intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Đặc điểm của tham thể trong câu hành vi tiếng Việt và tiếng Anh

Chia sẻ: ViKakashi2711 ViKakashi2711 | Ngày: | Loại File: PDF | Số trang:14

45
lượt xem
7
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

Bài viết này thảo luận các đặc điểm của tham thể trong câu hành vi tiếng Anh và tiếng Việt bằng cách mô tả, lý giải cấu trúc từ vựng-ngữ pháp, nghĩa ý niệm theo khung lý thuyết ngữ pháp chức năng của Halliday và Matthiessen (2004); Martin et al (1997) và so sánh đối chiếu theo 3 nội dung này.

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: Đặc điểm của tham thể trong câu hành vi tiếng Việt và tiếng Anh

v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> ĐẶC ĐIỂM CỦA THAM THỂ<br /> TRONG CÂU HÀNH VI TIẾNG VIỆT<br /> VÀ TIẾNG ANH<br /> NGUYỄN THỊ TÚ TRINH*; PHAN VĂN HÒA**; TRẦN HỮU PHÚC***<br /> Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng, ✉ trinhntt@caodanggtvt2.edu.vn<br /> *<br /> <br /> **<br /> Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng, ✉ hoauni@gmail.com<br /> ***<br /> Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng, ✉ thphuc@ufl.udn.vn<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> TÓM TẮT<br /> Bài viết này thảo luận các đặc điểm của tham thể trong câu hành vi tiếng Anh và tiếng Việt bằng<br /> cách mô tả, lý giải cấu trúc từ vựng-ngữ pháp, nghĩa ý niệm theo khung lý thuyết ngữ pháp chức<br /> năng của Halliday và Matthiessen (2004); Martin et al (1997) và so sánh đối chiếu theo 3 nội dung<br /> này. Chúng tôi lưu ý đến vấn đề từ vựng-ngữ pháp, nghĩa và sự chọn lựa ngôn từ thông qua các<br /> lớp nghĩa của tham thể. Mỗi loại tham thể được phân tích và diễn giải theo hai bình diện: (i) cấu<br /> trúc – theo cấp bậc và (ii) ngữ nghĩa – theo vai. Để làm sáng tỏ hơn vấn đề, chúng tôi phân tích<br /> các đặc điểm tham thể trong câu hành vi trên cơ sở cứ liệu gồm mười sáu tiểu thuyết và truyện<br /> ngắn tiếng Anh và tiếng Việt thế kỷ XIX và XX. Kết luận nêu bật những kết quả mới trong công<br /> trình nghiên cứu và đề xuất giải pháp.<br /> Từ khóa: câu hành vi, ngữ pháp chức năng, tham thể.<br /> <br /> <br /> <br /> 1. INTRODUCTION of process in particular. Second, in language<br /> teaching, we frequently face some indeterminate<br /> Being one of the three core elements in and problematic cases when analyzing and<br /> ideational meaning analysis, participants are key categorizing English and Vietnamese participants<br /> elements and play an important role in meaning in behavioral clauses; so shedding light on this<br /> contributions. We examine the characteristics matter enables a different view of ideational<br /> of participants in terms of lexico-grammatical meaning to have a better understanding of the<br /> diversity and their meanings across our selected extent of these meanings in contexts and to offer<br /> data. We suggest a different interpretation of both a more effective way of teaching these meanings<br /> types of lexico-grammar and their meanings. To to students.<br /> investigate the characteristics of participants in<br /> English and Vietnamese is believed to create 2. LITERATURE REVIEW<br /> two benefits. First, the results can better clarify<br /> the meaning frame in the behavioral process in Halliday and Matthiessen (2000) give an in-<br /> general and the role of participants in this type depth explanation to how human beings construe<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> 18 Số 08 - 7/2017<br /> LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v<br /> <br /> <br /> <br /> their experience of the world. In many cases, functionalists like Bloor and Bloor (1995), Eggins<br /> (1994), Fowler (1996), Martin (1997), etc., and cognitive linguists like Langacker (1987), Lakoff<br /> and Johnson (1980), amongst others, have a common ground that the construction of experience is<br /> usually thought of as knowledge, represented in the form of conceptual taxonomies, schemata, scripts<br /> and others. For this recognition, analyzing the characteristics of participants in behavioral process<br /> from the semantic-functional view is necessary. In Vietnamese, Hoàng Văn Vân (2012), considered<br /> the first, successfully adopts functional grammar’s framework to describe the experiential grammar<br /> of Vietnamese clauses of the system of TRANSITIVITY. However, Hoàng Văn Vân does not draw<br /> comparisons of the characteristics of participants between English and Vietnamese behavioral clauses.<br /> So our study differs in that we make a contrastive analysis of participants in English and Vietnamese<br /> behavioral clauses in terms of lexico-grammar and ideational meaning.<br /> <br /> 3. METHOD<br /> <br /> 3.1. Data collection<br /> <br /> Qualitative approach is adopted in this study because our attention is paid to interpreting English<br /> and Vietnamese participants in behavioral clauses. In other words, we focus on analyzing and making<br /> sense of characteristics of participants in English and Vietnamese behavioral clauses rather than<br /> seeking to count things.<br /> <br /> To determine behavioral clauses within this study, we start with behavioral processes because<br /> we look at behavioral clauses from Halliday’s viewpoint. Tables 1 and 2 illustrate the raw lists of<br /> behavioral processes in English and Vietnamese.<br /> <br /> Table 1: A list of English behavioral processes<br /> <br /> English behavioral processes<br /> smile, laugh, twitch, shiver, kiss, embrace, dance, play, hug, stutter, mumble, stammer, chat, mutter, moan,<br /> chatter, chat, talk, gossip, whine, whinge, ponder, puzzle, work out, mediate, ruminate, think, cogitate,<br /> scowl, shudder, grin, gasp, cry, giggle, mumble, look at, watch, stare, gawk, view, look over, observe,<br /> dream, listen, taste, sniff, sing, frown, insult, slander, praise, flatter, yell, scream, tremble, sweat, cough,<br /> yawn, sneeze, breathe, sleep, shit, hiccup, burp, faint, grimace, snort, snore, sniff, gasp, sigh, sob, snarl,<br /> cry, stare, blush, groan, nod, blink<br /> <br /> Table 2: A list of Vietnamese behavioral processes<br /> <br /> Vietnamese behavioral processes<br /> thở, cười, gật gù, gật đầu, cau mày, khóc, rên rỉ, than van, nhăn mặt, gầm gừ, nhăn nhó, rùng mình,<br /> ngắm, ngắm nghía, ho, ngáp, hắt xì, thở, ngủ, nấc, ợ, ợ hơi, xỉu, mơ, hít vào, quỳ, nằm, khịt mũi, ngáy, co<br /> rúm, co, rùng mình, vã mồ hôi, toát mồ hôi, run, ngửi, khụt khịt, nhảy, ôm, chơi, nói lắp, cà lăm, bi bô, tán<br /> gẫu, ê a, tâm sự, nói, lo, làu bàu, than vãn, lầm bầm, lẩm bẩm, lăng mạ, sỉ vả, sỉ nhục, vu khống, vu oan,<br /> phỉ báng, ca ngợi, tán dương, tâng bốc, xu nịnh, hò hét, hò la, bợ đỡ, dằn vặt, ngắm, xem, nhìn, trố mắt,<br /> quan sát, theo dõi, liếc nhìn, liếc xéo, nghe, nếm, sờ, trầm tư, mơ, điều đình, dàn xếp, tư lự, trầm ngâm,<br /> ngẫm nghĩ, cân nhắc, băn khoăn, khao khát, quắc mắt, cau có, rùng mình, run, nháy/chớp (mắt)<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> Số 08 - 7/2017 19<br /> v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ<br /> <br /> <br /> After building up our raw English and 3.2. Data analysis<br /> Vietnamese behavioral lists, we adopt bottom-<br /> up approach to recognize behavioral clauses in A framework for data analysis is offered<br /> English and Vietnamese novels and short stories. in this section. All selected English and<br /> “Jane Eyre”, “The Great Gatsby”, “Tender is the Vietnamese participants in behavioral clauses<br /> night”, “Sons and Lovers”, “Women in love” and are analyzed and categorized in terms of lexico-<br /> “The rainbow” are the five English novels written grammar and ideational meaning and then a<br /> by Bronte, Fitzgerald and Lawrence. In their comparison of them in English and Vietnamese<br /> works, the characters, their personal experience is made. Theoretically, the relationships<br /> and behaviors are brilliantly described via the between lexico-grammar and function are very<br /> lively wording of the talented writers. Besides, close but complex. In other words, function<br /> ten Vietnamese novels and stories such as “Sống (or meaning) is realized or expressed through<br /> mòn”, “Dế mèn phiêu lưu ký”, “Tắt đèn”, “Chí lexico-grammar or linguistic expressions<br /> Phèo” and “Số đỏ” are carefully selected due to and according to Fontaine (2013) there is<br /> their popularity and wonderful narrative device not a one-to one relationship between them.<br /> of personal experience and behaviors. We decide 4. TYPES OF PARTICIPANTS IN<br /> to collect data from stories and novels but not ENGLISH AND VIETNAMESE<br /> in other genres since stories and novels reflect<br /> the reality via the lens and skillful wording of This section is devoted to discussing two main<br /> talented writers. types of participants in English and Vietnamese<br /> namely: Behaver and Range (Behavior,<br /> In this paper, sampling is a crucial step and Phenomenon, Scope and Verbiage/Target).<br /> we decide to adapt random sampling technique.<br /> Wordsmith 5.0 and Navigation pane in Word 4.1. Behaver in English and Vietnamese<br /> documents and PDF are used as powerful tools<br /> to select behavioral clauses. Concord function Semantic roles are associated with partially<br /> in Wordsmith 5.0 is exploited to collect English specified grammatical functions. Behaver is<br /> behavioral clauses while Search engine is used often realized by (i) nouns subdividing into<br /> to pick up Vietnamese behavioral clauses since proper nouns, common nouns and pronouns and<br /> Wordsmith 5.0 is not applicable to Vietnamese (ii) noun phrases in English.<br /> texts. These are two main reasons for choosing<br /> (1) All the men laughed. (Lawrence, 1919)<br /> Wordsmith 5.0 and Navigation pane because<br /> the above novels and short stories are already (2) The Hindu grinned, and murmured shyly.<br /> available in electronic form so it is advantageous (Lawrence, 1920)<br /> and time-saving for us to process them. In<br /> addition, we can work on and store a huge (3) He groaned inwardly, under its bondage.<br /> amount of collected data effectively. (Lawrence, 1920)<br /> <br /> 1427 English behavioral clauses are In (1), “All the men” is a noun phrase (NP)<br /> collected and saved from the six novels. As for while “The Hindu” in (2) falls into a subclass of<br /> Vietnamese data collection, Navigation pane is nouns labeled as proper nouns which are often<br /> used to select Vietnamese behavioral clauses and capitalized and tell us about the individual name<br /> 1330 Vietnamese behavioral clauses are selected of a person, a place or a thing and “He” in (3)<br /> and saved. belongs to proper nouns.<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> 20 Số 08 - 7/2017<br /> LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v<br /> <br /> <br /> <br /> In Vietnamese behavioral clauses, Behavers tree” and “the cigarette” are non-human entities<br /> are also realized by both nouns and nouns without our common senses and behaviors like<br /> phrases as following: tremble, sigh, moan or shudder. Traditionally,<br /> these cases are treated as personification - a form<br /> (4) Thất vọng, chị Dậu rũ người ngồi im. of figurative language that is used as a literary<br /> (Ngô Tất Tố, 1937) technique. Personification means attributing<br /> human characteristics to something that is<br /> (5) Chúng tôi nằm co quắp vào nhau. (Tô not human. By using human characteristics<br /> Hoài, 1941) to describe an object, animal, or even a place,<br /> personification can make descriptions more<br /> (6) Những kẻ khác thì ngồi than vãn, khóc lóc<br /> hoặc cãi vã nhau cho qua ngày. (Tô Hoài, 1941) unique and figurative. Within experimental<br /> analysis framework, these non-conscious beings<br /> “Chị Dậu” and “Chúng tôi” in (4) and (5) fall are treated as conscious and these cases are also<br /> into subclass of nouns namely: proper nouns and considered as figurative expression strategy<br /> pronouns whilst “Những kẻ khác” is interpreted (Halliday and Matthiessen, 2004, p. 203).<br /> as noun phrases. It can be seen that there is some<br /> similarity in lexico-grammar. Both English and Consider the following examples in<br /> Vietnamese Behavers are realized by nouns or Vietnamese:<br /> noun phrases.<br /> (13) Dọc sông, những chòm cổ thụ dáng<br /> Behaver is often fucntioned as an agent. mãnh liệt đứng trầm ngâm lặng nhìn xuống<br /> Theoretically, a person or animal having nước. (Võ Quảng, 1974)<br /> behaviors, usually endowed with consciousness<br /> (14) Biển đêm sóng vỗ thật dữ dội, nó gào<br /> is labeled as Behaver as follows:<br /> thét từ phía mạn Bắc như một cái loa. (Trang<br /> (7) Helen sighed as her reverie fed. (Bronte, 1847) Trang, 2012)<br /> <br /> (8) Gerald watched them with the steady In (13) and (14), “những chòm cổ thụ” and<br /> twinkle in his eyes. (Lawrence, 1920) “sóng” are conventionally examples of non-<br /> human entities – but they can be construed as<br /> However, in our selected data, the Behaver, Behaver (so endowed with consciousness in<br /> the participant involved with the behavioral process of behaving). <br /> process, does not have to be a conscious<br /> participant as in: Last but not least, “conscious beings”<br /> typically means a person or people but they may<br /> (9) The wind sighed low in the firs . (Bronte, 1847) also be represented by a part of the body. For<br /> examples:<br /> (10) The stars shuddered and broke upon the<br /> water. (Lawrence, 1919) (15) His eyes glanced momentarily at me<br /> and his lips parted with an abortive attempt at a<br /> (11) The ash tree moaned outside in a cold, laugh. (Fitzgerald, 1925)<br /> raw wind. (Lawrence, 1919)<br /> (16) Her lip trembled, her face broke, and,<br /> (12) The cigarette trembled between his lips snatching up the child. (Lawrence, 1919)<br /> with laughter as he spoke. (Lawrence, 1919)<br /> (17) Her eyes, shuddering, appealing, gone,<br /> Obviously, on semantic grounds of these almost distracted, pleaded to him suddenly.<br /> participants, “the wind”, “the stars”, “the ash (Lawrence, 1919)<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> Số 08 - 7/2017 21<br /> v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> As in above three examples, “eyes” and “lip” represent the action of behavior as involving a<br /> human’s organ rather than the whole person. Halliday (2000, p. 93) argues that “this is a departure<br /> from the norm of language; it owes its effect, that of deconstructing the whole person as a potentially<br /> independent agent”.<br /> <br /> Parts of our body can be construed as Behaver in Vietnamese clauses. It is reflective of that<br /> our organisms behave in our everyday physical actions and observable emotion associated with<br /> individuals. For examples:<br /> <br /> (18) Mặt lão đột nhiên co rúm lại. (Nam Cao, 1957)<br /> (19) Hắn vừa đi vừa tủm tỉm cười, hai con mắt nhỏ tí, gà gà đắm vào bóng chiều. (Kim Lân, 1962)<br /> (20) Hai con mắt tư lự nhìn ra phía trước. (Kim Lân, 1962)<br /> <br /> Lexico-grammar and the semantic roles of Behaver are briefly illustrated in figure 1. The next<br /> section provides a discussion of Range in English and Behavioral clauses. (see Figure 1)<br /> <br /> 4.2. Range in English and Vietnamese<br /> <br /> According to Halliday and Matthiessen (2004), there are six subtypes of Range namely: Scope,<br /> Behavior, Phenomenon, Verbiage, Attribute and Value. Generally speaking, Halliday and Matthiessen<br /> (2004) suggest that Range specifies the domain of the process and defines one of the two things:<br /> <br /> Either it is a restatement or continuation of the process itself or.<br /> <br /> It expresses the extent or “range” of the process.<br /> <br /> In behavioral clauses, Range is subdivided into four categories namely, ‘Behavior’, ‘Phenomenon’,<br /> ‘Scope’ and ‘Verbiage/Target’. Range is often realized by nouns or noun phrases in grammatical<br /> terms in English. The detailed discussion on Range in English and Vietnamese behavioral clauses is<br /> made in the next section.<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> 22 Số 08 - 7/2017<br /> LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v<br /> <br /> <br /> <br /> 4.2.1. Behavior in English and Vietnamese For examples:<br /> <br /> BEHAVER + BEHAVIORAL PROCESS+ Sigh a sigh – sigh (v)<br /> RANGE-BEHAVIOR Give a grimace – grimace (v)<br /> Catch breaths – breathe (v)<br /> Behavior is always realized by noun phrases Smile a smile – smile (v)<br /> in both English and Vietnamese as in:<br /> Consider the following examples in<br /> (21) Still she dreamed her young dream. Vietnamese:<br /> (Lawrence 1919)<br /> (26) Một nụ cười khô đét nở trên cặp môi<br /> (22) Nụ cười đong đưa, tung tẩy trên khóe héo hắt của Lan. (Nguyễn Công Hoan, 1933)<br /> mắt. (Nguyễn Ngọc Tư 2011)<br /> (27) Bà lão thở nhẹ ra một hơi dài. (Kim<br /> Behavioral clauses can contain a Lân, 1962)<br /> second participant in Behaver^Behavioral<br /> process^Range model. That is a Range: a In these two above cases, “Một nụ cười khô<br /> restatement of the process (Eggins, 2004, đét”, “một hơi dài” are represented in the role<br /> tr. 218). This participant is labeled as the of behavior which can be either physiology or<br /> Behavior elaborating the process. Halliday and psychology like breathing, coughing, smiling,<br /> Matthiessen (2004, p. 204) argue that Behavior staring and others in situational context. “Dummy<br /> in behavioral clauses are analogous to the Scope processes” are still available in Vietnamese asin:<br /> of material clauses. For examples:<br /> Thở một hơi – thở (v)<br /> (23) She sighed a sigh of ineffable Nở một nụ cười – cười (v)<br /> satisfaction. (Bronte, 1847) Ném một cái nhìn – nhìn (v)<br /> Trao một nụ hôn – hôn (v)<br /> (24) Yet her mouth gave a little grimace at Trao một cái ôm – ôm (v)<br /> the words. (Lawrence, 1920) Nhảy một điệu nhảy – nhảy (v)<br /> (25) He caught little, short breaths. Mơ một giấc mơ – mơ (v)<br /> (Lawrence, 1920)<br /> It is worth noting that Behavior is a<br /> These three clauses involve two participants. subcategory of range. Behavior is either an<br /> “She”, “her mouth” and “he” are interpreted as agent or an object in English and Vietnamese<br /> Behaver while “a sigh of ineffable satisfaction”, behavioral clauses.<br /> “a little grimace” and “little, short breaths” are<br /> (28) His shuddering became less. (Lawrence, 1919)<br /> labeled as Range-Behavior. It is noticeable that<br /> (23), (24) and (25) are conventional examples of (29) His mouth closed, and a frown came on<br /> “dummy processes” which can be semantically his face. (Lawrence, 1919)<br /> “mixed” into Range. These processes are called<br /> “dumb” since the meanings of these processes (30) Chị Tiên nở một nụ cười trên môi thắm.<br /> don’t make any contributions to the meaning of (Thạch Lam, 2004)<br /> the clause. In other words, they are significant<br /> at syntactical ground but useless at semantic We have discussed the characteristics of<br /> ground. The meaning of the whole clause can Range – behavior in terms of lexico-grammar<br /> be understood with these processes and they and participant role, the next section will cover<br /> become “dumb” in meanings (Trinh et al, 2017). the second role of Range – Phenomenon.<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> Số 08 - 7/2017 23<br /> v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ<br /> <br /> <br /> 4.2.2. Phenomenon in English and Vietnamese<br /> <br /> BEHAVER + MENTAL-BEHAVIORAL PROCESS+ RANGE-PHENOMENON<br /> <br /> Like Behavior, phenomenon is also realized by noun phrases as in:<br /> <br /> (31) She sat down on the ground near me, embraced her knees with her arms. (Bronte, 1847)<br /> (32) Bà lão khẽ thở dài đứng lên, đăm đăm nhìn người đàn bà. (Kim Lân, 1962)<br /> (33) Xuân rơm rớm nước mắt. (Nguyễn Công Hoan, 1933)<br /> <br /> There is another participant which is not a restatement of process, but is interpreted as Phenomenon<br /> enhancing the process. Phenomenon of our experince includes some entities such as person, creature,<br /> object, substance or abstraction. Halliday and Matthiessen (2004, p. 204) identify two types of<br /> phenomenon in mental clauses: Macrophenomenon which is an act and Metaphenomenon which is<br /> a fact. But they argue that in: I am watching you. (Halliday and Matthiessen 2004, p. 251), “you”<br /> labelled is a participant, like the phenomenon of mental clauses. Since this is restricted to “watch”,<br /> it can be interpreted as “phenomenon”. In our study, it is suggested that Range-phenomenon are in<br /> existence in Behaver^Behavioral process^ range – phenomenon modal as in:<br /> <br /> (34) I laughed at him as he said this. ‘I am not an angel’. (Bronte, 1847)<br /> <br /> (35) We all looked at the subject again. (Fitzgerald, 1925)<br /> <br /> (36) He turned around and stared at the scene – his wife and Catherine scolding and consoling<br /> (Fitzgerald, 1925).<br /> <br /> (37) Vợ hắn thấy Chí Phèo thở ra mùi rượu. (Nam Cao, 1957)<br /> <br /> It can be seen that Range can often be preceded by a preposition in English and this causes<br /> some difficulties in analyzing clauses in a functional framework. It remains to figure out whether an<br /> element of the clause is functioning as a participant or a circumstance. Especially in English, there<br /> are a considerable numbers of phrasal verbs. It definitely causes some trouble to decide whether<br /> to interpret a structure as process + circumstance or process + participant-range. What is more<br /> comprehensive analysis of the following?<br /> <br /> (38)<br /> <br /> She sniffed, and sniffed at the bottle Or She sniffed, and sniffed at the bottle<br /> <br /> Behaver Process behavioral Cir: location Behaver Process behavioral Range<br /> <br /> (Lawrence, 1919)<br /> (38)<br /> <br /> He glanced at me and frowned slightly<br /> Behaver Process behavioral Cir: location Process behavioral Cir: manner<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> 24 Số 08 - 7/2017<br /> LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v<br /> <br /> <br /> <br /> Or<br /> <br /> He glanced at me and frowned slightly<br /> Behaver Process behavioral Range Process behavioral Cir: manner<br /> <br /> (Fitzgerald, 1925)<br /> <br /> (39)<br /> <br /> He is putting on a cheerful smile.<br /> Behaver Process behavioral Cir: location<br /> <br /> Or<br /> <br /> He is putting on a cheerful smile.<br /> Behaver Process behavioral Range<br /> <br /> (Lawrence, 1920)<br /> <br /> The stance we take is that preposition is jointly bonded with a verb. Therefore, it performs a<br /> function as part of the process, as with sniff at the bottle consisting of process sniff at + Range bottle,<br /> glanced at me with process glanced at + Range me and is putting on a cheerful smile with process is<br /> putting on + Range a cheerful smile. There is no simple analysis criterion for deciding every example.<br /> But in behavioral clauses, these cases are firmly considered Participant – Range. We look at these<br /> indeterminate cases from the same viewpoint with Halliday and Matthiessen (2004) and Martin el al<br /> (1997). Martin et al (1997) argue that “often it will be obvious that the preposition must count as part<br /> of the process realization” (Martin et al, 1997, p. 128).<br /> <br /> In Vietnamese, the ambiguity of phrasal verbs in analyzing behavioral clauses is far less<br /> complex. It is definitely not a case of Verb + Preposition. For example, Vietnamese verb “nhìn” is<br /> one word and it is often accompanied by Vietnamese prepositions such as “vào”, “lên”, “xuống”<br /> and “ra”. But these prepositions aren’t firmly fixed with verbs to form phrasal verbs as in English.<br /> They can, however, be used compositionally to add more meaning. In this light, these examples are<br /> interpreted as follows.<br /> <br /> (40)<br /> <br /> Chí Phèo đứng lại và nhìn nó<br /> <br /> Behaver Process Conjunctive<br /> Process Behavioral Range-phenomenon<br /> Behavioral adjunct<br /> <br /> (Nam Cao, 1957)<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> Số 08 - 7/2017 25<br /> v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ<br /> <br /> <br /> (41)<br /> <br /> Tôi đưa mắt nhìn lần phong cảnh nơi tôi ở.<br /> cuối<br /> Behaver Process Range Process Cir: Range-phenomenon Cir: Location<br /> Material Behavioral Time<br /> <br /> (Tô Hoài, 1941)<br /> (42)<br /> Y nhìn vào vừa xoa nắn mặt vừa càu nhàu<br /> gương<br /> Behaver Process Conjunc- Range- Conjunctive Process<br /> Cir: Process<br /> Behavioral tive phenomenon adjunct Behavioral<br /> Location Behavioral<br /> adjunct<br /> <br /> (Nam Cao, 1956)<br /> (43)<br /> <br /> Lão lừ mắt nhìn trừng trừng vào mắt nó.<br /> Behaver Process Range- Process Cir: Manner Cir: Location<br /> Behavioral phenomenon Behavioral<br /> <br /> (Nam Cao, 1956)<br /> (44)<br /> <br /> Tôi ngoảnh nhìn lên<br /> Behaver Process Behavioral Cir: Location<br /> <br /> (Tô Hoài, 1941)<br /> (45)<br /> <br /> Đôi mắt nhìn xuống như sợ nguời ta nhìn vào cả tâm hồn<br /> Behaver Process Behavioral Cir: Location Cir: Manner<br /> <br /> (Nam Cao, 1956)<br /> 4.2.3. Scope in English and Vietnamese<br /> <br /> BEHAVER + MATERIAL-BEHAVIORAL PROCESS + RANGE-SCOPE<br /> <br /> Scope is a unique participant role in material clauses. However, behavioral clauses are partly like<br /> the material in terms of “doing” processes. It is suggested that Scope is still available in behavioral<br /> clauses and is always realized by nouns or noun phrases in both English and Vietnamese as in:<br /> <br /> (46) They shake the hearthrug against the fence (Lawrence, 1919).<br /> (47) Chị Nhà Trò ôm vai tôi cảm động (Tô Hoài, 1941).<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> 26 Số 08 - 7/2017<br /> LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v<br /> <br /> <br /> <br /> Consider the following examples.<br /> (48) I mentally shake hands with you for your answer. (Bronte, 1847)<br /> (49) He bent and kissed her heavy, sad, wide mouth. (Lawrence, 1915)<br /> (50) She sat down on the ground near me, embraced her knees with her arms. (Bronte, 1847)<br /> Halliday and Matthiessen (2004, p. 192) state that “the Scope may construe an entity which exists<br /> independently of the process but indicates the domain over which the process takes place”. As in<br /> (48), (49), (50) where “hands”, “her heavy, sad, wide mouth”, “her knees” are labeled as Scope.<br /> In our experience, “hands”, “mouth”, “knees” do exist independently of the act of “shake”, “kiss”,<br /> “embrace” and that explains why these participants – Scopes can enter into different kind of process<br /> (compare shake hands with put/clean/clap/fold/stretch/touch hands).<br /> (51) Xuân nhồm nhoàm nhai mía. (Vũ Trọng Phụng, 1938)<br /> (52) Viên Quản đập bàn. (Vũ Trọng Phụng, 1938)<br /> The Scope in Vietnamese material-behavioral process may be construed as a separate and<br /> independent element. In (51), (52) where Process “nhai” + Rang - Scope “mía” and Process “đập”<br /> + Range – Scope “bàn” are formed. The final subcategory of Range – Verbiage or Target will be<br /> presented in the next section.<br /> 4.2.4.Verbiage or target in English and Vietnamese<br /> BEHAVER + VERBAL-BEHAVIORAL PROCESS + RANGE-VERBIAGE/TARGET<br /> Like Behavior, Phenomenon and Scope, Verbiage and Target are also realized by nouns or noun<br /> phrases in English and Vietnamese behavioral clauses as in:<br /> (53) She chattered to the elder Marmora. (Fitzgerald, 1937)<br /> (54) Rồi hắn chửi đời. (Nam Cao, 1957)<br /> <br /> In terms of participant roles, within Verbal-behavioral clauses Range is subdivided into two kinds<br /> namely: “Verbiage” and “Target”. Halliday and Matthiessen (2004, p. 255) state that Verbiage is the<br /> function that corresponds to what is said. Here are some examples of verbiage in English.<br /> (55) Colonel Dent and Mr. Eshton argue on politics. (Bronte, 1847)<br /> (56) He wanted to talk about Daisy. (Fitzgerald, 1925)<br /> There is some trouble to analyze (54) and (55) in terms of Range – “Verbiage” or Circumstance<br /> – “Matter”. There appear only two possibilities of interpreting them: either Range-Verbiage or<br /> Circumstance – Matter.<br /> (55a)<br /> <br /> Colonel Dent and Mr. Eshton argue on politics<br /> Behaver Process: Verbal – behavioral Range-Verbiage<br /> <br /> Or (55b)<br /> <br /> Colonel Dent and Mr. Eshton argue on politics<br /> Behaver Process: Verbal – behavioral Cir - Matter<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> Số 08 - 7/2017 27<br /> v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ<br /> <br /> <br /> (56a)<br /> <br /> He wanted to talk about Daisy<br /> Behaver Process: Verbal – behavioral Range-Verbiage<br /> <br /> Or (56b)<br /> <br /> He wanted to talk about Daisy<br /> Behaver Process: Verbal – behavioral Cir - Matter<br /> <br /> To shoot the troubles, we are inclined to Range-Verbiage interpretation. It is highly likely that<br /> “politics” and “Daisy” in (55) and (56) should be treated as Range-Verbiage since we examine these<br /> two examples from a viewpoint that prepositions in English in these two cases are firmly fixed with<br /> processes and play roles in processes. Nevertheless, the situation is less ambiguous in Vietnamese.<br /> For examples<br /> (57) Người ta bàn ra tán vào rất nhiều về việc công Xuân Tóc Ðỏ của chúng ta. (Vũ Trọng Phụng, 1938)<br /> (58) Bà than thở về chiến tranh, sinh ra khó làm ăn. (Nam Cao, 1956)<br /> In (57) and (58), “việc công Xuân Tóc Ðỏ của chúng ta”, “chiến tranh” are preceded by preposition<br /> “về”. The question is whether preposition “về” is bound to verbs to form: Process “bàn ra tán vào<br /> về” + Range – Verbiage “việc công Xuân Tóc Ðỏ của chúng ta” or it is fixed to noun phrases to<br /> form: Process “bàn ra tán vào” + Circumstance – Matter “về việc công Xuân Tóc Ðỏ của chúng ta”.<br /> Compared to English prepositions, Vietnamese prepositions are independent of process and freely go<br /> within the clauses. That is to say they do not combine with verbs to make phrasal verbs in Vietnamese.<br /> From this perspective, (57) and (58) should be interpreted as follows.<br /> <br /> Người ta bàn ra tán vào rất nhiều về việc công Xuân Tóc Ðỏ của chúng ta.<br /> Behaver Process: Verbal – behavioral Circumstance - Cir - Matter<br /> Manner<br /> <br /> Bà than thở về chiến tranh, sinh ra khó làm ăn.<br /> Behaver Process: Verbal – behavioral Cir - Matter<br /> <br /> Halliday and Matthiessen (2004, p. 265) argue that Target construes the entity that is targeted by<br /> the process of saying. Now that Verbal-behavioral processes are partly like verbal processes, this<br /> function is still available in both English and Vietnamese behavioral clauses. For examples,<br /> <br /> (59) He said the conductor had insulted Rosemary. (Fitzgerald, 1937)<br /> (60) They insulted me as coarsely as they could in their little way. (Bronte, 1847)<br /> (61) Sometimes she praised his work. (Lawrence, 1919)<br /> (62) John Reed hated his school, and abused his master. (Bronte, 1847)<br /> (63) Nó chửi tất cả làng Vũ Đại. (Nam Cao, 1957)<br /> <br /> The lexico-grammar and semantic roles of Range are briefly illustrated in figure 2.<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> 28 Số 08 - 7/2017<br /> LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> 5. SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN TERMS OF LEXICO-GRAMMATICAL<br /> CHOICES AND FUNCTION OF PARTICIPANTS IN ENGLISH AND VIETNAMESE<br /> <br /> The analysis of collected data revealed some similarities and distinctive differences between<br /> English and Vietnamese behavioral clauses. At lexico-grammatical level, it is clear that both English<br /> and Vietnamese participants are realized by nouns or noun phrases. In terms of the function of<br /> participants in behavioral clauses, there are different kinds of participant roles within two typical<br /> models of behavioral in English and Vietnamese in table 3 and 4.<br /> <br /> Table 3: English and Vietnamese behavioral clauses with one participant.<br /> <br /> Participant Process<br /> Behaver<br /> Behavioral process<br /> Behavior<br /> <br /> Table 4: English and Vietnamese behavioral clauses with two participants.<br /> <br /> Participant 1 Process Participant 2<br /> Behaver Behavioral process Range - Behavior<br /> Behaver Mental - behavioral process Range - Phenomenon<br /> Behaver Material - behavioral process Range - Scope<br /> Behaver Verbal- behavioral process Rang - Verbiage/Target<br /> <br /> However, there are some distinctive features in interpreting participants in English and Vietnamese<br /> behavioral clauses in terms of ideational meaning. Firstly, trouble occurs when analyzing Range-<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> Số 08 - 7/2017 29<br /> v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ<br /> <br /> <br /> Phenomenon or Circumstance-Location in References:<br /> Behaver^Mental-behavioral process^Range – 1. Nam Cao (1943), Lão Hạc, NXB Văn học,<br /> Phenomenon modal. This is attributable to the Hà Nội.<br /> favored grammatical construction – Phrasal<br /> verbs in English. Functional analysts must 2. Nam Cao (1956), Sống mòn, NXB Văn<br /> make a decision on whether they are Range học, Hà Nội.<br /> - Phenomenon or Circumstance – Location. 3. Nam Cao (1957), Chí Phèo, NXB Văn<br /> The situation is less complex in English since học, Hà Nội.<br /> phrasal verbs are not common in Vietnam. Last 4. Tô Hoài (1941), Dế mèn phiêu lưu ký,<br /> but not least, we face the problem of interpreting NXB Kim Đồng, Hà Nội.<br /> process^Range – Verbiage modal because of the<br /> tremendous numbers of phrasal verbs in English. 5. Thạch Lam (2004), Tuyển tập truyện ngắn<br /> Thạch Lam, NXB Giáo dục, Hà Nội.<br /> 6. CONCLUSION 6. Kim Lân (1962), Vợ nhặt, NXB Văn học,<br /> In this paper, an attempt has been made to Hà Nội.<br /> examine participants in English and Vietnamese 7. Vũ Trọng Phụng (1938), Tuyển tập Vũ<br /> in terms of lexico-grammatical realization Trọng Phụng, Tập 1, NXB Văn học, Hà Nội.<br /> and participant roles. A qualitative method<br /> 8. Võ Quảng (1974), Quê Nội, NXB Kim<br /> is adopted to interpret them. It is safe to say<br /> Đồng, Hà Nội<br /> that there is a very wide range of participant<br /> meanings. The analysis of collected data revealed 9. Ngô Tất Tố (1937), Tắt đèn, NXB Văn<br /> some similarities and distinctive differences học, Hà Nội.<br /> between English and Vietnamese participants in 10. Nguyễn Ngọc Tư (2011), Cánh đồng bất<br /> behavioral clauses. We interpret and identify two tận, NXB Trẻ, Hà Nội,<br /> typical kinds of English and Vietnamese lexico-<br /> 11. Trang Trang (2012), Mưa nhỏ hồng trần,<br /> grammatical realization of participants: nouns<br /> truy cập ngày 12/3/2017, .<br /> Behaver and Range (Behavior, Phenomenon,<br /> Scope and Verbiage/Target). Behaver often has 12. Nguyễn Thị Tú Trinh, Phan Văn Hòa,<br /> function of agent of the process in both English Trần Hữu Phúc (2017), “Some suggestions on<br /> and Vietnamese behavioral clauses since it is how to identify and classify behavioral processes<br /> about a person or an animal having behaviors, in English and Vietnamese”, VNU Journal of<br /> usually endowed with consciousness while Foreign Studies, Vol.33, No.3, pp. 1-13.<br /> Range often occurs after the processes and is 13. Hoàng Văn Vân (2012), An experiential<br /> considered the second participants in behavioral grammar of the Vietnamese clause, Ha Noi,<br /> clauses. The contrastive analysis between English Vietnam Education Publishing House.<br /> and Vietnamese circumstances in this study 13. Bloor, T.& Bloor, M. (1995), The<br /> shows that there is a borderline of Range and Functional Analysis of English: A Hallidayan<br /> circumstances in English due to the prevalence Approach, Edward Arnold.<br /> of English phrasal verbs whilst there is no trouble<br /> in analyzing and labeling Vietnamese Range. It 14. Eggins, S. (1994), An introduction into<br /> is hoped that functional analysts should take Systemic Functional Linguistics, London and<br /> these distinctive features into consideration when New York: Continuum.<br /> interpreting behavioral clauses./. 15. Fontaine, L. (2013), Analyzing English<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> 30 Số 08 - 7/2017<br /> LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v<br /> <br /> <br /> <br /> Grammar: A Systemic Functional Introduction. C. (1997), Working with Functional Grammar.<br /> Cambridge University Press. London: Edward Arnold.<br /> 16. Fowler, R. (1996), On critical linguistics. 20. Bronte, C. (1847), Jane Eyre, Smith,<br /> Texts and practices: Readings in critical Elder & Co, of London, England.<br /> discourse analysis. London: Routledge. 21. Fitzgerald, F. S. (1925), The Great<br /> 17. Halliday M.A.K. & Matthiessen, Gatsby, Scribner, New York.<br /> C.M.I.M. (2000), Construing experience 22. Fitzgerald, F. S. (1937), Tender is the<br /> through meaning: a language-based approach night, Scribner, New York.<br /> to cognition, Open linguistics series, Continuum 23. Lawrence, D.H. (1915), The Rainbow,<br /> International. Collector’s Library, China.<br /> 18. Halliday, M.A.K. & Matthiessen, 24. Lawrence, D.H (1919), Sons and Lovers,<br /> C.M.I.M. (2004), An introduction to Functional Dover publications, Inc, New York.<br /> Grammar. 3rd ed. London, Arnold.<br /> 25. Lawrence, D.H (1920), Women in love,<br /> 19. Martin, J. R., Matthiessen, C. & Painter, Dover publications, Inc, NewYork.<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> CHARACTERISTICS OF PARTICIPANTS IN ENGLISH AND VIETNAMESE<br /> BEHAVIORAL CLAUSES<br /> NGUYEN THI TU TRINH, PHAN VAN HOA, TRAN HUU PHUC<br /> Abstract: This article is devoted to interpreting the characteristics of participants in behavioral<br /> clauses in English and Vietnamese in terms of lexicogrammatical structures and ideational<br /> meanings within the framework elaborated by Halliday and Matthiessen (2004); Martin et<br /> al (1997) as well as making comparisons of them. Attention has been paid to interpreting a<br /> wide range of lexicogrammatical choices and strands of function of participants. Each type of<br /> participants is interpreted (i) structurally according to rank, and (ii) semantically according to<br /> ideational meaning. Analysis of participant’s characteristics is conducted on six English and ten<br /> Vietnamese 19th and 20th century novels and short stories. The conclusion points out some new<br /> results and suggests some practical applications.<br /> <br /> Keywords: participants, behavioral clauses, functional grammar.<br /> Received: 24/5/2017; Revised: 12/6/2017; Accepted for publication: 28/6/2017<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> Số 08 - 7/2017 31<br />
ADSENSE

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
5=>2