions for learning idioms in English short stories.

    pdf51p queencongchua3 26-09-2019 29 3   Download

  • The semantic features of lexicon and syntactic features of phrases and sentences between English and Vietnamese, this research will take Trinh Cong Son’s English translated versions versus their originals in Vietnamese to investigate the similarities and differences when those songs are translated from Vietnamese into English in order to come to the generalizations of how the translating methods are rendered.

    pdf72p queencongchua3 26-09-2019 42 4   Download

  • The study is basically studied the syntactic, semantic and cultural characteristics of English idioms and proverbs relating to women in comparison with Vietnamese ones. More importantly, providing language learners with a basic knowledge of this field will help them master the meaning of idioms and proverbs, and easily and naturally translating them to each of these languages.

    pdf12p bautroibinhyen27 04-05-2017 209 18   Download

  • The result of the study will be another illustration for the beauty of language, especially when it is used under the observation of cognitive semantics and metaphor. The findings of a contrastive analysis of English and Vietnamese will be a great benefit for Vietnamese learners of English. Moreover, the deep investigation will help them improve their understanding of meanings of words denoting the Names of human body parts and get better results in reading comprehension, translation work as well as in everyday language.

    pdf13p bautroibinhyen27 04-05-2017 83 2   Download

  • Semantic Role Labeling (SRL) consists of, given a sentence, detecting basic event structures such as “who” did “what” to “whom”, “when” and “where”. From a linguistic point of view, a key component of the task corresponds to identifying the semantic arguments filling the roles of the sentence predicates. Typical predicate semantic arguments include Agent, Patient, and Instrument, but semantic roles may also be found as adjuncts (e.g., Locative, Temporal, Manner, and Cause).

    pdf1p hongphan_1 15-04-2013 54 2   Download

  • This paper describes the use of an on-line system to do word-sense ambiguity resolution and content analysis of English paragraphs, using a system of semantic analysis programmed in Q32 LISP 1.5. The system of semantic analysis comprises dictionary codings for the text words, coded forms of permitted message, and rules producing message forms in combination on the basis of a criterion of semantic closeness. All these can be expressed as a single system of rules of phrase-structure form.

    pdf14p nghetay_1 06-04-2013 54 3   Download

  • It is argued that a thesaurus, or semantic classification, may be required in the resolution of multiple meaning for machine translation and allied purposes. The problem of constructing a thesaurus is then considered; this involves a method for defining the meanings or uses of words, and a procedure for classifying them.

    pdf16p nghetay_1 06-04-2013 33 4   Download

  • The difficulties encountered in the field of machine translation are many. The areas of contact between meaning and the syntactic vehicle expressing it are refractory and pose a problem for linguistic computational research. An applied radical semantics offers some operational solutions for ambiguous syntactic situations. Subject identification within a twoplace predicate structure is presented as an illustration of the resolving power of applied radical semantics.

    pdf0p nghetay_1 06-04-2013 53 2   Download

  • The recent work of the Unit has been primarily concerned with the employment of thesauri in machine translation. Limited success has been achieved, in punchedcard tests, in improving the idiomatic quality and so the intelligibility of an initially unsatisfactory translation, by word-for-word procedures, from Italian into English, by using a program which permitted selection of final equivalents from "heads" in Roget's Thesaurus, i.e. lists of synonyms, near-synonyms and associated words and phrases, instead of from previously determined lists of alternative translations....

    pdf9p nghetay_1 06-04-2013 62 3   Download

  • The success of a mechanical translation should be measured in terms of the level of depth required by the situation. To determine whether a careful translation is desirable a rough scanning will suffice. The use of cover-words, high frequency words that may be substituted for low frequency words, in the output language is an essential part of this process.

    pdf0p nghetay_1 06-04-2013 60 2   Download

  • Ambiguity, both syntactic and semantic, a problem that arises in the translation of Russian to English because of polysemantic forms in Russian, can be resolved by an analysis of the context in which the polysemantic form occurs.

    pdf6p nghetay_1 06-04-2013 54 3   Download

  • The extent of the problem of multiple meaning in translation is illustrated in this analysis of a sample page of Russian scientific text. The use of an idioglossary represents only a partial solution to the problem. AN ANALYSIS of a sample page of Russian scientific text 1 revealed the following distribution of words, with respect to semantic clarity or ambiguity:

    pdf0p nghetay_1 06-04-2013 47 2   Download

  • The difficulty is not so much one of word order as of syntactic and semantic ambiguity of individual words. Regardless of the treatment of the problem of inflected forms, for example, it is impossible in the majority of instances to identify the grammatical case of Russian nouns. In addition to syntactic ambiguity, multiple equivalents must be assigned to a large percentage of words (to an estimated 45% of the running words in a physics text).

    pdf0p nghetay_1 06-04-2013 47 3   Download

CHỦ ĐỀ BẠN MUỐN TÌM

TOP DOWNLOAD
207 tài liệu
1470 lượt tải
320 tài liệu
1248 lượt tải
ADSENSE

nocache searchPhinxDoc

 

Đồng bộ tài khoản
2=>2