Báo cáo nghiên cứu khoa học: " KHẢO SÁT CÁC PHƯƠNG TIỆN TU TỪ SỬ DỤNG TRONG TIÊU ĐỀ BÁO CHÍ TIẾNG ANH"
Chia sẻ: Nguyễn Phương Hà Linh Nguyễn Phương Hà Linh | Ngày: | Loại File: PDF | Số trang:7
lượt xem 20
download
Bài báo này nhằm tiến hành điều tra việc sử dụng các phương tiện tu từ trong tiêu đề báo chí tiếng Anh, qua đó xác định rõ các phương tiện tu từ nào xuất hiện với tần số cao nhất và phân loại chúng. Bài báo đồng thời tiến hành khảo sát thực trạng học các phương tiện tu từ ở nhà trường cũng như khả năng hiểu và dịch phương tiện tu từ trong tiêu đề báo chí tiếng Anh của sinh viên khoa tiếng Anh. Phần cuối của bài này nêu ra những khó khăn sinh viên...
Bình luận(0) Đăng nhập để gửi bình luận!
Nội dung Text: Báo cáo nghiên cứu khoa học: " KHẢO SÁT CÁC PHƯƠNG TIỆN TU TỪ SỬ DỤNG TRONG TIÊU ĐỀ BÁO CHÍ TIẾNG ANH"
- TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 5(40).2010 KHẢO SÁT CÁC PHƯƠNG TIỆN TU TỪ SỬ DỤNG TRONG TIÊU ĐỀ BÁO CHÍ TIẾNG ANH AN INVESTIGATION INTO THE USE OF STYLISTIC DEVICES IN ENGLISH NEWSPAPER HEADLINES Trần Huy Khánh Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng TÓM TẮT Bài báo này nhằm tiến hành điều tra việc sử dụng các phương tiện tu từ trong tiêu đề báo chí tiếng Anh, qua đó xác định rõ các phương tiện tu từ nào xuất hiện với tần số cao nhất và phân loại chúng. Bài báo đồng thời tiến hành khảo sát thực trạng học các phương tiện tu từ ở nhà trường cũng như khả năng hiểu và dịch phương tiện tu từ trong tiêu đề báo chí tiếng Anh của sinh viên khoa tiếng Anh. Phần cuối của bài này nêu ra những khó khăn sinh viên thường gặp khi dịch tiêu đề báo, các biện pháp khắc phục cùng với một số khuyến nghị về việc ứng dụng kết quả bài báo cho công tác dạy và học các phương tiện tu từ trong tiếng Anh. ABSTRACT The study carried out an investigation into the use of stylistic devices in English newspaper headlines.The study identified the most common stylistic devices adopted in newspaper headlines, which were then catergorized and tabulated in accordance with particular types of stylistic devices. It also clarified prevalent difficulties faced by Vietnamese students when dealing with newspaper headlines containing stylictic devices. Also, some practical advices were suggested to help not only the students with the interpretation of newspaper headlines but those who show their interest in writing newspaper as well. Also, the implications for the teaching and learning of stylistic devices as well as the work of translating English newspaper headlines were put forward. 1. Mở đầu 1.1. Đặt vấn đề Báo chí tiếng Anh đã đang trở thành một phần không thể thiếu của người học tiếng Anh nói chung và sinh viên khoa tiếng Anh nói riêng. Yếu tố đầu tiên đập vào mắt người đọc báo chính là tiêu đề báo. Ngôn ngữ của tiêu đề báo chí tiếng Anh rất thú vị nhưng vấn đề ngữ nghĩa của chúng cũng rất phức tạp. Chức năng chính của tiêu đề báo là làm thế nào thu hút được sự chú ý của người đọc và dẫn dắt họ vào nội dung của bài báo. Phương tiện tu từ là một công cụ không thể thay thế trong giao tiếp giúp người nói và người viết truyền đạt ý tưởng của mình một cách có hiệu quả hơn. Đây chính là lý do tại sao các phương tiện tu từ lại được áp dụng nhiều trong tiêu đề báo chí tiếng Anh. Trong tiêu đề báo, phương tiện tu từ giúp tạo ra nhiều hiệu ứng độc đáo khác nhau tác động lên người đọc. Tuy nhiên làm thế nào để có thể hiểu được hết thông điệp mà 126
- TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 5(40).2010 người viết báo muốn gửi đến người đọc thông qua tiêu đề báo có chứa phương tiện tu từ vẫn đang là một vấn đề lớn. Từ những lý do nêu trên, bài báo này được tiến hành nhằm mục đích điều tra việc sử dụng các phương tiện tu từ trong tiêu đề báo chí tiếng Anh. 1.2. Mục đích, mục tiêu bài báo 1.2.1. Mục đích Bài báo này nhằm mục đích tiến hành điều tra các phương tiện tu từ sử dụng trong tiêu đề báo chí tiếng Anh cũng như các hiệu ứng nhất định của chúng lên người đọc. 1.2.2. Mục tiêu - Phát hiện và phân tích những phương tiện tu từ xuất hiện nhiều nhất trong tiêu đề báo chí tiếng Anh - Khảo sát những tác động cụ thể của tiêu đề báo chí có chứa phương tiện tu từ lên người đọc. - Tìm hiểu những khó khăn mà sinh viên gặp phải trong việc hiểu và dịch tiêu đề báo chí tiếng Anh có sự xuất hiện của phương tiện tu từ. 1.3. Cơ sở lý thuyết 1.3.1. Định nghĩa về tiêu đề báo Theo Peters (1995) thì tiêu đề báo là những câu ngắn gọn nằm ở vị trí trên cùng của một bài báo nhằm mục đích thu hút sự chú ý của người đọc. 1.3.2. Chức năng của tiêu đề báo Chức năng quan trọng nhất của tiêu đề báo chính là lôi kéo sự chú ý của người đọc báo đồng thời giới thiệu ngắn gọn trước cho người đọc biết bài báo tương ứng nói về vấn đề gì. Tuy nhiên, tiêu đề báo cũng mang nhiều yếu tố đánh giá như thái độ, phản ứng của người viết báo đối với vấn đề được đề cập đến. 1.3.3. Định nghĩa và chức năng của biện pháp tu từ Trên thực tế, phương tiện tu từ là những công cụ giao tiếp hiệu quả nhất vì nhờ vào phương tiện tu từ chúng ta mới có thể truyền đạt ý tưởng một cách ấn tượng nhất. Theo Galperin (1981) thì phương tiện tu từ là sự cường điệu hóa có chủ đích các đặc trưng về cấu trúc hay ngữ nghĩa của một đơn vị ngôn ngữ. Đinh Trọng Lạc (1994) thì định nghĩa phương tiện tu từ là những phuơng tiện ngôn ngữ mà ngoài ý nghĩa cơ bản ra chúng còn có ý nghĩa bổ sung, còn có màu sắc tu từ. Chức năng của phương tiện tu từ thay đổi tùy theo mục đích sử dụng của người nói và người viết. Theo Đinh Trọng Lạc (1994), chức năng chính của phương tiện tu từ là hướng người đọc đến những khía cạnh thẫm mỹ của văn bản nghệ thuật. 1.3.4. Phân loại phương tiện tu từ Trên cở sở lý thuyết của Galperin và Đinh Trọng Lạc, các tiêu đề báo chứa 127
- TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 5(40).2010 phương tiện tu từ được chia thành ba nhóm chính bao gồm Phương tiện tu từ cú pháp (Lặp, Câu hỏi tu từ), Phương tiện tu từ từ vựng (Ẩn dụ, hoán dụ, nói quá, chơi chữ, nghịch hợp, tình thái ngữ) và Phương tiện tu từ ngữ âm (Điệp âm đầu, gieo vần). 1.4. Thu thập dữ liệu Dữ liệu bài báo được thu thập giới hạn trong năm tờ báo điện tử có uy tín ở Anh và Hoa Kỳ là BBC, CNN, Thời báo New York, tờ The Times, và tờ The Guardian. Đối với dữ liệu từ sinh viên, bài báo chỉ tiến hành khảo sát trên 130 sinh viên năm thứ 3, khoa Tiếng Anh, trường Đại Học Ngoại Ngữ Đà Nẵng sử dụng bản câu hỏi điều tra (Questionnnaire) và Bài kiểm tra thử/chẩn đoán (Diagnostic test) được thu thập bằng cách tiến hành khảo sát trên 130 sinh viên khoa Tiếng Anh. 2. Kết quả 2.1. Các phương tiện tu từ được sử dụng nhiều nhất trong tiêu đề báo chí tiếng Anh Với việc phân tích hơn 300 tiêu đề báo mẫu, bài báo này đã tìm ra được 10 phương tiện tu từ phổ biến nhất trong tiêu đề báo chí tiếng Anh. 2.1.1. Các phương tiện tu từ từ vựng: 2.1.1.1. Ẩn dụ Theo như kết quả của bài báo này thì ẩn dụ là phương tiện tu từ được sử dụng với tần số cao nhất trong số các phương tiện tu từ xuất hiện trong tiêu đề báo chí tiếng Anh. (2 )The illness in Planet Earth [BBC] (2’) Căn bệnh của trái đất Dựa trên một số tiêu chí nhất định, ẩn dụ đuợc phân loại gồm có ẩn dụ dựa trên sự giống nhau về tính chất, hình dáng, vị trí; ẩn dụ dưới hình thức các thành ngữ. 2.1.1.2. Hoán dụ Hoán dụ là phương tiện xuất hiện với tần suất cao chỉ đứng sau ẩn dụ trong tiêu đề báo chí tiếng Anh. (3) Old hands take charge at Lenovo [BBC] (3’) Các thành viên cũ đảm nhận nhiều vị trí ở Lenovo Cũng như ẩn dụ, hoán dụ được phân thành nhiều loại như hoán dụ lấy bộ phận để chỉ toàn thể, cái cụ thể để chỉ cái trừu tượng; hoán dụ kinh điển và hoán dụ mới. 2.1.1.3. Tính ngữ chuyển đổi Về tần suất sử dụng, tính ngữ không cao bằng các phương tiện tu từ khác nhưng nó vẫn đóng một vai trò hết sức quan trọng trong tiêu đề báo chí tiếng Anh. (4) Citigroup sued over 'malicious' research [The Times] (4’) Citigroup bị kiện vì kế hoạch nghiên cứu thâm độc 128
- TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 5(40).2010 2.1.1.4. Nói quá Nói quá được sử dụng nhằm tạo ra cảm xúc mãnh liệt, ấn tượng mạnh mẽ hay yếu tố nhấn mạnh tác động đến người đọc. (5) Our enemies will burn in hell with us, says Karzai [The Guardian] (5’) Kẻ thù nhất định cũng sẽ bị thiêu cháy dưới địa ngục cùng với chúng ta 2.1.1.5. Nghịch hợp Nhà báo áp dụng phép nghịch hợp với mục đích mang lại yếu tố mỉa mai hoặc hài ước. (6) In Santa Fe, Staying Can Also Be Such Sweet Sorrow [The New York Times] (6’) Ở Santa Fe, quyết định không từ chức cũng có thể là một nỗi buồn ngọt ngào 2.1.1.6. Chơi chữ Chơi chữ được đưa vào trong tiêu đề báo chí nhằm tạo hiệu ứng hài hước gây ngạc nhiên cho người đọc. (7) Saving a Squirrel by Eating One [The New York Times] (7’) Cứu lấy loài sóc bằng cách ăn thịt một con/một loài 2.1.2. Phương tiện tu từ cú pháp 2.1.2.1. Lặp Theo như kết quả của bài báo thì có 2 loại lặp được tìm thấy trong tiêu đề báo chí tiếng Anh đó là lặp từ và lặp cấu trúc (8) Rate cut? What rate cut? [BBC] (8’) Cắt giảm tỉ lệ? Cắt giảm tỉ lệ nào? 2.1.2.2. Câu hỏi tu từ Câu hỏi tu từ cũng được các nhà báo sử dụng nhằm tạo ra hiệu ứng nhấn mạnh đối với người đọc. (9) Electoral Rot Nearby? The Russians Don’t See It [The New York Times] (9’) Gian lận bầu cử gần đó ư? Người Nga không nhận ra à. 2.1.3. Phương tiện tu từ ngữ âm 2.1.3.1. Điệp âm đầu Đây là phương tiện tạo ra hiệu ứng về mặt âm thanh tác động đến người đọc (10) In Santa Fe, Staying Can Also Be Such Sweet Sorrow [The New York Times] 2.1.3.2. Gieo vần Gieo vần là phương tiện tu từ ngữ âm thứ hai được sử dụng trong tiêu đề báo chí tiếng Anh (11) Campbell's road is paved with gold [The Times] 129
- TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 5(40).2010 Bảng 2.1. Tần suất sử dụng các biện pháp tu từ trong tỉêu đề báo chí tiếng Anh Phương tiện tu từ Số lượng tiêu đề Tần suất (%) Ẩn dụ 160 53.3% Hoán dụ 77 25.7% Tính ngữ chuyển đổi 5 1.7% Phương tiện tu từ từ vựng Nói quá 7 2.3% Nghịch hợp 4 1.3% Chơi chữ 6 2% Lặp 12 4% Phương tiện tu từ cú pháp Câu hỏi tu từ 11 3.7% Điệp âm đầu 11 3.7% Phương tiện tu từ ng ữ â m Gieo vần 14 4.7% Bảng 2.2. Hiệu ứng của các phương tiện tu từ trong tiêu đề báo chí tiếng Anh Phương tiện tu từ Hiệu ứng Nhấn mạnh, thu hút óc tưởng tượng đồng thời vẽ ra một Ẩn dụ bức tranh sống động trong đầu người đọc (hiệu ứng về mặt hình ảnh) Hiệu ứng đặc biệt về mặt hình ảnh khiến người đọc phải Hoán dụ sử dụng óc tưởng tượng và khả năng liên tưởng Phương tiện tu từ Tính ngữ chuyển Gây ẩn tượng mạnh lên người đọc, thể hiện rõ thái độ đổi tinh cảm của người viết báo từ vựng Tác động đến tâm lý và cảm xúc người đọc bằng hiệu Nói quá ứng nhấn mạnh Nghịch hợp Hiệu ứng mỉa mai, châm biếm hay hài ước Tạo ra yéu tố hài ước gây cảm giác thich thú và tò mò Chơi chữ cho người đọc Lặp Nhấn mạnh gây hiệu ứng về mặt cảm xúc lên người đọc Phương tiện tu từ cú pháp Câu hỏi tu từ Hiệu ứng nhấn mạnh kết hợp với mỉa mai Hiệu ứng về mặt âm thanh giúp nhấn mạnh thông điệp Điệp âm đầu Phương tiện tu từ của nhà báo ng ữ â m Gieo vần Tác động đến người đọc bằng yếu tố âm thanh 130
- TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 5(40).2010 2.2. Một số khó khăn của sinh viên trong quá trình hiểu và dịch tiêu đề báo chí tiếng Anh có chứa các phương tiện tu từ Nguyên nhân đầu tiên gây khó khăn cho sinh viên khi dịch tiêu đề báo chí tiếng Anh mang phương tiện tu từ chính là vì thời gian học phương tiện tu từ ở nhà trường còn hạn chế. Việc giảng dạy phương tiện tu từ mới chỉ dừng lại ở hình thức thông qua các môn học khác như Ngữ nghĩa và Văn học. Điều này dẫn đến khối lượng kiến thức về các phương tiện tu từ của sinh viên còn rất ít. Tiếp đến, ngay cả trong báo chí tiếng Việt cũng không nhiều sinh viên có khả năng phát hiện và hiểu được việc sử dụng các phương tiện tu từ. Như vậy thì sinh viên sẽ gặp nhiều khó khăn khi chuyển sang tìm hiểu và dịch các phương tiện tu từ trong tiêu đề báo tiếng Anh vì họ không tìm thấy được mối liên hệ về phương tiện tu từ giữa 2 ngôn ngữ. Theo như kết quả của bài báo, có 4 yếu tố chính ảnh hưởng đến quá trình dịch tiêu đề báo chí tiếng Anh của sinh viên. Trở ngại đầu tiên và cũng là trở ngại lớn nhất là vì những sinh viên này không tìm thấy những cụm từ diễn đạt tương đương trong ngôn ngữ đích (tiếng Việt). Tiếp theo, mặc dù sinh viên có một số kiến thức nhất định về phương tiện tu từ, họ vẫn không thể phát hiện được việc sử dụng phương tiện tu từ trong tiêu đề báo tiếng Anh. Thứ ba, sinh viên cảm thấy không thể hiểu được hàm ý của nhà báo vì các phương tiện tu từ quá phức tạp. Sinh viên không biết gì về các phương tiện tu từ là nguyên nhân cuối cùng gây ra khó khăn. Ngoài ra, phương pháp dịch cũng được tìm thấy có mối liên hệ với những khó khăn của sinh viên khi dịch tiêu đề báo tiếng Anh. Đối với những sinh viên nào chỉ dịch tiêu đề báo chứa phương tiện tu từ sau khi đã đọc toàn bộ bài báo thì thường khả năng dịch chính xác cao hơn. Ngược lại, sinh viên chọn phương pháp chỉ nhìn lướt qua tiêu đề và dịch ngay thì tính chính xác không cao. 2.3. Khuyến nghị 2.3.1. Đối với việc học tiếng Anh Vì phương tiện tu từ là một lĩnh vực rất trừu tượng, sinh viên không những cần phải nắm kỹ kiến thức mà đồng thời còn phải áp dụng ngay khi có thể. Học được cách sử dụng tinh tế các phương tiện tu từ của các nhà báo trong tiêu đề báo chí tiếng Anh, trên cơ sở đó tạo ra sản phẩm của riêng mình. Sinh viên cũng có thể sử dụng phương tiện tu từ trong khi giao tiếp hay viết những bài luận ở trường. 2.3.2. Đối với việc dạy tiếng Anh Đối với công tác giảng dạy phương tiện tu từ, giáo viên có thể dạy thông qua các tiêu đề báo chí tiếng Anh. Giáo viên có thể sử dụng tiêu đề báo có chứa phương tiện tu từ như những câu mẫu giúp sinh viên nhận ra cách áp dụng phương tiện tu từ. Sau đó, giáo viên cho sinh viên dịch các tiêu đề báo này để phát hiện những lỗi mà sinh viên hay gặp khi giải quyết các phương tiện tu từ. 131
- TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 5(40).2010 3. Kết luận Thông qua kết quả của bài báo này có thể kết luận rằng phương tiện tu từ là một yếu tố không thể thiếu trong tiêu đề báo chí nói chung và tiêu đề báo tiếng Anh nói riêng. Tuy nhiên, việc hiểu và dịch các tiêu đề báo tiếng Anh có chứa phương tiện tu từ của sinh viên còn rất nhiều khó khăn gây ra do hạn chế trong việc nắm vững kiến thức về các phương tiện tu từ. Hi vọng bài báo này sẽ đóng góp một phần vào công tác nâng cao việc dạy và học các phương tiện tu từ trong tiếng Anh. TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Đinh Trọng Lạc (1966), 99 Phương tiện và Biện pháp Tu từ Tiếng Việt, Nhà xuất bản Giáo dục. [2] Galperin, I.R (1981), Stylistics, Moxcow “Higher school” Publishing House [3] Peters, P. (1995), The Cambridge Australian English Style Guide, Macquarie University, Sydney [4] Smith, E. (1999), Leadlines may be better than traditional headlines, Newspaper Research Journal 132
CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NGHIÊN CỨU CHẤT LƯỢNG NƯỚC VÀ TÔM TỰ NHIÊN TRONG CÁC MÔ HÌNH TÔM RỪNG Ở CÀ MAU"
12 p | 1363 | 120
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Cái tôi trữ tình trong thơ Nguyễn Quang Thiều."
10 p | 614 | 45
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NGHIÊN CỨU PHỐI TRỘN CHI TOSAN – GELATI N LÀM MÀNG BAO THỰC PHẨM BAO GÓI BẢO QUẢN PHI LÊ CÁ NGỪ ĐẠI DƯƠNG"
7 p | 518 | 45
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NGHIÊN CỨU THỰC NGHIỆM ẢNH HƯỞNG CỦA MƯA AXÍT LÊN TÔM SÚ (PENAEUS MONODON)"
5 p | 454 | 44
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "ỨNG DỤNG PHƯƠNG PHÁP PCR-GENOTYPI NG (ORF94) TRONG NGHIÊN CỨU VI RÚT GÂY BỆNH ĐỐM TRẮNG TRÊN TÔM SÚ (Penaeus monodon)"
7 p | 378 | 35
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM SINH HỌC DINH DƯỠNG CÁ ĐỐI (Liza subviridis)"
6 p | 380 | 31
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM SINH HỌC SINH SẢN CỦA CÁ ĐỐI (Liza subviridis)"
8 p | 331 | 29
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NGHIÊN CỨU CẢI TIẾN HỆ THỐNG NUÔI KẾT HỢP LUÂN TRÙNG (Brachionus plicatilis) VỚI BỂ NƯỚC XANH"
11 p | 385 | 29
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Quan hệ giữa cấu trúc và ngữ nghĩa câu văn trong tập truyện ngắn “Đêm tái sinh” của tác giả Trần Thuỳ Mai"
10 p | 434 | 24
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU TẠO KHÁNG THỂ ĐƠN DÒNG VI-RÚT GÂY BỆNH HOẠI TỬ CƠ QUAN TẠO MÁU VÀ DƯỚI VỎ (IHHNV) Ở TÔM PENAEID"
6 p | 354 | 23
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU ƯƠNG GIỐNG VÀ NUÔI THƯƠNG PHẨM CÁ THÁT LÁT (Notopterus notopterus Pallas)"
7 p | 306 | 22
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM SINH HỌC CÁ KẾT (Kryptopterus bleekeri GUNTHER, 1864)"
12 p | 298 | 20
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "NGHIÊN CỨU DÙNG ARTEMIA ĐỂ HẠN CHẾ SỰ PHÁT TRIỂN CỦA TIÊM MAO TRÙNG (Ciliophora) TRONG HỆ THỐNG NUÔI LUÂN TRÙNG"
10 p | 367 | 18
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU PHÂN VÙNG THỦY VỰC DỰA VÀO QUẦN THỂ ĐỘNG VẬT ĐÁY"
6 p | 348 | 16
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU THIẾT LẬP HỆ THỐNG NUÔI KẾT HỢP LUÂN TRÙNG (Brachionus plicatilis) VỚI BỂ NƯỚC XANH"
10 p | 373 | 16
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU THAY THẾ THỨC ĂN SELCO BẰNG MEN BÁNH MÌ TRONG NUÔI LUÂN TRÙNG (Brachionus plicatilis) THÂM CANH"
10 p | 347 | 15
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU ƯƠNG GIỐNG CÁ KẾT (Micronema bleekeri) BẰNG CÁC LOẠI THỨC ĂN KHÁC NHAU"
9 p | 258 | 9
-
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU SỰ THÀNH THỤC TRONG AO VÀ KÍCH THÍCH CÁ CÒM (Chitala chitala) SINH SẢN"
8 p | 250 | 7
Chịu trách nhiệm nội dung:
Nguyễn Công Hà - Giám đốc Công ty TNHH TÀI LIỆU TRỰC TUYẾN VI NA
LIÊN HỆ
Địa chỉ: P402, 54A Nơ Trang Long, Phường 14, Q.Bình Thạnh, TP.HCM
Hotline: 093 303 0098
Email: support@tailieu.vn