BỘ CÔNG THƯƠNG
TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHIỆP HÀ NỘI
TRƯƠNG THÚY NGẦN
汉语中的与越南语的 “BẤT” 和日语的
对比 研究
NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU “”TRONG TIẾNG HÁN VỚI
“BẤT”TRONG TIẾNG VIỆT VÀ “”TRONG TIẾNG NHẬT
汉语言专业硕士学位论文
ĐỀ ÁN TỐT NGHIỆP THẠC SĨ NGÀNH NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC
Hà Nội – 2024
BỘ CÔNG THƯƠNG
TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHIỆP HÀ NỘI
张翠银
TRƯƠNG THÚY NGẦN
汉语中的与越南语的 “BẤT” 和日语的
对比 研究
NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU“”TRONG TIẾNG HÁN VỚI
“BẤT”TRONG TIẾNG VIỆT VÀ “”TRONG TIẾNG NHẬT
Ngành/专业: NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC /汉语
Mã số/: 8220204
汉语言专业硕士学位论文
ĐỀ ÁN TỐT NGHIỆP THẠC SĨ NGÀNH NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC
NGƯỜI HƯỚNG DẪN/ 导师:
1. GS.TS Nguyễn Văn Khang
2. TS. Ứng Thùy Linh
Hà Nội – 2024
i
声明
本人声明这份题为中的 越南 “BẤT” 日语
。本学位论文是我在引导师的热心指导下独立进行的研究及
取得的研究成果。 本人保证,所提交的论文是原创的,不存在剽窃、除
了文中已经注明引用的内容和致谢外,本论文不包含任何其他个人或集
体已经发表或公布过的研究结果。本人对本学位论文的内容承担所有责
任。
特此声明
Tôi xin cam đoan luận văn này tựa đ Nghiên cứu đối chiếu chữ
trong tiếng Hán , chữ “BẤT” trong tiếng Việt chữ trong tiếng
Nhật . Luận án này sự nghiên cứu độc lập của tôi dưới sự hướng dẫn nhiệt
tình của thầy hướng dẫn.Tôi xin cam đoan bài viết bản gốc, không đạo
văn, ngoài những nội dung trích dẫn lời cảm ơn đã ghi trong văn bản , bài
viết này không chứa bất kỳ nghiên cứu nào đã được công bố bởi nhân hay
tổ chức nào khác . i xin chịu hoàn toàn trách nhiệm về nội dung của bản
luận văn này .
论文作者签字
ii
随着世界经济一体化进程的发展,越南加强了与中国、日本等国
双边贸易合作,这加大了国家之间在政治、经济和文化的密切联系,使
得越南与中日在语言文化上的交融越来越频繁,也为此创造了很多的复
合型语言人才。但是,越南语背景学生在学习汉语过程中会存在许多的
问题,尤其在接触多国语言的过程中,使得学习汉语否定副词方面存在
着混淆和偏误的现象,越南汉语学习者容易将其中的否定副词的语义、
语法和使用功能混淆,此外,越南人在接触日语的过程中,也进一步增
加了学习汉语否定副词语法功能的难度。值得注意的是,汉语里最常见
是最常见和被使用的要否词,越南中和语中
的否定副词的意义和用法存在着部分相对应的特征(也存在差异)。因
此,本课题将对汉语字的特点重点究,与越南日语
相对应的否定副词进行相应的对比。
首先,本文将对汉、越、日语的否定副词语法特征和分类进行简析
并深入探究汉语的古特点语义统的异对比,提供
相关理论依据。
选取(第七版)、由
外研社出版的《现代越汉词典》(Từ điển Việt Hán hiện đại)和日语
《国語大辞典》等作为语料来源。其中将对《现代汉语词典》(第七)
中有关的构 越汉“Bất”
《国語大辞典》有的构词进行相应的统计,并以汉语的构词
为参照中心来研究越南语“Bất”和日语的特征,主要对比汉语、越南
语和日语中相对应词汇,并对其中的概况进行归纳总结。
iii
最后,对汉语、越南“Bất”与日语对应否定副词在语法结构
上和语义上的对比,探究其中的相同之处与不同之处,总结其中的规律,
使其通俗易懂,希望能够为相关汉语语言学习者(汉越日语言接触者)
提供学习汉语否定副词的资料参考。
关键词:汉越日语;语言接触;否定副词;构词统计;对比分析