ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
Ƣ Ộ VÀ Â VĂ
--------------------------------------
MALADA EKKHAMPHAN
Ƣ V
V VÀ
LUẬN VĂN THẠC SĨ NG N NG HỌC
Hà ội – 2020
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
Ƣ Ộ VÀ Â VĂ
--------------------------------------
MALADA EKKHAMPHAN
Ƣ V
V VÀ
uận văn hạc sĩ chuyên ngành: ngôn ngữ học
M số: 16 03 54 06
Người hướng dẫn khoa học: GS TS Nguy n V n Khang
à ội – 2020
Tôi xin cam đoan số liệu và kết quả nghiên cứu trong luận v n này là
trung thực và chưa hề được sử dụng để bảo vệ một học vị nào Mọi sự giúp đỡ
cho việc thực hiện luận v n này đ được cảm ơn và các thông tin trích dẫn
trong luận v n đ được chỉ rõ nguồn gốc rõ ràng và được phép công bố
ọc viên thực hiện
Malada Ekkhamphan
Ả Ơ
Đề tài “Đ c điểm của hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt và tiếng
Thái Lan” là nội dung tôi chọn để nghiên cứu và làm luận v n tốt nghiệp sau
hai n m theo học chương trình cao học khoa Ngôn ng học t i Trường Đ i
học Khoa học X hội và Nhân v n, Trường Đ i học Quốc gia Hà Nội
Để hoàn thành quá trình nghiên cứu và hoàn thiện luận v n này, lời
đầu tiên tôi xin chân thành cảm ơn sâu sắc đến GS TS Nguy n V n Khang
thuộc Viện Ngôn ng học Thầy đ trực tiếp chỉ bảo và hướng dẫn tôi trong
suốt quá trình nghiên cứu để tôi hoàn thiện luận v n này Ngoài ra, tôi xin
chân thành cảm ơn các Thầy, Cô trong khoa Ngôn ng học t i Trường Đ i
học Khoa học X hội và Nhân v n, Trường Đ i học Quốc gia Hà Nội đ đ ng
g p nh ng ý kiến quý báu cho luận v n
Nhân dịp này, tôi cũng xin cảm ơn khoa Ngôn ng học, Trường Đ i
học Khoa học X hội và Nhân v n, l nh đ o và các anh chị đang công tác t i
Trường Đ i học Khoa học X hội và Nhân v n đ t o điều kiện và thời gian
cho tôi trong suốt quá trình nghiên cứu
Cuối c ng, tôi xin cảm ơn nh ng người thân, b n b và gia đình đ
luôn bên tôi, động viên tôi hoàn thành kh a học và bài luận v n này
Trân trọng cảm ơn!
C
.......................................................................................................... 4
1. Lý do chọn đề tài ........................................................................................... 4
2. Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu ................................................................ 4
3. Phương pháp nghiên cứu ............................................................................... 5
4. Đối tương, ph m vi nghiên cứu và nguồn tư liệu ......................................... 5
5. ngh a lý luận và thực ti n của luận v n ..................................................... 6
6. C u trúc luận v n ........................................................................................... 6
hƣơng 1: VÀ Ơ
À VĂ .................................... 7
1.1. T ng quan tình hình nghiên cứu ............................................................ 7
1.1.1. T ..................... 7
1.1.2. T V ......................... 9
1.1.3. T T ............... 13
1.2. Cơ sở lý thuyết ..................................................................................... 21
T 21
1.2.2 ............................................. 23
ƢƠ 1 .............................................................................. 25
hƣơng 2: Ả Ƣ V
V VÀ THAIRATH) ..... 26
2.1. Giới h n khảo sát .................................................................................. 26
2.2. Khảo sát hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt trên báo VNEXPRESS
(https://vnexpress.net/) ................................................................................ 27
2.2.1. Đ ượ o V
VNExpress ................................................................................................ 27
2.2.2. Đ o ủ ượ o V
1
trên VnExpress ........................................................................................ 30
2.2.3. Đ ủ ượ o V
trên VnExpress ........................................................................................ 34
2.2.4. Đ .................................................................... 40
2 3 Khảo sát hiện tượng viết tắt trong tiếng Thái trên báo THAIRAT
(https://www.thairath.co.th) ........................................................................ 42
2.3.1. Đ ượ o T
o T ...................................................................................... 42
2.3.2. Đ o ủ ượ o T
o T o .................................................................... 44
2.3.3. Đ ủ ượ o T
o o T ........................................................................... 51
2.3.4. Đ o T o o
Thairat ..................................................................................................... 53
ƢƠ 2 ............................................................................... 57
hƣơng 3: Ƣ V
V VÀ ..................................................................... 58
3.1. Nh ng đ c điểm giống nhau và khác nhau .......................................... 58
3.1.1. Đ o ............................ 58
3.1.2. Đ .......................... 59
3.1.3. Đ ..................... 61
3.2. Một số nhân tố chi phối ........................................................................ 62
3.2.1. ..................................................................... 62
3.2.2. o – .......................................................... 65
ƢƠ 3 ............................................................................... 68
.................................................................................................... 69
2
À Ả ............................................................................ 71
Ả
ảng : ảng ví dụ các ch cái viết tắt theo quy tắc d ng ch cái đầu t ..... 14
ảng 2: ảng ví dụ các ch tắt chọn nhiều ch cái để viết tắt ................ 14
ảng 2 : Các hình thành ch tắt trong tiếng Việt trên báo online Vnexpress. 27
ảng 2 2: Thống kê đ c điểm c u t o ch của hiện tượng viết tắt trong
tiếng Việt trên VnExpress ........................................................................... 31
ảng 2 3: Cách hình thành ch tắt trong tiếng Việt trên báo Thairat online .... 42
3
ảng 3 : ảng so sánh các c u t o ch tắt trong tiếng Việt và tiếng Thái ...... 58
1. d chọn đ tài
Ngôn ng nào cũng c hiện tượng viết tắt Nh ng n m gần đây,
hiện tượng viết tắt càng ngày càng nhiều, càng ngày càng c sự phát
triển nhanh và c nhiều cách viết khác nhau Vì thế, nếu như người sử
dụng ngôn ng không hiểu ch viết tắt thì s r t kh nhận diện và hiểu
được nội dung của ch viết tắt Hiện tượng viết tắt r t đa d ng với nhiều
cách viết tắt cho một t ng Nh t là hiện nay, khi báo m ng xu t hiện
thì hiện tượng viết tắt xu t hiện ngày một nhiều. Do đ c điểm của t ng
ngôn ng nên bên c nh nh ng kiểu viết tắt mang tính chung cho mọi
ngôn ng thì mỗi ngôn ng l i c kiểu viết tắt riêng Vì thế, trong ph m
vi của luận v n này, chúng tôi tiến hành khảo sát Đ ủ
ượ o V T nhằm chỉ ra nh ng đ c
điểm chung và đ c điểm riêng gi a chúng
2. c đ ch và nhiệ v nghiên c u
2.1. c đ ch nghiên c u
Mục đích của luận v n này là nghiên cứu, khảo sát hiện tượng viết tắt
trong tiếng Việt và tiếng Thái Lan trên một số báo online T đ , luận v n
so sánh hiện tượng viết tắt trong tiếng Thái và tiếng Việt, chỉ ra nh ng đ c
điểm chung và đ c điểm riêng của mỗi ngôn ng
2.2. hiệ v nghiên c u
- T ng quan tình hình nghiên cứu về hiện tượng viết tắt và xây
dựng cơ sở lí thuyết liên quan đến hiện tượng viết tắt
- Khảo sát đ c điểm của hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt (trên
một số báo online).
- Khảo sát đ c điểm của hiện tượng viết tắt trong tiếng Thái Lan
4
(trên một số báo online)
- So sánh hiện tượng viết tắt gi a tiếng Thái và tiếng Việt, chỉ ra
sự tương đồng và khác biệt gi a chúng
3. hƣơng h nghiên c u
Để c thể triển khai đề tài, luận v n sử dụng nh ng phương pháp và
thủ pháp như sau:
ư ng kê, phân o Phương pháp này được d ng để
khảo sát, thống kê và phân lo i hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt và tiếng
Thái Lan trên một số báo online
ư Phương pháp này d ng để
miêu tả đ c điểm của mỗi ngôn ng liên quan đến hiện tượng viết tắt
ư o Phương pháp này d ng để so
sánh và đối chiếu đ c điểm của hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt và
tiếng Thái Lan
4. i tƣơng hạ vi nghiên c u và ngu n tƣ iệu
4.1. i tƣ ng nghiên c u
Đối tượng nghiên cứu luận v n là hiện tượng các hiện tượng viết tắt
trên báo online của Việt Nam và Thái Lan
4.2. hạ vi nghiên c u
Ph m vi khảo sát luận v n là qua một số báo online bằng tiếng Việt ở
Việt Nam là VnExpress (https: vnexpress net ) và bằng tiếng Thái Lan ở
Thái Lan là Thairath (https://www.thairath.co.th/home).
Lí do lựa chọn: Đây là báo online c số lượng truy cập nhiều nh t cả
hai bên đ t nước Thái Lan và Việt Nam Do trong mỗi tờ báo online này,
c nhiều chuyên mục khác nhau nên chúng tôi chỉ khảo sát ba chuyên mục
5
là: ) thể thao 2) kinh tế và 3) thế giới
4.3. gu n tƣ iệu
Các hiện tượng viết tắt trên báo online bằng tiếng Việt ở Việt
Nam trên báo VnExpress (https://vnexpress.net/) và bằng tiếng Thái Lan
trên báo Thairath (https://www.thairath.co.th/home) t ngày 1 tháng 10
n m 2018 đến ngày 30 tháng 4 n m 2019.
5. nghĩ uận và thực ti n c uận văn
5.1. nghĩ uận Luận v n g p phần vào nghiên cứu hiện tượng viết tắt của ngôn
ng mà cụ thể là tiếng Việt và tiếng Thái Lan Việc sử dụng viết tắt của hai
ngôn ng là một hiện tượng không mới nhưng sự ph biến và mức độ ảnh
hường của chúng càng ngày càng phát triển rộng trong x hội
5.2. Ý nghĩa thực ti n
Kết quả nghiên cứu của luận v n trước hết giúp cho
người sử dụng tiếng Thái Lan và tiếng Việt c thể th y được đ c điểm hiện
tượng viết tắt; đồng thời g p phần nâng cao ch t lượng sử dụng ngôn ng
của các báo online này.
6. u t c uận văn
Luận v n ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham
khảo và Phụ lục, được c u trúc thành 3 chương:
Chương : T ng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lý thuyết
Chương 2: Khảo sát hiện tương viết tắt trong tiếng Việt và tiếng Thái
Lan (trên một số báo online)
Chương 3: So sánh hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt và tiếng
6
Thái Lan
hƣơng 1:
VÀ Ơ
À VĂ
1.1. ng u n t nh h nh nghiên c u
1.1.1. ng quan t nh h nh nghi n c u vi t t t tr n th gi i
Ngày nay, hiện tượng viết tắt không còn là một v n đề mới trong giới
nghiên cứu ngôn ng học thế giới Đề tài này đ được nhiều nhà nghiên
cứu theo đu i, khảo sát và tìm hiểu khá toàn diện trên nhiều m t
Các công trình nghiên cứu về hiện tượng ch tắt trong tiếng Nga ra
đời khá sớm và ngày một phát triển, c r t nhiều nghiên cứu đáng chú ý về
l nh vực ngôn ng này; đáng chú ý phải kể đến các công trình của
Lepcoxkaia C.A (1960), Alecxêep D.I (1979), Moghilepxki R.I (1983),
Lopachin V.V (1990). Theo Lopachin V.V (1990), ch tắt thường được
ghép t nh ng thành tố của một t ghép nguyên gốc ho c là một danh t
được rút gọn t một cụm t ng ban đầu Trong tiếng Nga, c sáu kiểu c u
t o ch tắt khác nhau:
- Ch tắt gồm các phụ âm đầu t
- Ch tắt gồm các bộ phận đầu t
- Ch tắt gồm các bộ phận đầu t kết hợp với các ch tắt các đầu
t khác
- Ch tắt gồm các bộ phận đầu t kết hợp với t đầy đủ
- Ch tắt gồm các bộ phận đầu t kết hợp với danh t đ đ i cách
- Ch tắt gồm các bộ phận đầu của t thứ nh t kết hợp với phần đầu
và phần cuối của t thứ hai ho c với phần cuối của t thứ hai
Trong các công trình nghiên cứu về hiện tượng ch tắt tiếng Anh-
7
ngôn ng ph biến nh t thế giới, đ đưa ra các quan điểm nghiên cứu về
hiện tượng viết tắt Theo John Algeo1, hiện tượng tắt ng (Abbreviation) là
dựa vào đ c điểm hình thái học của ngôn ng , theo đ , c một số quy tắc
chính tả như sau:
a. Initialism: Quy tắc viết ch cái đầu Ví dụ:
DC là viết tắt của t District of Columbus.
b. Acronysm: Quy tắc t o t bằng các ch cái đầu của t ho c rút
ngắn t Ví dụ:
Prof. viết tắt của Professor (giáo sư).
Vet viết tắt của veterinarian (bác s thú y)
Đối với hình thái rút ngắn t , một t c thể lược bớt một ho c một
vài hình vị của n nhưng nh ng hình vị còn l i vẫn phải đảm bảo chuyển
tải được ph m vi ng ngh a gốc của t Ví dụ:
Parachute (d ) được rút ngắn t các t paradoctor, paraglider và
paratrooper.
Tương tự như vậy, một số t ghép c thể bị cắt bỏ một bộ phận (t
đơn) nhưng ngh a vẫn không thay đ i Ví dụ:
Jet (máy bay phản lực) là t rút gọn của t jet plane.
c.Blends: Quy tắc pha trộn Với các t tắt được t o nên t quy tắc
này, phần đầu của t tắt s là phần đầu của một t và phần cuối của t tắt
s là phần cuối của một t khác Nh ng t tắt này thường mang ý ngh a kết
hợp của hai t gốc t o ra n Ví dụ:
brunch (b a sáng kết hợp b a trưa), được rút gọn t hai t breakfast
(b a sáng) và lunch (b a trưa)
ên c nh đ , trong trường hợp t tắt c nguồn gốc là một t ghép, t
tắt s được c u t o bằng cách lược bỏ phần cuối của mỗi t đơn trong t
ghép đ Ví dụ:
8
1 Garland Cannon (1989) English abbreviation and acronyms in recent new – words Distionaries, American Speech, 64: 99-127.
sitcom (phim hài ngắn): kết hợp của t situation (tình huống) và t
comedy (hài kịch)
Nh ng nghiên cứu trên cho th y sự quan tâm sâu sắc của các nhà
nghiên cứu về hiện tượng ch tắt Hiện c các quan điểm khác nhau về hiện
tượng này, chẳng h n: c ý kiến cho rằng, ch tắt chỉ là một hiện tượng
nh t thời, không c tính lâu dài trong ngôn ng ; c ý kiến l i khẳng định
rằng, ch tắt là một phương thức c u t o t vựng quan trọng ho c là một
đơn vị định danh đ c biệt Tuy nhiên, t t cả các tác giả đều c một điểm
chung là cần phải nghiên cứu về hiện tượng tắt
Xung quanh hiện tượng tắt tuy còn c nh ng cách nhìn khác nhau,
nhưng hầu hết các tác giả đều đồng ý với quan niệm rằng,
ư o o o ượ ư
ủ Vì thế cần phải nghiên cứu
chúng , trong đ c cả công việc chuẩn h a t tắt
1.1.2. ng quan t nh h nh nghi n c u vi t t t ti ng i t
Trong tiếng Việt, hiện tượng ch tắt đ phần nào gây ra nh ng kh
kh n trong việc giao tiếp của người Việt trong x hội Lí do là vì, tiếng Việt
là một ngôn ng c hiện tượng viết tắt r t phong phú và đa d ng, thêm vào
đ , l i chưa đồng nh t t o thành chuẩn và thường không được đề cập đến
trong chương trình giảng d y
Ở Việt Nam, các công trình nghiên cứu khoa học về hiện tượng ch
tắt xu t hiện muộn hơn so với một số công trình ngôn ng học khác trên
thế giới Trong nghiên cứu của mình n m 996, tác giả Nguy n Hoàng
Thanh đ t m tắt tình hình nhiên cứu về con đường hình thành các nghiên
cứu về hiện tượng ch tắt của các nhà nghiên cứu Việt Nam Theo đ , các
nhà ngôn ng học như Nguy n V n Tu, Nguy n Kim Thản, Nguy n Trọng
9
áu, Nguy n Đức Dân đ c các công trình nghiên cứu về ch tắt trong
nh ng n m 7 của thế kỉ XX, khi mà hiện tượng viết tắt còn chưa nhiều
Nghiên cứu này cũng chỉ ra nh ng đ c điểm c u trúc và chức n ng ngôn
ng của ch tắt trong tiếng Việt Nếu như ban đầu, các nhà nghiên cứu chỉ
nghiên cứu sơ lược về hiện tượng ch tắt thì nh ng nghiên cứu sau đ , các
tác giả đ đi vào chi tiết hơn, sâu hơn về hiện tượng này với các mảng
nghiên cứu như phân lo i ch tắt, c u t o hình thái, c u t o ng ngh a và
quy tắc ho t động của ch tắt
Các nghiên cứu đ đưa ra quan điểm của các tác giả về việc phân
lo i về hình thức c u t o của ch tắt dựa theo một số tiêu chí sau đây:
- o o ử dụ Dựa theo chức
n ng của ch tắt, các nhà nghiên cứu đ phân lo i ch tắt thành 2 lo i là t
n i tắt (nh ng t tắt c thể sử dụng được trong cả v n n i và khi đọc) và
d ng tắt t vựng, hay d ng tắt t vựng và d ng tắt ch viết hay v n bản
(nh ng ch tắt chỉ c thể được sử dụng trong v n viết) Ngoài ra, trong
trường hợp việc viết tắt chỉ là biện pháp ghi nhanh hay n i nhanh và c tính
cá nhân thì các tác giả không phân lo i d ng của chúng
V o Nghiên cứu của tác giả Nguy n Trọng áu đ chỉ ra
nh ng điểm giống và khác gi hai d ng tắt là d (d ng tắt chỉ
d ng để viết) và d (d ng tắt c thể sử dụng để cả đọc và
viết)
D c thể được coi là một d ng đơn vị t ng mới với
vai trò trọng tâm là để định danh Nh ng t này, xét trên một vài g c độ,
đôi khi còn c nhiều điểm tốt hơn so với các cụm t gốc Ví dụ:
UNESCO (T chức Giáo dục, Khoa học và V n h a Liên hợp quốc):
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
APEC (Di n đàn Hợp tác kinh tế châu Á – Thái ình Dương): Asia-
10
Pacific Economic Cooperation)
ASEAN (Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á): Association of South
East Asian Nations),…
-V ồ o Cũng theo tác giả Nguy n Trọng áu, d ng
tắt cũng c lo i t ghép các ch cái đầu âm tiết, mỗi ch cái đều được âm
tiết h a và thường không dài quá ba ch cái Nh ng t tắt này c thể đọc
rời mà không cần ghép nối phụ âm hay nguyên âm Tuy nhiên, tiêu chuẩn
này c một nhược điểm Đ là, nếu chỉ dựa theo tiêu chí này thì ch tắt nào
cũng là d ng tắt t vựng vì ch cái nào cũng c thể được âm tiết h a
Tác giả Trần Ngọc Thêm quan tâm nhiều hơn đến các ch tắt tiếng
Việt c nguồn gốc t tiếng nước ngoài Theo đ , ch tắt được chia làm hai
d ng: y ượ và ồ y ượ Tuy vậy, chính tác
giả cũng nhận th y sự b t thỏa đáng trong cách phân chia này vì việc vay
mượn các t tắt thường tuân theo một số nguyên tắc khách quan nh t định,
không ai c thể tự ý thực hiện Vì thế, ông cho rằng, đối với ch tắt đọc
theo âm tiết hay đọc theo ch cái đều thích hợp
Về các nghiên cứu liên quan đến t tắt trong ngành kinh tế, tác
giả Nguy n Đức Dân cũng nhận th y hệ thống ch tắt chưa c nh ng
bộ nguyên tắc nh t định Vì thế, bên c nh nh ng cái tên tắt r t hay và
hợp lý thì còn c nhiều cái tên kh hiểu, chưa đáp ứng được nhu cầu sử
dụng ng cũng chỉ ra các điểm yếu trong hệ thống tên tắt trong ngành
kinh tế là còn dài dòng, chưa thống nh t và chưa đầy đủ trong việc thực
hiện chức n ng định danh của ngôn ng ng phân lo i ch tắt dựa trên
khía c nh âm thanh:
- Tên tắt không chú ý tới âm: L y ch cái đầu trong các âm ghép
l i Việc này c ưu điểm lớn là ngắn gọn nhưng cũng c nhược điểm là
kh đọc Hầu hết các tên tắt ở d ng này đều là t vay mượn t tiếng
11
nước ngoài
- T ý Lo i này được chia nhỏ thành 3 d ng:
+ Lo i phụ âm đầu và phần vần
+ Lo i bỏ các thanh điệu, chuyển các ch không c trong bảng ch
cái tiếng Anh như ư … thành các ch c trong tiếng Anh.
+ Lo i chuyển các phụ âm ghép (tr, ph,…) thành các phụ âm khác như
f,s,…
-T ụ ẫ y Ví dụ: Vi thành Wi.
-T ý ĩ gợi đến tên nguyên gốc qua tên tắt Ví dụ:
XUNHASA A là viết tắt của t T y ẩ o.
Nguy n Đức Dân đ phân lo i các ch tắt thành
ng cũng phân lo i ch tắt thành 3 d ng:
-Abbreviation: Sự viết tắt chỉ liên quan đến một t Ví dụ:
Professor (Giáo sư) chuyển thành Prof.
hour (giờ) chuyển thành h.
Tuy nhiên, cách viết này c một nhược điểm là việc viết tắt không
thống nh t s rút gọn còn một hay nhiều ch cái Ví dụ, n c thể c nhiều
ch cái như trong trường hợp t of ( of o ) ( o ) … nhưng
cũng c thể chỉ c một ch cái trong trường hợp h (hour) hay V (Vo ) …
- Initial: Viết tắt sử dụng các ch cái đầu tiên của mỗi t ho c mỗi
tiếng Ví dụ: VAC (Vườ – Ao – C ồ ) hay BCT (B C ) …
- Acronym: Gi l i phần đầu ho c âm tiết đầu c mỗi t trong cụm t
Cách phân lo i này theo chúng tôi là khá hợp lý Tuy nhiên, vẫn còn khá
nhiều t tắt b t tuân theo các quy luật này, đ c biệt là các t vay mượn t tiếng
nước ngoài
Bên c nh đ , cũng c nghiên cứu về đ c điểm hình thái và ng
ngh a của tên tắt các cơ quan xu t nhập khẩu Việt Nam, đáng chú ý phải kể
12
đến nghiên cứu của tác giả Mai Xuân Huy và Nguy n Hoài Theo hai tác
giả, tên tắt của các cơ quan không nh t thiết phải dựa theo các thành tố c u
t o nên tên đầy đủ Vì thế, các tác giả đi sâu vào phân tích phương thức
ho t động và ý ngh a của các thành tố c u t o nên tên đầy đủ của các cơ
quan trong việc hình thành
1.1.3. ng quan t nh h nh nghi n c u vi t t t ti ng h i Lan
Các công trình nghiên cứu để biên so n một cuốn t điển t viết tắt
và xây dựng một hệ thống nh ng quy tắc viết tắt tiếng Thái đ được Viện
nghiên cứu hoàng gia Thái Lan (tiếng Thái là “ราชบัณฑิตยสถาน”: Office of the
Royal Society) nghiên cứu tỉ mỉ và t chức thành một bộ quy tắc cách viết
tắt thống nh t
Viện nghiên cứu Hoàng gia Thái Lan (Office of the Royal Society),
trong tiếng Thái là “ราชบัณฑิตยสถาน”/râ:t cha ban dit ta ya sà th n/
Trong đ , t “ราชบัณฑิต” /râ:t cha ban dit/ d ng chỉ nh ng nhà nghiên
cứu c n ng, được b nhiệm và lựa chọn bởi Hội đồng Viện nghiên cứu
hoàng gia Thái Lan Viện c nhiệm vụ và chức n ng tìm hiểu, nghiên cứu,
xây dựng t điện, sáng t o thuật ng và đ t ra nh ng quy tắc liên quan đến
việc sử dụng ngôn ng Thái Lan
Tháng 8 n m 982, Viện nghiên cứu Hoàng gia Thái Lan đ th y
được tầm quan trọng của hiện tượng viết tắt, nên bắt đầu nghiên cứu và t o
ra quy tắc để viết tắt cho thống nh t. Cho đến n m 984, hệ thống quy tắc
viết tắt trong tiếng Thái đầu tiên ra đời do giáo sư tiến s Prasert Na
Nakorn làm chủ tịch ủy ban nghiên cứu Trong đ bao gồm quy tắc
được quy định cụ thể như sau:
1/D ủ
D ng ch cái đầu của t (bao gồm t đơn âm và đa âm tiết) để t o ra
13
ch và viết d u ch m phía sau ch viết tắt như ví dụ minh họa dưới đây
ảng : ảng ví dụ các ch cái viết tắt theo quy tắc d ng ch cái đầu t
TT.
đ y đ t ng ti ng h i
ghĩ ti ng Việt
hữ t t
บ. tiền b t Thái 1. บาท /bàt/
จ. 2. จังหวัด /tɕaŋ wàt/ tỉnh
ต. 3. ต าบล /tam bon/ x
อ. 4. อ าเภอ /ʔam phɤ / huyện
ศ.
5. ศาสตราจารย์ sà:t tra: tɕa:n giáo sư T “บาท” /bàt/ là t một âm tiết, “จังหวัด” /tɕaŋ wàt/, “ต าบล” /tam
bon/, “อ าเภอ” /ʔam phɤ / là nh ng t c 2 âm tiết và t “ศาสตราจารย์”
sà:t tra: tɕa:n là t đa âm tiết. Nh ng t này c quy tắc viết tắt là: d ng
một ch cái đầu và viết d u ch m ở phía sau con ch đ .
Tuy nhiên, quy định d ng ch cái đầu của t để viết tắt vẫn gây
nhầm lẫn các ch viết tắt Ví dụ t “ต าบล /tam bon/ và t ต ารวจ /tam rùat/ ”,
nếu cả hai t chỉ d ng ch cái đầu của t để viết tắt theo quy định, ch viết
tắt đều là “ต.” Người đọc phải xem trường hợp câu mới biết ngh a Vì vậy,
người viết c thể thêm ch cái đầu của âm tiết thứ 2 ho c âm tiết tiếp
theo để viết tắt Ví dụ
ảng 2: ảng ví dụ các ch tắt chọn nhiều ch cái để viết tắt
đ y đ t ng ti ng
hữ
t ng ti ng Việt
h i
t t
1)
2)
công an ต ารวจ ตร.
công tố viên อัยการ อก.
1) T “ต ารวจ” [tam - ru t] (công an) viết tắt là “ตร.”, d ng ch
14
cái đầu cả hai âm tiết để viết tắt và viết d u ch m ở phía sau. Nếu t này
chỉ d ng một ch cái đầu của âm tiết đầu s nhầm lẫn với t “ต าบล” /tam -
bon/ (th x ).
2) T “อัยการ” [ʔaj – ja - ka n] viết tắt là อก. d ng ch cái đầu của âm
tiết thứ nh t và ch cái đầu âm tiết thứ ba ghép vào c ng. Trong trường hợp này
không d ng ch cái phụ âm đầu của âm tiết thứ hai vì nếu d ng ch cái đầu âm
tiết thứ hai để ghép thành “อย.” s nhầm lẫn với t “cục Quản lý hực phẩm
v Dược” trong tiếng Thái là “องค์การอาหารและยา” /ʔo ŋ – kan - ʔa - ha n -
rɛ - ya /. Còn nếu d ng một ch cái thì nhầm với t “อ าเภอ” /ʔam - phə /
(huy n) n a, vì thế trong trường hợp này s d ng ch cái đầu của âm tiết thứ
nh t và ch cái đầu âm tiết thứ ba ghép vào c ng
2/ C สมาส S -
T สมาส Sà-màt là các t ghép c nguồn gốc tiếng Pali ghép với
tiếng Ph n. Gồm ít nh t là hai tiếng ho c hai t t o thành và mang ngh a
mới Được coi là một t mới. Khi viết tắt c d ủ
d o . Ví dụ:
“มหาวิทยาลัย” [ma – h – v t – th - ya - laj] dịch sang tiếng Việt
là ườ , là t ghép bắt nguồn t tiếng Pali ghép với tiếng
Ph n, gồm c ba t , sáu âm tiết ghép với nhau Khi viết tắt s d ng ch cái
đầu tiên của t , viết là ม.
3/T ườ d ủ
T ghép là được t o thành c hơn hai âm tiết t c ngh a, ví dụ :
“ชั่วโมง” [chu - mo ŋ] ngh a là giờ ho c tiếng, mỗi âm tiết t đều
c ngh a, c thể viết tắt bằng ch cái đầu của mỗi t thành ชม.
Trong t “โรงเรียน” [roŋ - ri a n (trường học), โรง [roŋ và เรียน [ri a n là
15
hai t đơn được ghép với nhau Mỗi t âm tiết khi tách ra đều c ngh a; vì
vậy, khi viết tắt, s viết bằng ch cái đầu của mỗi t , là “รร.” Tuy nhiên,
ch tắt “รร.” cũng c thể hiểu là “โรงแรม” [roŋ - rɛ m (khách s n), vì t
“โรงแรม” [roŋ - rɛ m (khách s n) cũng là một t ghép Trong trường hợp
này, Viện nghiên cứu Hoàng gia Thái Lan quy định rằng người đọc phải
dựa vào t ng trường hợp, ng cảnh cụ thể của ch tắt để lựa chọn ý ngh a
ph hợp nh t 4/ T ườ d ụ
ủ
Nếu t ghép c t âm tiết nhiều hơn 4 âm tiết t c thể lựa chọn phụ âm
đầu của t ghép chính để viết, tuy nhiên không thể viết tắt dài hơn 4 ch cái
Chẳng h n như:
ส านักงานคณะกรรมการประถมศึกษาแห่งชาติ /s m – n k - ŋa n – kha – na – kam –
ma - ka n – pra – thom – ma - s k – sa - h ŋ - ch t/ gồm 5 âm tiết, 3 t chính là:
1. ส านักงาน /s m – n k - ŋa n/ là cơ quan, v n phòng
2. คณะกรรมการการประถมศึกษา /kha – na – kam – ma - ka n pra –
thom – ma - s k – sa/ là Vụ giáo dục tiểu học
3. แห่งชาติ /h ŋ - ch t/ là quốc gia
Đây là tên của cơ quan c nhiệm vụ giống với Vụ Giáo dục Tiểu học
của Việt Nam Tên cơ quan này được viết tắt thành “สปช.”, lựa chọn phụ
âm đầu của t ghép chính ghép với nhau ch ส là đ i điện của t ส านักงาน
(v n phòng), ป là đ i diện của t ประถม (tiểu học) còn ch ช là đ i diện
của t ชาติ (quốc gia)
16
5/D ủ … ủ
Như đ n i trên, trong quy tắc thứ tư Nếu lựa chọn ch cái đầu của
t ghép chính c thể nhầm lẫn với các t khác c âm tương tự thì cần l y
phụ âm thứ hai của âm vị t để viết tắt Ví dụ:
พระราชก าหนด phrá - râ t – cha – kam - not/tiếng Anh là emergency
decree, là sắc lệnh khẩn. พระราชกฤษฎีกา phrá - râ t – cha – krìt – sa - di - ka/
tiếng Anh là decree, là sắc lệnh Hai t trên, C 3 t ghép nhau là một t
ghép Mỗi t mang ngh a Nếu lựa chọn phụ âm đầu củat ghép chính s
nhầm lẫn với nhau. Theo quy định của Viện nghiên cứu Hoàng gia Thái
Lan đ đưa ra một quy định thứ n m là d ủ
y ẫ d ủ
… ủ Vì vậy, t “พระราชกฤษฎีกา” [phrá - râ t
– chá – krìt – sà - di - ka] s l y phụ âm thứ hai của âm vị t để viết tắt
thành พ.ร.ฎ. còn t “พระราชก าหนด” [phrá - râ t – cha – kam - not] s d ng
phụ âm đầu của âm vị t để viết tắt thành พ.ร.ก..
6/V ụ ư หญ หล
Phụ âm trong tiếng Thái c phụ âm thật và phụ âm không thật Trong
thường hợp phụ âm không thật là nh ng ch “ห” (h) ghép với nh ng phụ âm
khác Khi phát âm các phụ âm không thật ra thành t , chúng ta không phát âm
phụ âm đầu mà phát âm chỉ phụ âm thứ hai của âm vị t đ Vì vậy, khi viết
tắt chúng ta s d ng phụ âm thứ hai của âm vị t đ để viết tắt Ví dụ:
T “สารวัตรใหญ่” /s r ʔ w t j j/ là sĩ quan tư ng n.
T đ c âm vị t cuối c ng c phụ âm dẫn, là ch ห (h) dẫn ญ (j),
nhưng khi phát âm, không phát âm ch ห (h) mà phát âm chỉ ch cái ญ (j),
nên khi viết tắt s viết thành สวญ., không viết là สวห.
17
7/V ụ
Trong trường hợp phụ âm ghép thật, chỉ l y phụ âm đầu tiền của âm
vị t để viết tắt Ví dụ:
ประกาศนียบัตร pràʔ ka:t sa ni: ja bàt gi y chứng chỉ T này c phụ âm
ghép thật là hai ch cái ป (p) ghép với ร (r) Khi phát âm thì phát âm cả hai
ch là pr Tuy nhiên, khi viết tắt thì chỉ l y một ch cái đầu của âm vị t
Vì vậy s viết tắt là ป.
8/Không nên d y , ượ d
Ch tắt không nên viết bằng nguyên âm, tr khi đ là t đ được
d ng lâu và ph biến. Ví dụ :
เมษายน /me: s jon/ = เม.ย. (tháng n m)
มิถุนายน /mí thù na: jon/ = มิ.ย. (tháng sáu)
โทรศัพท์ (Telephone) = โทร. (Tel.)
9/C d o
Ch tắt phải c ch m sau t viết tắt. Ch tắt c hai ch cái trở
lên, phải viết d u ch m ở sau cụm ch viết tắt. Với nh ng ch tắt đ
được d ng lâu và ph biến như พุทธศักราช = พ.ศ.(thời đ i Phật giáo),
เมษายน = เม.ย.(tháng N m), มิถุนายน = มิ.ย. (tháng Sáu)... thì c thể d ng
d u ch m ở phía sau t ng ch
10/C d
Cách một kí tự trước t viết tắt: Trong tiếng Thái, các t
trong một câu s được viết liền nhau mà không c d u cách Tuy nhiên,
nếu trong câu sử dụng t viết tắt, người viết phải cách ra một kí tự
trước t viết tắt đ .
18
Ví dụ câu 1:
“วันนี้เราจะศึกษาประวัติของ อ.พระนครศรีอยุธยา (Hôm nay, chúng
ta s nghiên cứu lịch sử của quận Phra Nakhon Si Ayutthaya )
Ví dụ câu 2:
ผู้ว่าฯ กทม.จะลงพื้นที่พบประชาชน” (Thống đốc angkok s trực
tiếp g p gỡ người dân )
Cách một kí tự gi a hai t viết tắt: Nếu có hai t tắt liền nhau, phải
cách một kí tự gi a chúng. Ví dụ อาจารย์ที ่สอนเราวันนี ้คือ รศ. ดร. (Giảng viên d y
chúng tôi hôm nay là ph giáo sư tiến s .) Như đ giải thích t trước, trong
tiếng Thái, các t trong một câu s được viết liền nhau mà không c d u
cách Tuy nhiên, nếu c hai t viết tắt liền nhau trong một câu, các t này
cần được cách nhau một khoảng trống bằng một kí tự
C .
Cách đọc ch tắt phải đọc cả t đầy đủ Ngo i tr :
+T đầy đủ của ch tắt r t dài
+ Ch tắt đ c thể đọc thành t mới
+ Ch viết tắt đ đ được ch p nhận và ph biến đọc t ng ch cái
theo âm vị của ch . Ví dụ:
ก.พ. là ch viết tắt của t คณะกรรมการข้าราชการพลเรือน kháʔ náʔ
kam máʔ ka:n khâ: râ:t tɕʰáʔ ka:n phon láʔ rɯan 1 cụm t 2 âm tiết, c
thể địch sanh tiếng Việt là Uỷ ban Phòng Quản lý và t chức công chức
Nhà nước. คณะกรรมการ kháʔ náʔ kam máʔ ka:n là ủy ban, ข้าราชการพลเรือน
khâ: râ:t tɕʰáʔ ka:n phon láʔ rɯan là công chức. Nếu đọc t đầy đủ thì
hơi dài và phần lớn mọi người đều biết ch tắt ก.พ. c ngh a là gì. Vì vậy s
đọc t ng ch cái là ko - pho /kɔ - ph ɔ /
Ngoài các quy tắc đ được xác định để viết tắt theo một kiểu thống
19
nh t của Viện nghiên cứu Hoàng gia Thái Lan, vẫn còn một số người quan
เสียง
เชษฐศิริพงศ์2(Siang Chetsiriphong), ปราณี ทู
้ไพเราะ3(Prani Thuphairo),
พันเอก ยุทธ์นเรศ พัทธะเศรษฐี (Đ i tá Yuthnaret Phatthasetthi), พันเอก กฤตติภูมิ
หอมหวล (Đ i tá Krittiphoom Homhuan), พันโทหญิง นันทนา พันธเศรฐ4
(Trung tá Nanthana Phanthaset). Còn việc nghiên cứu đến ch tắt
tâm v n để này và tập hợp ch viết tắt thành t điển như
trong tiếng Thái chỉ c một nhà nghiên cứu chú ý đến là bà Kamala Nakasiri5
Kamala Nakasiri đ nghiên cứu về hiện tượng ch tắt trong tiếng
Thái Nghiên cứu này c mục đích là tìm hiểu và phân tích c u t o t ch
tắt và tìm hiểu ý ngh a của t bằng phương pháp hình thái học
(morphology) và phân tích thành tố (componential analysis) Kết quả
nghiên cứu chỉ ra nh ng hiện tượng và khái niệm như sau:
อักษรย่อ ʔàk sɔˇ:n jɔˆ: là hiện tượng ch tắt: Quy tắc viết một số ch
cái của âm tiết ho c t để viết thay t đầy đủ đ , hay được gọi là
Abbreviations như trong tiếng Anh
ค าย่อ kham jɔˆ: là hiện tượng t tắt : Quy tắc l y ch cái đầu tiên của
âm tiết ho c t viết liền nhau và c thể đọc tắt ng đ thành t mới. Ví dụ
แกต kɛ t là t GATT trong tiếng Anh, แฟกซ์ /fɛ k/ là ch tắt của t FAX
trong tiếng Anh; coi hiện tượng này là Acronyms.
3 ปราณี ทู
้ไพเราะ.(2553).ค าศัพท์ ค าย่อทางการแพทย์ = Medical vocabulary & abbreviation
(พิมพ์ครั้งที่ 5 ปรับปรุงครั้งที่ 2.) กรุงเทพฯ
4 พันเอก ยุทธ์นเรศ พัทธะเศรษฐี, พันเอก กฤตติภูมิ หอมหวล, พันโทหญิง นันทนา
พันธเศรฐ(2554). กรุงเทพฯ สหายบล๊อกและการพิมพ์ :
่ 5. กรุงเทพฯ :
5 Asst. Prof. Kamala Nakasiri. (1993). มนุษยศาสตร์วิชาการ เล่มที มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
20
2 เสียง เชษฐศิริพงศ์.(2536).ค าย่อภาษาอังกฤษ = Abbreviations. กรุงเทพฯ: พัฒนาศึกษา
Hiện tượng ch tắt trong tiếng Thái khác với hiện tượng ch tắt trong
tiếng Anh Ch tắt trong tiếng Thái không thể đọc thành t vì sự khác biệt về
c u trúc âm tiết gi a tiếng Thái và tiếng Anh T lo i trong bài nghiên cứu
phần lớn là danh t trong khi nh ng t lo i khác c số lượng khá ít Ví dụ:
(Suspension), เอสพี อีเมล (Electronic mail), แฟกซ์ (facsimile
transmission).
ình thường ch tắt trong tiếng Thái là:
1) Tên của cơ quan, v n phòng, Chính phủ quốc gia và toàn cầu, các
ủy ban khu vực tư nhân;
2) Thuật ng , t ng chuyên môn;
3) Về kinh tế, tài chính, thương m i, hợp tác chính trị và thương m i
quốc tế
4) Quản lý và chính trị
Tuy nhiên, nh ng trường hợp như t บีบีซี ( C) c thể được hiểu là
ธนาคารกรุงเทพพาณิชย์การ( angkok ank of Commerce) ho c ritish roadcasting
Corporation Vì vậy, người sử dụng ngôn ng phải xem xét t ng trường
hợp cụ thể để sử dụng cho chính xác.
1.2. ơ s thuy t
1.2.1.Gi i thi u kh i qu t c i m ti ng h i an li n quan n lu n
văn Tiếng Thái Lan là ngôn ng đơn lập, không biến đ i hình Các
thành tố trong chuỗi lời n i là nh ng âm tiết tách biệt Tiếng Thái c thanh
điệu, c vai trò khu biệt ngh a m tiết của tiếng Thái Lan được t o thành
bởi các phụ âm và nguyên âm k m theo thanh điệu Các nguyên âm đ ng
vai trò chính và không thể vắng m t, vị trí nguyên âm c thể xu t hiện 4
chỗ là đứng trước, sau, trên còn các phụ âm thì v a đứng ở vị trí đầu (phụ
âm đầu) v a đứng ở cuối âm tiết (phụ âm cuối) Nh ng phụ âm cuối p, t,
21
k, là phụ âm tắc (tắc chết), gọi là “Kh m Tai”, còn các phụ âm cuối khác
thì gọi là “Kh m Pên”., phát âm được hết 5 thanh điệu Còn “Kh m Tai” c
h n chế một số thanh điệu
Tiếng Thái Lan c cả hệ thống các phụ âm ghép thật, ghép không
thật và phụ âm dẫn.
ụ dẫ là hai phụ âm đầu ghép với nhau trong một t Khi phát
âm chỉ phát âm phụ âm thứ hai còn phụ âm đầu tiên không phát âm, chỉ dẫn
phụ âm thứ hai c thể phát âm thanh điệu được n m thanh đầy đủ Vì vậy,
phụ âm đầu của âm tiết t đ s được gọi là phụ âm dẫn, không phát âm ra
Phụ âm dẫn trong tiếng Thái c hai ch cái là ch ห /hɔ / và ch อ ʔɔ /.
ụ là hai ch cái ghép nhau thành một phụ âm đầu
Trong tiếng Thái được chia thành hai lo i là ụ và ụ
.
ụ là hai ch cái ghép nhau thành một phụ âm
đầu Khi phát âm, phát âm cả hai ch cái ghép nhau Trong tiếng Thái c
7 phụ âm ghép thật là: กร, คร, ปร, พร, ตร, กล, คล, ปล, พล, กว, คว, บร, บล, ดร, ฟร, ฟล
và ทร Ví dụ กิโลกรัม /ki - lo - kram là Kilôgam, ปราบปราม /prà p - pra m là ức
chế กรุงเทพฯ /kruŋ - thé p ( angkok)…
ụ là hai ch cái ghép nhau thành một phụ âm
đầu Nhưng khi phát âm ra không phát âm hai ch cái ghép nhau như phụ
âm ghép thật Cách phát âm c 2 kiểu;
1) . Ví dụ t ทราบ /sâ p/ là t “
trong tiếng Việt Phụ âm đầu là ch “ท” th- ghép với ch “ร” /r-/,
khi phát âm s phát âm thành âm s , đ là phụ âm ghép không thật.
22
Ví dụ:
รัฐมนตรีว่าการกระทรวง ( ộ trưởng) rát – thà – mon - tri - w - ka n – kra
- su a ŋ t ทรวง /su a ŋ là ch ท /th/ ghép với ร r nhưng khi phát âm
ra l i thành âm ซ s , đ là quy tắc phụ âm ghép giả
2) C ụ ụ Ví dụ t
“เศรษฐกิจ” (kinh tế) đọc là s t – thà - kìt trong t này c phụ âm
ghép không thật, ch “ศร” sr nhưng khi phát âm chỉ phát âm phụ âm
đầu s
V , hơn một nửa t vựng tiếng Thái được vay mượn t tiếng
Khmer c , Pali và Sanskrit (tiếng Ph n), tiếp theo là t vay mượn của tiếng
Anh, Trung, Java – Malay và tiếng Nhật Nhưng t vay mượn nhập sang
tiếng Thái, chắc ch n đ c sự liên quan đến ch tắt Ch tắt của tiếng nước
ngoài đ du nhập vào tiếng Thái Phần lớn, họ đ phiên âm ch tắt tiếng
nước ngoài sang tiếng Thái chẳng h n:
“จีดีพีปี นี ้นเพิ ่มถ้าจ าเป็ น”, báo Thairat ่ไม่กลับเหลือโตแค่ 2.8% “อุตตม” เล็งอัดมาตรการกระตุ ้กู
mục kinh tế, đ ng ngày 29 tháng n m 2 9. “จีดีพี” / ji - di - phi / trong
câu trên là ch tắt d ng ch Thái để thay t “GDP” trong tiếng Anh, bằng
cách phiên âm
1.2.2. h i ni m t t n i vi t t t v ch t t
Trong luận án tiến s của Nguy n Hoàng Thanh cho rằng, b t k ngôn
ng nào cũng c thể c hiện tượng tắt và c thể chia hiện tượng tắt thành
và .
T là một phương thức bỏ các t hay âm tiết nhằm tiết kiệm sự
phát âm để di n đ t điều cần giao tiếp trong một ngôn ng huống giao tiếp
nh t định mà vẫn đảm bảo trọn v n nội dung giao tiếp
T ( y ) là biểu hiện bằng ký tự của hiện tượng tắt trong
23
ngôn ng mà trong đ không nh t thiết phải c sự tương đồng gi a ch viết
và lời n i Khi đ , ch viết tắt trở thành một đơn vị nh t định danh ngắn
gọn hơn mà vẫn đảm bảo được ph m vi ng ngh a của các c u trúc ngôn
ng ban đầu
Khái niệm được hiểu là hình thức tắt bằng ch viết, tức là t t
cả các d ng tắt c hình thức bằng con ch Với biểu hiện này, ch tắt c thể
chỉ là một ch cái đầu của âm tiết, c thể là nhiều ch cái của một âm tiết
hay t không mang tính âm tiết, c thể là một đơn vị gồm nhiều ch cái
đầu của t hay âm tiết, c thể là các bộ phần âm tiết tính của các âm tiết
hay t , c thể là âm tiết, c thể là t ho c c thể là sự kết hợp gi a chúng
với nhau Ch tắt là một hình thể c c u trúc hình thái và c u trúc ng
ngh a đ c biệt, phương thức c u t o cũng r t đ c th , c chức n ng làm cái
24
đ i diện cho định danh đầy đủ
ƢƠ 1
Trên thế giới, hiện tượng viết tắt được nhiều nhà nghiên
cứu theo đu i, khảo sát và tìm hiểu khá toàn diện trên nhiều m t Việc
nghiên cứu, khảo sát và tìm hiểu hiện tượng ch tắt trong cả tiếng Nga,
Anh, Việt Nam và tiếng Thái Lan đều c một số điểm tương đồng, chẳng
h n như quy tắc rút ngắn t , quy tắc viết ch cái đầu, Theo John Algeo,
hiện tượng tắt ng (Abbreviation) trong tiếng Anh là dựa vào đ c điểm
hình thái học của ngôn ng , theo đ , c một số quy tắc chính tả như sau:
- Initialism: Quy tắc viết ch cái đầu.
- Acronysm: Quy tắc t o t bằng các ch cái đầu của t ho c rút
ngắn t .
- Blends: Quy tắc pha trộn. Tuy nhiên, không c ngôn ng nào giống
nhau hoàn toàn, và sựkhác biệt gi a chúng cũng là một điều phải quan tâm
để khảo sát
Ở Việt Nam, các công trình nghiên cứu khoa học về hiện tượng ch
tắt xu t hiện muộn hơn so với một số công trình ngôn ng học khác trên
thế giới. Nhà ngôn ng Nguy n Đức Dân đ t ng kết ch tắt tiếng Việt
thành 3 d ng: Abbreviation: Viết tắt chỉ liên quan đến một t , Initial: Viết
tắt sử dụng các ch cái đầu tiên của mỗi t ho c mỗi tiếng, Acronym: Gi
l i phần đầu ho c âm tiết đầu có mỗi t trong cụm t .
Về phần tiếng Thái, công trình nghiên cứu ch tắt trong tiếng Thái
đ được Viện nghiên cứu Hoàng gia Thái Lan (tên tiếng Thái là
“ราชบัณฑิตยสถาน”: Office of the Royal Society) nghiên cứu tỉ mỉ và t chức
thành một bộ quy tắc cách viết tắt thống nh t
Tuy nhiên hiện tượng viết tắt tiếng Việt và tiếng Thái Lan trên báo
online vẫn c nhiều sự tương đồng và khác biệt để chúng tôi khảo sát và
25
nghiên cứu
Chƣơng 2:
Ả Ƣ V
V VÀ THAIRATH
ONLINE)
2.1. iới hạn khả s t
Chúng tôi giới h n khảo sát ở hai báo online, một là bằng tiếng Việt
ở Việt Nam là vnexpress (https: vnexpress net ) và hai là bằng tiếng Thái
Lan ở Thái Lan là thairath (https://www thairath co th home) Sở d cho hai
báo này là vì, theo Similarweb, vnexpress (https: vnexpress net ) và
thairath (https: www thairath co th home) là báo online c người tham gia
vào đọc nhiều nh t cả hai bên đ t nước Thái Lan và Việt Nam similarweb
là một trang web trực tuyến cung c p một công cụ duy nh t để kiểm tra
giao thông và cả đối thủ c nh tranh Công việc này tương tự như công cụ
google phân tích Trong khi google phân tích nhu cầu đ ng ký, lắp đ t ID
trên mẫu nhưng ở đây chúng ta không cần phải c đ ng ký ho c cơ quan c
thẩm quyền truy cập khác Vì vậy, n s tự động hiển thị t t cả các d liệu
liên quan đến giao thông, giao thông Referral, phương tiện truyền thông x
hội và nhiều hơn n a Cơ chế của n là đơn giản như vậy Chỉ cần vào các
trang web Nhập link mong muốn blog của chúng ta và sau đ nhìn th y
nh ng hình ảnh đồ họa toàn của blog toàn bộ nền của chúng ta
Tuy nhiên, vì trên cả hai tờ báo này c r t nhiều chuyên mục và trong
mỗi chuyên mục đều c hiện tượng viết tắt, cho nên, chúng tôi chỉ tập
trung thống kê hiện tượng viết tắt ở 3 chuyên mục là: ) thể thao, 2) kinh
26
tế và 3) thế giới
1. hả s t hiện tƣ ng vi t t t t ng ti ng Việt t ên b
Vnexpress (https://vnexpress.net/)
2.2.1. Đ c i m h nh th nh hi n tượng vi t t t trong ti ng i t tr n
Vnexpress
Xét t nguồn gốc, hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt trên Vnexpress
gồm hai lo i, lo i của tiếng Việt và một lo i t tiếng nước ngoài ( chủ yếu
là tiếng Anh) Thống kê t ba chuyên mục “tin thế giới”, “tin kinh tế”, “tin
thể thao” cho th y, các t ng tắt của tiếng Anh nhiều hơn r t nhiều so với
các t tắt tiếng Việt C thể hình dung bằng bảng dưới đây:
ảng 2.1: Các hình thành ch tắt trong tiếng Việt trên báo online Vnexpress.
c c h nh thành V d ƣ ng ại tin
- BQP Nga = ộ Quốc phòng Nga
Ch tắt tiếng 6
- ĐSQ = Đ i sứ quán
- GTVT = Giao thông vận tải
Việt
- HĐ A = Hội đồng ảo an
Tin
- HĐ A LHQ = Hội đồng ảo an Liên
( 7 t ,
th giới
3 báo)
- TTXVN = Thông t n x Việt Nam
Hiệp Quốc
- GNA = Government of National Accord
Ch tắt du nhập 164
- UAE = United Arab Emirates
- SPA = Supreme People's Assembly
tiếng nước ngoài
C h t ắ t t i ế n g 11 in kinh
(123 t , 69
báo)
- BRI = Belt and Road Initiative - TP HCM = Thành phố Hồ Chí Minh - Mã CK = M chứng khoán - UBND = Ủy ban nhân dân - HĐQT = Hội đồng quản trị
27
Việt t
- TNHH = Công ty trách nhiệm h u h n - NDT = Nhân dân tệ - PTG = Phan Thiết Gamexco - Vietsovpetro = Soviet Union
Ch tắt du nhập 112
tiếng nước ngoài
Petrovietnam - VCCI = Vietnam Chamber of
Commerce and Industry - WEF ASEAN = World Economic
Forum on ASEAN - PCI DSS = Payment Card Industry
Data Security Standard - VAMC = Vietnam asset management
company
C h t ắ t t i ế n g 7 CĐV = C động viên Tin
(37 t , 25
Việt TP HCM = Thành phố Hồ Chí Minh th th
báo)
VĐV = Vận động viên
T ng cục TDTT = T ng cục Thể dục thể
thao
VĐQG = Vô địch Quốc gia
HAGL = Hoàng Anh Gia Lai
Ch tắt du nhập 30 ASIAD = Asian Games
tiếng nước ngoài KNVB = Koninklijke Nederlandse
Voetbalbond
SEA Games = South-East Asian Games AIBA = Association Internationale de
28
Boxe Amateur VOC = Vietnam Olympic Committee
PFA = The Professional
Footballers' Association Young PSG = Paris Saint-Germain UEFA = Union of European Football
Associations
Ví dụ:
- Đây là lần thứ hai Việt Nam ứng cử vào Hội đồng ảo an LHQ
(HĐBA)… đảm nhận vai trò chủ tịch HĐBA. “Nh ng cơ hội của Việt
Nam nếu trúng cử thành viên Hội đồng ảo an”, mục thế giới, áo
Vnexpress net, đ ng ngày 3 tháng 4 n m 2 9
- Công ty c phần án đ u giá Lam Sơn v a thông báo t chức bán
đ u giá lần thứ tư khoản nợ của Công ty c phần Thuận Thảo Nam Sài Gòn
và 95 khách hàng cá nhân, trong đ c bà Võ Thị Thanh – Chủ tịch HĐQ
Thuận Thảo “Chật vật đ u giá khoản nợ 2 4 tỷ đồng của đ i gia Phú
Yên”, mục kinh tế, áo Vnexpress net, đ ng ngày tháng n m 2 8
- Trưởng an kỷ luật Vũ Xuân Thành tuyên bố s thẳng tay xử lý
tình tr ng đốt pháo sáng của CĐ Hải Phòng Ngay sau trận đ u, T ụ
TDTT đ gửi công v n, yêu cầu an t chức V-League cũng như sân Hàng
Đẫy làm rõ trách nhiệm “VFF: „Không thể để pháo sáng thành thảm
họa‟”, áo Vnexpress net, mục thể thao đ ng ngày 22 tháng 4 n m 2 9
- “M lần đầu triển khai siêu tiêm kích F-35A đến Trung Đông”,
áo Vnexpress net, mục thế giới đ ng ngày 7 tháng 4 n m 2 9 “Các
tiểu vương quốc Arab Thống nh t (UAE), đánh d u lần đầu phiên bản
F-35A xu t hiện t i Trung Đông… ộ tư lệnh Trung tâm thuộc không
quân M (AFCENT), tuyên bố” Chúng ta nhìn th y rõ ràng là sự xu t
29
hiện của các ch tắt trên khác nhau
- Khí nước chủ nhà và lợi nhuận được chia t Liên doanh dầu khí
Việt - Nga (Vietsovpetro), M t khác, theo Chỉ số thành th o tiếng Anh
(Education First English Proficiency Index - EFEPI). “N m 2 9 s đưa
vào ngân sách 3 % l i sau thuế của Viettel”, báo Vnexpress mục kinh tế,
đ ng ngày 9 tháng n m 2 8
- Với việc giúp U23 Hàn Quốc vô địch ASIAD 2018 / Boston Celtics
đo t vé đầu dự bán kết play-off miền Đông NBA/ Hiệp hội Điền kinh
Trung Quốc (CAA) tr ng ph t ba runner giả m o chứng chỉ, gây tiếng x u
cho đ t nước t i giải ch y danh giá bậc nh t thế giới “Son Heung-min -
bảo vật quốc gia của Hàn Quốc” báo Vnexpress mục thể thao, đ ng ngày
22 tháng 4 n m 2 9
Theo ví dụ trên các ch tắt c nguồn gốc tiếng Việt, khi xu t hiện
trong các bài báo thường không đi k m lời giải thích trong ngo c đơn, do
đây là nh ng t ph biến, người đọc hoàn toàn c thể tự hiểu được Trái l i,
với nh ng ch tắt du nhập t tiếng nước ngoài, khi được đề cập trong các
tin báo, người viết thường viết tên đầy đủ của cơ quan, t chức đ bằng
tiếng Việt và b sung tên viết bằng ngôn ng gốc trong ngo c đơn Điều
này c thể giải thích được bởi nh ng ch tắt này c nguồn gốc t tiếng
nước ngoài, không ph biến..
2.2.2. Đ c i m c u t o ch của hi n tượng vi t t t trong ti ng
i t tr n nExpress
Về đ c điểm c u t o ch của hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt trên
báo VnExpress, chúng tôi th y c 6 kiểu c u t o ch sau đây:
1) Một ch đ i diện cho một t .
2) Mỗi ch cái đầu của âm tiết t đ i diện cho một t
3) Phần cắt âm tiết tính đ i diện cho một t
4) Ch cái kết hợp với phần cắt âm tiết tính
30
5) Ch cái kết hợp với t
6) Phần cắt âm tiết tính kết hợp với t
Trên báo online VnExpress, số lượng c u t o ch tắt lo i thứ hai c
nhiều nh t, chẳng h n như TNHH, ĐSQ, GTVT, TP, HCM, U ND,
UNESCO, NDT, ATM… Tiếp theo là lo i thứ ba, nhìn th y 9 ch tắt Lo i c u
t o ch thứ tư ch tắt Lo i thứ 5) Ch cái kết hợp với t nhìn th y 4 ch tắt,
lo i thứ ) Một ch đ i diện cho một t đ th y 2 ch tắt và ít nh t là lo i thứ 6)
Phần cắt âm tiết tính kết hợp với t chỉ nhìn th y ch tắt
ảng2.2: Thống kê đ c điểm c u t o ch của hiện tượng viết tắt trong tiếng
Việt trên VnExpress
c đi c u tạ chữ s ƣ ng v d
1) Một ch đ i diện cho 2 m, h
một t
2) Mỗi ch cái đầu của 301 TNHH, ĐSQ, GTVT, TP, HCM,
âm tiết t đ i diện cho U ND, UNESCO, NDT, ATM…
một t
3) Phần cắt âm tiết tính 11 VATA, Vicem, ABB, Viettel,
đ i diện cho một t Vinachem, EUR, Petrolimex,
Vietcomreal, CARICOM, Interpol,
Vietsovpetro.
4) Ch cái kết hợp với 10 UPCoM, SEAL, LaWS, AFCENT,
phần cắt âm tiết tính MANPADS, FONOP, NYTimes,
UNICEF, Man Utd, OKC Thunder.
5) Ch cái kết hợp với t PV GAS, BQP Nga, FA cup, SEA 4
Games.
6) Phần cắt âm tiết tính 1 EUBC HUB
kết hợp với t
31
ng s ƣ ng 330 t
1) d o .
Đ c điểm c u t o ch này r t đơn giản là chỉ một ch cái đầu đ i
diện cho một t Ví dụ:
“Khi đến c ng vào sân bay, anh ta mở cửa phi cơ và nhảy ra ngoài
Người này rơi xuống m t đ t khoảng 3 m bên dưới và bị thương nh Nhân
viên t i sân bay kịp thời ch n k gây rối và giao cho lực lượng an ninh ”
báo Vnexpress mục thế giới, đ ng ngày 3 tháng 4 n m 2 9
“ 8h20 ngày 15/4 (23h2 giờ Việt Nam), tiếng chuông báo cháy
vang lên, làm gián đo n bu i l đang di n ra trong nhà thờ Đức à Paris ”
báo Vnexpress mục thế giới, đ ng ngày 7 tháng 4 n m 2 9
Theo ví dụ trên các ch tắt c c u t o ch là một ch đ i diện cho một
t đơn trong báo Vnexpress mà chúng ta đ nghiên cứu, thường là t của tiếng
nước ngoài Chủ yếu là tiếng Anh. Còn tiếng Việt thì không tìm th y
2) ủ d o
Đ c điểm c u t o ch nay là l y một ch cái của mỗi âm tiết hay
mỗi t làm đ i diện cho một t Ch cái đ i diện cho âm tiết t thương là
ch cái đầu tiên của âm tiết t Ví dụ;
HĐQT H ồ
FAA Federal Aviation Administration
(Cụ H ỹ )
“Công ty c phần án đ u giá Lam Sơn v a thông báo t chức bán đ u
giá lần thứ tư khoản nợ của Công ty c phần Thuận Thảo Nam Sài Gòn và 95
khách hàng cá nhân, trong đ c bà Võ Thị Thanh – Chủ tịch Thuận
Thảo ” báo Vnexpress mục kinh tế, đ ng ngày tháng n m 2018.
“Hệ thống T ng cường Tính n ng Điều khiển bay (MCAS) bị nghi
là nguyên nhân dẫn đến thảm kịch oeing hồi đầu tháng 4 công bố ảnh
32
giám đốc điều hành tham gia bay thử nghiệm trên chiếc 737 MAX được
nâng c p phần mềm và MCAS, nhưng Cục Hàng không Liên bang M
(FAA) không phê duyệt bản cập nhật này ” báo Vnexpress mục thế giới,
đ ng ngày 5 tháng 4 n m 2019.
3) d o
Đ c điểm c u t o ch tắt này là cắt một phần để l y âm tiết đ i diện
cho t đầy đủ Khi viết l i thành ch tắt, c thể đọc thành t mới được Ví dụ;
(1) VATA H V V
(2) Interpol : International Criminal Police Organization
“VATA: Taxi truyền thống không cố tình bảo thủ” báo Vnexpress
mục kinh tế, đ ng ngày 28 tháng n m 2 8
“Trung Quốc sắp truy tố cựu chủ tịch Interpol M nh Hoành V ”
báo Vnexpress mục thế giới, đ ng ngày 28 tháng 3 n m 2019.
Ví dụ ( ) là các ch tắt âm tiết tính c nguồn gốc thuần Việt T
một t hợp định danh ban đầu (H V V ) người ta
lựa chọn các âm tiết tham gia ch tắt, l y một bộ phận mang âm tiết tính
của các âm tiết làm yếutố viết tắt Còn ví dụ (2) là các ch tắt tiếng Anh
đang ho t động trong tiếng Việt C u trúc của chúng cũng giống hệt c u
trúc các ch tắt c nguồn gốc thuần Việt ở ví dụ ( )
4) C ợ
Đ c điểm c u t o ch cái nay là ch cái kết hợp với phần cắt âm
tiết tính, ch cái c thể một ch hay là nhiều ch cái Chẳng h n
1) UPCoM = Unlisted Public Company Market
áo VnExpress, mục Kinh tế ngày 9 tháng n m 2 8 “Doanh
nghiệp nắm c phiếu giá 5 đồng 'b o chi' c tức”
2) AFCENT = Air Forces Central Command
áo VnExpress, mục Thế giới ngày 7 tháng 4 n m 2 9 “M lần
33
đầu triển khai siêu tiêm kích F-35A đến Trung Đông”
3) Man Utd = Manchester United
áo VnExpress, mục Thể thao ngày 23 tháng 4 n m 2 9 “Pogba:
'Man Utd đ xúc ph m người hâm mộ'”
5) C ợ
Đ c điểm c u t o ch tắt lo i thứ 5, chúng ta đ tìm th y trên báo
VnExpress là l y một ch cái ho c một phần âm tiết tính kết hợp với t , ví dụ;
PV GAS trong “PV GAS đứng thứ 5 Top 5 doanh nghiệp lợi
nhuận tốt nh t Việt Nam” báo Vnexpress mục kinh tế, đ ng ngày 28 tháng
3 n m 2 9 PV GAS là đ i diện của t PetroVietNam Gas Joint Stock
Corp, l y ch cái đầu của âm tiết t kết hợp với t đầy đủ
6) ợ
Ch tắt này c c u t o ch là phần cắt âm tiết tính kết hợp với t
đầy đủ Chẳng h n:
Ngành lockchain 'nhộn nhịp trong mơ hồ' ở Việt Nam “C tên
lockchain for SDGs Tour Summit, sự kiện s được t chức tầm cuối
tháng này bởi European lockchain HU (EUBC HUB), qu Startup
Vietnam Foundation (SVF) và Getlinks ” báo Vnexpress mục kinh tế, đ ng
ngày 8 tháng n m 2 8
Ví dụ trên, EUBC HUB là ch tắt của t “European Blockchain
HUB”. C c u t o ch là phần âm tiết tính kết hợp với t Ch EU C là
phần cắt âm tiết tính của t European Blockchain kết hợp với t HUB.
2.2.3. Đ c i m v c ch vi t của hi n tượng vi t t t trong ti ng i t
trên VnExpress
1. d o
Cách viết ch này c đ c điểm là chỉ chọn một ch cái đ i diện cho
34
một t đầy đủ, ch cái đ thường là ch cái đầu tiên của t Ví dụ;
ức tượng cao 6 m được t ng t Hàn Quốc khiến l nh đ o thành
phố Huế lúng túng trong việc tìm vị trí đ t tượng thích hợp H
ượ ' ườ ' ượ H Q báo VnExpress,
mục thế giới, đ ng ngày 8 tháng 4 n m 2019.
Khi đến c ng vào sân bay, anh ta mở cửa phi cơ và nhảy ra ngoài
Người này rơi xuống m t đ t khoảng 3 m bên dưới và bị thương nh
H o ồ y ỏ y y ỹ báo
VnExpress, mục thế giới, đ ng ngày 3 tháng 4 n m 2 9
Phương tiện chính thức của đ i sứ Ukraine t i Anh bị cố tình đâm vào
khi n đỗ trước tòa nhà đ i sứ quán Ukraine vào khoảng h ( 6h giờ Việt
Nam), sứ quán ngày 3 4 ra tuyên bố X ủ U A
báo VnExpress, mục thế giới, đ ng ngày 3 tháng 4 n m 2 9
Ngọn lửa được phát hiện vào khoảng 8h5 nhưng các công nhân
n i họ đ d ng công việc vào khoảng 7h-17h30. C ủ ử
ờ Đ B ' y ủ o' báo VnExpress, mục thế
giới, đ ng ngày 7 tháng 4 n m 2 9
Nhận xét về các ví dụ trên, chúng ta s th y các ch tắt thường là
ch tắt du nhập t tiếng nước ngoài (tiếng Anh) Cách viết thường d ng
một ch cái đầu tiên của t để viết, không c d u ch m
2. ủ d o Đ c điểm cách viết ch tắt này là d ng mỗi ch cái đầu của âm
tiết t , thường là viết hoa Tuy nhiên vẫn c các ch tắt viết bằng ch
thường Các ch tắt được viết bằng ch thường, phần lớn là nh ng ch tắt
du nhập t tiếng Anh. Ch tắt đ đ d ng lâu và ph biến như cm, km h,
usd, kg, mm ...... Nh ng ch tắt du nhập t tiếng Anh, nếu là t không ph
35
biến thường viết ch tắt trong d u ngo c đơn ( ) Ví dụ;
T ng công ty đầu tư và kinh doanh vốn nhà nước (SCIC) s là
trong 9 đơn vị và tiếp tục là cơ quan đ i diện chủ sở h u vốn nhà nước t i
các doanh nghiệp thuộc đối tượng được chuyển giao t các bộ, UBND c p
tỉnh. B C T ư o 6 ' ' ư S Uỷ
báo VnExpress, mục kinh tế, đ ng ngày tháng n m 2 8
Ông i Ngọc út đ c hành vi thao túng c phiếu của Công ty c
phần Đầu tư Apax Holdings (m CK: IBC) - công ty do ông Nguy n Ngọc
Thủy, hay còn gọi là "Shark Thủy" là Chủ tịch . B 700
ồ o ủ 'S T ủy' báo VnExpress, mục kinh tế,
đ ng ngày tháng n m 2 8
Nhà Trắng ngày 8 4 thông báo về việc "rời chức vụ" của Giám đốc
Cơ quan Mật vụ M (USSS) Randolph "Tex" Alles, trong khi các nguồn tin
của CNN cho hay chính T ng thống Donald Trump đ chỉ thị cho quyền
Chánh v n phòng Mick Mulvaney sa thải Alles Giới quan sát cho rằng đây
là động thái mới nh t của T ng thống Trump trong cuộc "thanh tr ng" ộ
An ninh Nội địa (DHS), đơn vị chủ quản USSS
= State Capital Investment Corporation 1) SCIC
2) UBND = Ủy an Nhân Dân
3) Mã CK:IBC = Mã chứng khoán:international business company
4) HĐQT = Hội đồng quản trị
5) USSS = The United States Secret Service
6) CNN = Cable News Network
7) DHS = Department of Homeland Security
Ví dụ trên chúng ta s th y cách viết rõ ràng, ch tắt , 5, 6 và 7 là
các ch tắt du nhập tiếng Anh Khi viết ch tắt du nhập tiếng Anh thường
viết ch tắt bằng ch hoa trong d u ngo c đơn và dịch t đầy đủ sang tiếng
36
Việt, không c d u ch m nhưng nếu ch tắt du nhập tiếng Anh là t ph
biến c thể xu t hiện ch tắt trong câu, không cần dịch t đầy đủ sang tiếng
Việt, không c d u ch m như ví dụ trên là t “CNN”
Còn các ch tắt tiếng Việt, chọn ch cái đầu của âm tiết t , viết
bằng ch hoa không c d u ch m chẳng h n ch tắt U ND, HĐQT Tuy
nhiên vẫn còn một số t , d ng ch cái để thay âm vị của t đầy đủ. Ví dụ;
Ở đây, cư dân s được tham gia sinh ho t trong cộng đồng mở, g p
gỡ, kết b n t i khu vực vườn chơi cờ, c ng n uống hội họp ở vườn nướng
BBQ trên tầng mái hay cho tr giao lưu t i khu vui chơi trong nhà...
R ư o o y d báo
VnExpress, mục kinh tế, đ ng ngày 9 tháng n m 2 8 T BBQ là ch
tắt của t “barbecue” Ch Q được chọn để thay âm vị của t cue.
3. d o .
Chúng tôi tìm th y 2 ch tắt c c u t o ch bằng phần cắt âm tiết
tính Khi xem xét cách viết ch tắt trên báo VnExpress c hai kiểu viết là
) ằng ch in hoa 2) ằng ch in hoa kèm ch in thường. Phần lớn ch
tắt c u t o ch là phần cắt âm tiết tính thường viết bằng ch hoa kết với ch thường. Ví dụ;
VATA T y o ủ báo VnExpress,
mục kinh tế, đ ng ngày 28 tháng n m 2 8
Ngày , ộ Công Thương đ chính thức bàn giao 6 tập đoàn,
t ng công ty về Uỷ ban Quản lý vốn Nhà nước t i doanh nghiệp gồm Tập
đoàn Dầu khí Việt Nam (PVN), Tập đoàn Điện lực Việt Nam (EVN), Tập
đoàn công nghiệp Than - Khoáng sản Việt Nam (TKV), Tập đoàn H a ch t
Việt Nam (Vinachem), Tập đoàn X ng dầu Việt Nam (Petrolimex) và
T ng công ty Thuốc lá Việt Nam (Vinataba).
1) VATA = Hiệp hội Vận tải ôtô Việt Nam
37
2) Vinachem = Vietnam National Chemical Group
3) Petrolimex = Vietnam National Petroleum Group
4) Vinataba = Vietnam National Tobacco Corporation
Cách d ng d u ngo c đơn cũng như đ giải thích trên là nếu ch tắt
đ là ch tắt c nguồn gốc tiếng Anh thường viết ch tắt trong d u ngo c
đơn và chỉ viết ch in Hoa ch cái đầu.
4. C ợ
Đ c điểm cách viết của ch tắt này thường là viết bằng ch in hoa
nhưng vẫn còn một số t như LaWS, Man Utd viết cả ch in hoa và ch
in thường Phần cắt âm tiết tính, ch cái đầu thường viết bằng ch in hoa
và ch tiếp theo viết bằng ch in thường còn ch cái mà kết hợp với phần
cắt âm tiết tính s viết bằng ch in hoa. C u t o ch lo i nay s c mô hình
2 mô hình như sau:
Ví dụ
CH CÁI + PH N CẮT M TI T T NH
AFCENT = Air Forces Central Command 1)
UNICEF = United Nations Children's Fund 2)
FONOP = Freedom of navigation operation 3)
Ví dụ:
CH CÁI + Phần cắt âm tiết tính
1) LaWS = laser weapon system
Đài Truyền hình Trung ương Trung Quốc (CCTV) mới đây phát
ph ng sự cho th y Trung Quốc đang thử nghiệm một hệ thống vũ laser
38
chiến thuật c nhiều nét tương đồng với t hợp vũ khí laser thế hệ mới
(LaWS) được M phát triển t n m 2 4 áo VnExpress, mục thế giới,
đ ng ngày 11 tháng 4 n m 2 9
2) NYTimes = The New York Times
Các ông bố bà m mua cho con k o bông và để chúng ch y vòng
quanh hành lang nhà ga, theo NYTimes. d y
y E o Bo áo VnExpress, mục thế giới, đ ng ngày 22
tháng 3 n m 2 9
Như ví dụ trên chúng ta s th y là ở phần cắt âm tiết tính, ch cái
đầu tiên thường viết in hoa và ch cái tiếp theo của phần cắt âm tiết tính
được viết bằng ch in thường, còn phần ch cái thì viết bằng ch in hoa.
5. C ợ
Đ c điểm cách viết ch tắt này c đ c điểm giống như ch cái kết
hợp với phần âm tiết tính là phần ch cái, thường viết hoa còn phần t mà
d ng kết hợp với ch thì chỉ c ch cái đầu tiên viết bằng ch Hoa ho c là
viết Hoa t t cả ch cái Ví dụ:
"Đây s là động lực giúp Đội tuyển n quốc gia c điều kiện tốt
nh t để chuẩn bị cho nh ng mục tiêu quan trọng trong n m 2 9, gần nh t
là Giải vô địch n AFF và Sea Game t i Phillipine vào cuối n m" Đ
y V ư 600 ồ áo
VnExpress, mục thể thao, đ ng ngày 22 tháng 4 n m 2 9
PV GAS 5 To 500 do ợ
V áo VnExpress, mục Kinh tế, đ ng ngày tháng n m 2 8
6. ợ
Phần cắt âm tiết tính kết hợp với t c đ c điểm cách viết là
d ng ch Hoa để viết cả ch tắt đ , không cõ d u ch m Trên báo online
39
VnExpress chỉ tìm th y ch tắt này là t HU C HU
2.2.4. Đ c i m v c ch c
Ngôn ng là một phương tiện giao tiếp của con người Khi con
người phát âm nh ng ch cái thành một ngôn ng nào đ , cách phát âm,
cách n i là sự riêng biệt của cá nhân trong một x hội Cách đọc tùy theo
t ng người Tuy nhiên, c thể đưa ra đ c điểm về cách đọc ch tắt trong
tiếng Việt như dưới đây:
1. Đ V
2. Đ A
3. Đ ( o ) V
4. Đ ( o ) A
5. Đ
6. Đ y ủ ủ
1. Đ V
Là cách đọc t ng ch cái của ch tắt đ i diện cho t ho c một đơn
vị định danh đầy đủ bằng tiếng Việt, cả trong ch tắt thuần Việt và ch tắt
du nhập t tiếng Anh Ví dụ:
CEO Cê – Ê –Ô
USD /w -ʂ - ɗ
WTO – – tê –ô
2. Đ A
Là cách đọc t ng ch cái của ch tắt đ i diện cho t ho c một đơn
vị định danh đầy đủ bằng tiếng Việt, cả trong ch tắt thuần Việt và ch tắt
du nhập t tiếng Anh Ví dụ:
CEO ci – e –o
USD u – s - d
40
WTO w – tee – o
3. Đ ( o ) m V
Là cách đọc ch tắt đ thành t mới bằng tiếng Việt, thường là ch
tắtthuần Việt Ví dụ:
VINATABA /vi – na – ta – ba/
ASEAN Ɂ – ʂi – Ɂ
4. Đ ( o ) A
Là cách đọc ch tắt đ thành t mới bằng tiếng Anh, c thể là ch
tắt thuần Việt hay ch tắt du nhập tiếng nước ngoài Ví dụ:
VATA - ta/
UPCoM up - com/
ASEAN Ɂ – sian/
NATO – to/
5. Đ y ủ
Là cách đọc t ng ch cái của ch tắt đ i diện cho t ho c một đơn
vị định danh đầy đủ bằng tiếng Việt ho c tiếng Anh, ghép với t đẩy
đủ Cách đọc này c trong hiện tượng ch tắt thuần Việt cả ch tắt du nhập
t tiếng nước ngoài, đ c biệt là tiếng Anh Ví dụ:
PV GAS /pê – vê – ga / ho c /pi – vi – gas /
EUBC HUB /i-u-bê-cê-hup/
6. Đ y ủ ủ
Là cách đọc ch tắt thành t đầy đủ bằng tiếng Việt ho c tiếng Anh
BQP Nga. B Q ò
EUR Euro
41
HĐQT H
2.3. hả s t hiện tƣ ng vi t t t t ng ti ng Thái trên báo
Thairath (https://www.thairath.co.th)
2.3.1. Đ c i m h nh th nh hi n tượng vi t t t trong ti ng h i
an tr n b o hairat
Xét t nguồn gốc, hiện tượng viết tắt trong tiếng Thái Lan trên
Thairat gồm hai lo i, lo i của tiếng Thái và một lo i t tiếng nước ngoài (
chủ yếu là tiếng Anh) Thống kê 599 ch tắt, 35 báo t ba chuyên mục
“tin thế giới”, “tin kinh tế”, “tin thể thao” cho th y, các t ng tắt của tiếng
Anh (352 t ) nhiều hơn so với các t tắt tiếng Thái. Có thể hình dung bằng
bảng dưới đây:
ảng 2.3: Cách hình thành ch tắt trong tiếng Việt trên báo Thairat online.
c c h nh thành V d ƣ ng ại tin
Ch tắt tiếng Thái Lan 61 Tin ปธน., ส.ว., รศ., จนท., นสพ., ,
(2 t ,
h giới กต.,รบ., ดร., พญ., พล.อ., ส.ว.,
34 báo)
รมว.,ก.ม.,ร.ร., นร.…
Ch tắt du nhập tiếng Anh 139 CNN, LGBT, LED, CMB,
NEJM,UN, (HCoC), (ยูเนสโก),
นาซา,เอเอฟพี,
(เอ็มไอที),(ดับเบิลยูทีโอ)….
Ch tắt tiếng Thái Lan 92 Tin คปภ., ธ.ก.ส., บ.ส.ย., คสช., กสทช,
(199 t ,
Kinh t รฟม., รฟท.,กทท., ดีแทค, กฟผ., ปชช.,
87 báo)
ธพ., พช., บมจ., กพท., พ.ร.บ.,
42
รกก.,รมช....
Ch tắt du nhập tiếng Anh 107 DITP, MUX, CPO, SEOM,
PSR, VoA, OTOP, AEDP,
จีดีพี, ไอไอจี, ทีโออาร์, อีอีซี, เจบิก,
อาเซียน, เอฟเอโอ....
Ch tắt tiếng Thái Lan 94 Tin กกท., ส.บอล, ผอ., สพล., ศอ.ปส.ย.,
h ป.ป.ส., สนง.ปปส., ผบ.ทบ., ส.แบดฯ,
(200 t ,
130 báo)
thao อลป., ททท., สสส….
Ch tắt du nhập tiếng Anh 106 ไอโอซี, อชก., ซีเกมส์, ยูเออี, อี.เทค,
แมนยู, อลป., ชปล., ITA, FIFA,
DOTA, GWAA, WPMF,
AFF, UCL…
Ví dụ:
- อดีตปธน.เปรู 2 สมัยยิงตัวตายคาบ้าน ขณะต ารวจบุกจับคดีรับสินบน (Cựu t ng thống
Peru tự sát để tránh bị bắt vì cáo buộc tham nhũng) áo Thairat, mục thế
giới, đ ng ngày 18 tháng 4 n m 2 9
- นาซา ยืนยันจะส่งมนุษย์ไปดาวอังคารภายใน 14 ปี (NASA xác nhận s đưa con
người lên sao Hỏa trong vòng 4 n m) áo Thairat, mục thế giới, đ ng
ngày 10 tháng 4 n m 2 9
- รฟท.เพิ ่ยวขบวนรถพิเศษ 15 ขบวน รองรับการเดินทางเทศกาลสงกรานต์ 62 ่มเที
พร้อมจัดศูนย์ปลอดภัยฯ ดูแลปชช.... ( hống ốc ường s t nh nư c h i an đ
thêm 5 chuyến tàu đ c biệt để hỗ trợ l hội Songkran 9 và t chức trung
tâm an toàn để ch m s c nhân dân). áo Thairat, mục Kinh tế, đ ng ngày
43
9 tháng 4 n m 2 9
- ปัจจุบันกระแสการบริ โภคแมลงในตลาดโลกโดยเฉพาะในกลุ ่มประเทศสหภาพยุโรป (อียู)
and ก าลังมาแรง ส่งผลให้องค์การอาหารและเกษตรแห่งสหประชาชาติ หรือ เอฟเอโอ (Food
Agriculture Organization of the -
- ปัจจุบันกระแสการบริโภคแมลงในตลาดโลกโดยเฉพาะในกลุ ่มประเทศสหภาพยุโรป (อียู)
and ก าลังมาแรง ส่งผลให้องค์การอาหารและเกษตรแห่งสหประชาชาติ หรื อ เอฟเอโอ (Food
Agriculture Organization of the United Nations;
FAO)ได้ส่งเสริมให้คนหันมาบริโภคจิ ้งหรีด (Hiện nay, việc tiêu thụ côn tr ng trên thị
trường thế giới, đ c biệt là ở Liên minh châu u (EU) đang sức m nh Do
đ , T chức Lương thực và Nông nghiệp Liên Hợp Quốc ho c là FAO
(Food and Agriculture Organization of the United Nations; FAO) đ
khuyến khíchviệc tiêu thụ côn tr ng). áo Thairat, mục Kinh tế, đ ng ngày
4 tháng 4 n m 2 9
- - "ส.ยกน ่ 3 หลังตรวจพบสารกระตุ ้นนักกีฬาไทย 8 ราย (Hi p hội ้าหนัก" แถลงการณ์ฉบับที
cử t đ tuyên bố lần số 3 sau khiphát hiện ch t kích thích8 vận động
viên) áo Thairat, mục Thể thao, đ ng ngày 8 tháng 3 n m 2 9
- ชมไฮไลต์ “หงส์แดง” สุดชิล บุกต้อนปอร์โต 4-1 ลิ ่วตัดเชือก ชปล. (Highlight
Liverpool vs Porto: "The Kop" hiên ngang đi tiếp vào bán kết
Champions League). áo Thairat, mục Thể thao, đ ng ngày 18 tháng 4
n m 2 9
2.3.2. Đ c i m c u t o ch của hi n tượng vi t t t trong ti ng
h i an tr n b o hairat online
Nhật xét đ c điểm c u t o ch của hiện tượng viết tắt trong
tiếng Thái trên báo Thai Rat c 6 kiểu c u t o ch sau đây:
1) d o
2) D ủ
44
3) ợ
4) ư o T
5) C ủ ĩ d o
C u t o ch tắt trên báo online Thairat nhiều nh t là d ng mỗi ch
cái đầu của âm tiết t làm đ i diện cho ch tắt (325 ch tắt), thường là ch
tắt du nhập t tiếng nước ngoài như GNA, LNA, FAA, MRT… Tiếp theo
về c u t o, chọn một ch cái của âm tiết t c ngh a ( 2 ch tắt), phiên
âm ch tắt tiếng nước ngoài sang ch Thái (92 ch tắt), phần cắt âm tiết
tính kết hợp với ch cái (38 ch tắt), một ch cái đ i diện cho một t đơn
(2 ch tắt) và phần cắt âm tiết tính (5 ch tắt)
1) d o
Đ c điểm ch tắt này giống như tiếng Việt là chỉ d ng một ch cái
để làm đ i diện cho một t , t đ thường là t đơn Trên báo online
T h a i r a t , n g ư ờ i n g h i ê n c ứ u đ t ì m t h y 2 c h t ắ t như:
ม.,น.,จ.,อ.,ด.,ศ.,ต.,ถ.,บ.,ฮ. ....
1. ศ. ศาสตราจารย์ (s - - ) giáo sư
2. น. นาที (n - ) phút
3. จ. จังหวัด (ca - ) tỉnh
4. ม. มหาวิทยาลัย (ma – ha – – tha - ya - laj) trường đ i học
มาตรา ( - ) điều (luật pháp)
เมตร ( ) mét
5. อ. อาจารย์ (ʔ - ) giảng viên
อ าเภอ (ʔ - ə ) huyện
Ví dụ trên c c u t o ch tắt là chỉ d ng một ch cái đầu của t làm
45
đ i diện cho t đầy đủ, tuy nhiên vẫn c một số ch tắt l i d ng một ch
cái giống nhau, người đọc phải xem trường hợp trong câu, đoàn là ch tắt
đ c ngh a là gì Chẳng h n ch tắt số 4 và số 5:
2018 (1) “เหล่าเกมเมอร์ มืออาชีพ พร้ อมบุกรั ้ วมหาวิทยาลัยเพื ่อท้ าดวลเกม PES
ชิงเงินรางวัลรวมกว่า 50,000 บาท โดยวันที ่ 24 สิงหาคมนี ้ มีนัดกันที ่ ม.หอการค้า...” áo Thairat,
mục Thể thao, đ ng ngày 20 tháng 8 n m 2018. Ch tắt ม. trong trường hợp
này c ngh a là มหาวิทยาลัย (ma – ha – t – tha - ya - laj c ngh a là trường
đ i học trong tiếng Việt
(2) ดี แ ท ค ไ ด้ ยึ ด มั ่ น ใ น ก า ร ท า เ พื ่ อ ป ร ะ โ ย ช น์ ข อ ง ลู ก ค้ า เ ป็ น ห ลั ก ส า คั ญ ต ล อ ด ม า
พ ร้ อ ม ทั ้ ง ดู แ ล ลู ก ค้ า ใ ห้ ไ ด้ บ ริ ก า ร อ ย่ า ง ต่ อ เ นื ่ อ ง
และรักษาคุณภาพการให้ บริการเป็ นไปตามมาตรฐานและประกาศของ กสทช.ส่วนกรณีที ่รัฐบาลจะออกค าสั ่ง
ม.44 เพื ่อช่วยเหลือและแบ่งเบาภาระการช าระค่าประมูลคลื ่น 900 เมกะเฮิรตซ์นั ้น ก็ถือเป็ นเรื ่องที ่ดี. áo
Thairat, mục Kinh tế, đ ng ngày tháng 4 n m 2 9 Ch tắt ม. trong
trường hợp này c ngh a là มาตรา ( - )c ngh a là ( )
trong tiếng Việt
(3) น า ย ธ น า วิ ช ญ์ ก ล่ า ว ต่ อ ว่ า ก า ร ส ร้ า ง ยิ ม บ ก จ ะ เ ป็ น รู ป แ บ บ อ า ค า ร โ ล่ ง ๆ
และในนั ้นจะมีอุปกรณ์เซฟตี ้ทุกอย่างทั ้งเบาะรอง, เชือกสลิง, แทรมโพลีน ซึ ่งการสร้ างอาคารก็ไม่น่าจะเกิน 6
เดือน และจากการประเมินแล้ว เฉพาะตัวอาคารงบประมาณ 10 ล้านบาท ส่วนอุปกรณ์ ก็มีหลายอย่าง เช่น
สปริงบอร์ ด 1 ม., สปริงบอร์ ด 3 ม. เป็ นต้น áo Thairat, mục Thể thao, đ ng ngày 8
tháng 4 n m 2019. Ch tắt ม. trong trường hợp này c ngh a là เมตร (mé t)
c ngh a là mét
2) D ủ
C u t o ch này đ th y nhiều nh t trên báo online Thairat, c đ c
46
điểm là d ng mỗi ch cái đầu của âm tiết t để làm đ i diện t đầy đủ
Nếu t đ c 3 âm tiết t thì ch tắt s c 3 ch cái để làm đ i diện chẳng
h n: ชปล. (แชมป์ เปี
้ ยนลีก/Champions League), TIFA (Trade and Invest-
ment Framework Agreement), MRT รถไฟใต้ดิน (Mass Rapid Transit)…
(1) ชมไฮไลต์ “หงส์แดง” สุดชิล บุกต้อนปอร์ โต 4-1 ลิ ่วตัดเชือกชปล. áo Thairat,
mục Thể thao, đ ng ngày 8 tháng 4 n m 2 9
(2) โ ด ย ใ น ส่ ว น ข อ ง ก า ร คุ ้ ม ค ร อ ง ท รั พ ย์ สิ น ท า ง ปั ญ ญ า ร า ย ง า น ร ะ บุ ว่ า
สหรัฐฯและไทยมีความร่ วมมือกันอย่างใกล้ชิดภายใต้กรอบความตกลงการค้าการลงทุนสหรัฐฯ-ไทย (TIFA)
ท าให้เกิดผลเป็ นรูปธรรม áo Thairat, mục Kinh tế, đ ng ngày 8 tháng 4 n m 2 9
(3) เกิดอุบัติเหตุร้ ายแรง รถไฟใต้ ดินในฮ่ องกง 2 ขบวน พ่ ุุ งชนกันอย่างรุนแรง
ระหว่ างมีการทดสอบระบบสัญญาณใหม่ พนักงานขับรถไฟทั ้งสองขบวนบาดเจ็บ ถูกหามส่ ง รพ.
และรถไฟMRTต้องหยุดให้บริการ. áo Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 8 tháng 3
n m 2 9
3) ợ
Trên báo Thairat, c u t o ch lo i này cũng không nhiều nhưng
cũng không ít, c cả t du nhập ch tắt t tiếng nước ngoài và ch tắt tiếng
INF Treaty, Thái chẳng h n ส.แบด, พล.ต.อ., ก. แรงงาน, อี.เทค, Gen – Y,
CENIEH… Đ c điểm của n là d ng phần cắt âm tiết tính kết hợp với ch
cái thành ch tắt Ví dụ:
(1) ดาวดังอยู ่ครบ ส.แบดฯ แบโผนักตบลูกขนไก่ไทยลุย "สุธีรมาน คัพ 2019". áo Thairat,
mục Thế thao, đ ng ngày 2 tháng 4 n m 2019.
(2) ก.แรงงาน เปิ ดหลักสูตรสอน "ผู ้ช่วยช่างท าผม" ป้ อนร้านเสริมสวยทั ่วประเทศ” áo Thairat,
mục Thế thao, đ ng ngày 5 tháng 4 n m 2019.
(3) เมื ่อเร็วๆนี ้นักวิจัยจากศูนย์วิจัยแห่งชาติเกี ่ยวกับวิวัฒนาการของมนุษย์ (CENIEH) ในสเปน
47
ไ ด้ ร า ย ง า น ล ง ว า ร ส า ร โ บ ร า ณ ค ดี แ ล ะ ม า นุ ษ ย วิ ท ย า วิ ท ย า ศ า ส ต ร์
เสนอวิธีการใหม่ในการท าความเข้าใจถึงชุมชนบรรดาสัตว์ที ่เกิดขึ ้นในช่วงเวลาหนึ ่งในพื ้นที ่ทางโบราณคดี. áo
Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 2 tháng 3 n m 2019.
Ch tắt ส.แบดฯ /sɔ - bˋɛ t ví dụ (1) là đ i diện ch tắt của t
สนามแบดมินตัน sa - n m - bˋɛ t – min - tân . Ch “ส” sɔ ghép với d u ch m
(.) và kết hợp với phần cắt âm tiết tính t “แบด” bˋɛ t thành ch tắt Ch
tắt ก.แรงงาน /kɔ - rɛ ŋ - ŋa n/ trong ví dụ (2) là đ i diện ch tắt của t
กระทรวงแรงงาน /kɔ - su a ŋ - rɛ ŋ - ŋa n/, trong t đầy đủ đ phụ âm đầu của
âm vị t đầu tiên là phụ âm ghép thật là ch ก /kɔ / ghép ร/rɔ / thành ch
“กร” /krɔ / Nhưng khi viết ch tắt thì chỉ l y ch cái đầu tiên của âm tiết t
làm đ i diện Vì vậy ch tắt này thì chỉ d ng ch ก /kɔ / ghép với d u ch m
(.) và kết hợp với phần cắt âm tiết tính t “แรงงาน” rɛ ŋ - ŋa n thành một
ch tắt Ví dụ 3 là ch tắt CENIEH là đ i diện của t Centro Nacional de
Investigación sobre la Evolución Humana, c c u t o ch là phần cắt âm
tiết tính Cen ghép với t ng ch cái của t
4) ư o T
Cách viết ch tắt bằng cách phiên âm c số lượng khá nhiều, nh ng
ch tắt được phiên âm thường là tiếng Anh như นาซา (NASA), ยูเค (UK),
นาโต (NATO), ยูเนสโก (UNESCO), ยูเอ็นเอชอาร์ (UNHR), จีดีพี (GDP)… Đ c
điểm c u t o ch này là phiên âm ch tắt tiếng nước ngoài sang tiếng Thái
้
้น าจากหลายประเทศทั ผู
่วโลกต่างส่งสารแสดงความเสียใจในเหตุการณ์ที
่ถือว่ากระทบกระเทือนจิตใจ
ชาวคาทอลิกอย่างที
่สุด รวมถึงนายฌอง โคลด-ยุงเกอร์ ประธานคณะกรรมการสหภาพยุโรป (อียู)
48
Lan, theo cách đọc thành t mới ho c là đọc t ng ch Ví dụ นอกจากนี
นายโดนัลด์ ทัสก์ ประธานสภายุโรป ส านักวาติกัน สหประชาชาติ (ยูเอ็น) องค์การการศึกษา
วิ ท ย า ศ า ส ต ร์ แ ล ะ วั ฒ น ธ ร ร ม แ ห่ ง ส ห ป ร ะ ช า ช า ติ ( ยู เ น ส โ ก )
องค์ การสนธิ สัญญาป้ องกันแอตแลนติกเหนือ (นาโต) เยอรมนี อังกฤษ อิ ตาลี สเปน
สวิตเซอร์แลนด์” áo Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 7 tháng 4 n m 2 9
Ví dụ trên, các ch tắt อียู /ʔi - ju /, ยูเอ็น /ju - ʔen/, và นาโต /na -
to / là các ch tắt phiên âm sang tiếng Thái, theo cách đọc thành t mới
ho c là đọc t ng ch cái, sáu đ viết bằng ch Thái
/ʔi - ju /
là
อียู
EU (European Union)
UN (United Nations)
ยูเอ็น /ju - ʔen/ là
/na - to / là NATO (North Atlantic Treaty
นาโต
Organization)
5) C ủ ĩ d o
C u t o Ch này c nhiều nh t trên báo online Thairat 325 ch cái
Đ c điểm c u t o ch này là chọn ch cái của âm tiết t c ngh a chính.
Nếu âm tiết t nào c khả n ng mang ngh a phụ, không phải ngh a chính
trong t đ , không cần viết ch cái đầu Ví dụ:
(1) ก.ค. là đ i diện của t กรกฎาคม Tháng bảy
่มหลัง ก.ค. นี
้หวังยกระดับ “ช้างศึก” ทุกชุด. áo
“ผอ.เทคนิค” ส.บอลคนใหม่เริ
Thairat, mục Thế thao, đ ng ngày 6 tháng 4 n m 2 9
(2) (กนง.) là đ i diện của t คณะกรรมการนโยบายการเงิน Ủy ban
49
chính sách tiền tệ
น อ ก จ า ก นี
้ ยั ง มี ส า เ ห ตุ ม า จ า ก ค ณ ะ ก ร ร ม ก า ร น โ ย บ า ย ก า ร เ งิ น ( ก น ง . )
ปรับลดประมาณการอัตราการขยายตัวทางเศรษฐกิจ (จีดีพี) ในปี นี
้เหลือ 3.8%. áo Thairat,
mục Kinh tế, đ ng ngày 5 tháng 4 n m 2 9
(3) กต. là đ i diện của t กระทรวงการต่างประเทศ ộ ngo i giao
กต.อังกฤษแถลงยินดี ไทยจัดเลือกตั
้ง ตั
้งตารอท างานร่ วมรบ.ใหม่. áo Thairat, mục
Thế giới, đ ng ngày 26 tháng 3 n m 2 9
Ví dụ ( ) ก.ค. là ch tắt của t “กรกฎาคม” /ka – rák – ka – da -
kom/ là danh t , tên riêng để gọi tháng 7, là một t n m âm tiết Các tên
gọi tháng, khi viết tắt thường d ng ch cái đầu tiên của âm tiết cuối c ng
ghép với Vì âm tiết cuối c ng mang ngh a chính của t là nếu âm tiết cuối
là “คม” /kom/ mang ngh a là tháng đ c 3 ngày, t “ยน” /jon/ c 3 ngày
còn t “พันธ์” /phan/ c 28 ho c 29 ngày, vì vậy khi viết tắt phải chọn một
ch cái đầu tiên của âm tiết t c ngh a để viết, không phải chọn mỗi ch
cái để làm đ i diện ch tắt
Ví dụ (2) กนง. là ch tắt của t คณะกรรมการนโยบายการเงิน /kha – na –
kam – ma –kan – na - jo - ba j – kan - ŋən/ một t ghép, mười âm tiết T
này c ba t chính ghép với nhau là คณะกรรมการ (ban, uỷ ban, bộ), นโยบาย
(chính sách) và การเงิน (tài chính), ba t ghép nhau thành t “Ủy ban chính
sách tiền tệ” Khi viết ch tắt thì s chọn ch cái làm đ i diện cho t đ , ch
cái mà đ lựa chọn phải mang ngh a chính cho t
Ví dụ (3) กต. là đ i diện của t กระทรวงการต่างประเทศ ( ộ ngo i
50
giao), t ก đ i diện t กระทรวง /kra - su a ŋ/ ( ộ) còn ch ต là đ i
diện t ต่างประเทศ tà ŋ – pra - thé t (nước ngoài) Cả 3 ví dụ trên,
chúng ta s th y đ c điểm c u t o ch tắt này là C
ủ ĩ d o
ĩ ủ
6)
Ch tắt c c u t o ch là phần cắt âm tiết tính, trên báo Thairat ít
th y nh t Đ c điểm c u t o ch này cũng không khác với ch tắt tiếng
Việt là cắt một phần để làm đ i diện t đầy đủ Ví dụ:
MUX Multiplexer
MAKRO SIAM MAKRO PUBLIC COMPANY LIMITED
CENTCOM The US Central Command
megabyte
เมก. /mé k/
2.3.3. Đ c i m c ch vi t của hi n tượng vi t t t trong ti ng h i
an tr n b o hairath online
Đ c điểm cách viết của hiện tượng viết tắt trong tiếng Thái Lan
trên báo online Thairat c sau đây
1) Ch tắt tiếng Thái thường viết theo quy định của Viện nghiên cứu
Hoàng gia Thái Lan như trên đ n i (trang 15 - 22).
2) Ch tắt tiếng nước ngoài (phần lớn là tiếng Anh). Trên báo
Thairath online, nh ng ch tắt mà phần lớn người đọc biết hay được sử
dụng ph biến thường s không cần dịch sang tiếng Thái Nếu là ch tắt ít
d ng hay c thể nhầm lẫn với t khác, thường dịch sang tiếng Thái ho c là
viết t đầy đủ trước và sau đ viết ch tắt trong d u ngo c đơn Ví dụ:
“สตม.จะน าเสนอคณะรัฐมนตรี (ครม.) สัปดาห์หน้าให้พิจารณาต่ออายุมาตรการยกเว้นค่า
51
ธรรมเนียมการขอตรวจลงตรา ณ ช่องทางอนุญาตของด่านตรวจคนเข้าเมือง (VISA ON ARRIVAL)
áo Thairat, mục Kinh tế, đ ng ngày 2 tháng 4 n m 2 9 T VOA là
t ít d ng, không phải t ph biến, người đọc c thể không hiểu hay
hiểu nhầm với t khác Khi viết ch tắt thì s viết t đầy đủ trước sau
đ viết ch tắt
3) Không d ng nguyên âm để viết tắt ngoài t mà đ d ng ph
biến Ch tắt không nên viết bằng nguyên âm, tr khi đ là t đ được
d ng lâu và ph biến Ví dụ
หรือ VOA คนละ 2,000 บาท ที ่ 30 เม.ย. ออกไปอีก 3 เดือน เป็ นสิ ่ 31 ก.ค.นี ้ ” ้นสุดวันที ่สิ ้นสุดวันที
เมษายน = เม.ย. (tháng n m)
มิถุนายน = มิ.ย. (tháng sáu)
โทรศัพท์ (Telephone)
= โทร. (Tel)
4) Viết d u ch m cuối c ng ch tắt Ch tắt phải c ch m sau t
viết tắt Ch tắt c hai ch cái trở lên, phải viết d u ch m ở sau cụm
ch viết tắt, tr nh ng ch tắt đ được d ng lâu và ph biến như
พุทธศักราช = พ.ศ. (thời đ i Phật giáo), เมษายน = เม.ย.(tháng n m), มิถุนายน =
มิ.ย. (tháng sáu) c thể d ng d u ch m ở phía sau t ng ch
5) Cách viết d u cách, các t trong một câu s được viết liền nhau
mà không c d u cách Tuy nhiên, nếu trong câu sử dụng t viết tắt, người
viết phải cách ra một kí tự trước t viết tắt đ
6) Cách một kí tự gi a hai t viết tắt Nếu phải viết hai t tắt liền
nhau, phải cách một kí tự gi a hai t viết tắt Như đ giải thích t trước,
trong tiếng Thái, các t trong một câu s được viết liền nhau mà không c
d u cách Tuy nhiên, nếu c hai t viết tắt liền nhau trong một câu, các t
52
này cần được cách nhau một khoảng trống bằng một kí tự
2.3.4. Đ c i m c ch c ch t t trong ti ng h i an tr n b o
online Thairat
Viện nghiên cứu ngôn ng hoàng gia Thái Lan đ c quy định, quy
tắc đọc ch tắt Khi đọc ch viết tắt trong tiếng Thái, phải đọc cả t đầy đủ
nhưng do các t này thường r t dài nên trong một số trường hợp, ch viết
tắt s được đọc theo các ch cái, đ c biệt là nh ng t được sử dụng ph
biến như
ก.พ.là viết tắt của t คณะกรรมการข้าราชการพลเรือน (kha-na-kam-ma-karn-
kha-rat-cha-karn-phon-la-luan) ngh a là Office of the Civil Service
Commission, c thể đọc là ko-pho .
ส.ส.là viết tắt của t สมาชิกสภาผู ้แทนราษฎร(sa-ma-chik-sa-pha-phu-
thaen-rat-sa-don)ngh a là h viện, c thể đọc là o- o
ครม. là viết tắt của t คณะรัฐมนตรี(kha-na-rat-tha-mon-tee) ngh a là hồi
động bộ trường Thái Lan, c thể đọc là o-ro- o
Tuy nhiên, cách phát âm, cách n i là sự riêng biệt của cá nhân
trong một x hội Cách đọc tuy theo t ng người Trong bài nghiên cứu c
thể đưa ra đ t điểm về cách đọc ch tắt trong tiếng Thái 4 kiểu sau đây:
1. Đ T
2. Đ A
3. Đ ( o ) A
4. Đ y ủ ủ
5. Đ T
Cách đọc t ng ch cái bằng tiếng Thái là cách đọc của nh ng t
mà đ d ng phố biến trong tiếng Thái Lan, viết ch tắt bằng ch cái Thái
53
và t đ thường c nhiều âm tiết ho c là t ghép đa âm tiết. Ví dụ:
“รั ฐ บ า ล ต้ อ ง บ ริ ห า ร จั ด ก า ร ทุ ก อ ย่ า ง ใ ห้ ส อ ด ค ล้ อ ง กั น
โดยให้คณะกรรมการข้าราชการพลเรือน (ก.พ.) ส านักงานคณะกรรมการพัฒนาระบบราชการ
(ก.พ.ร.) เป็ นผู
้พิจารณาว่าจะส่งเสริมข้าราชการรุ
่นใหม่อย่างไร” B o T ụ
Ch tắt (ก.พ.) trong hiện tượng trên, người đọc thường đọc t đầy
y 5 0
đủ đ , sau đ đọc ch tắt t ng ch cái là o- o
“น า ย วุ ฒิ ไ ก ร ลี วี ร ะ พั น ธุ
์ อ ธิ บ ดี ก ร ม พัฒ น า ธุ ร กิ จ ก า ร ค้ า เ ปิ ด เ ผ ย ว่ า
ก ร ม เ ต รี ย ม ห า รื อ กั บ ส ถ า บั น ก า ร เ งิ น แ ล ะ ผู
้ ที
่ เ กี
่ ย ว ข้ อ ง เ ช่ น
ธนาคารเพื
่อการเกษตรและสหกรณ์การเกษตร (ธ.ก.ส.)” B o T ụ
y 12 4 0
Ch tắt (ธ.ก.ส.) trong ví dụ trên, người đọc c thể đọc t đầy đủ đ
ho c là không, sau đ đọc ch tắt t ng ch cái là o- o o vì ch tắt này
r t phố biến và không nhầm lẫn với t khác.
1. Đ A
Phần lớn là các ch tắt c nguồn gốc tiếng Anh, đọc t ng ch cái
“อธิบดีกรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ (DITP)
กระทรวงพาณิชย์ กล่าวว่า
ส า นั ก ง า น ส่ ง เ ส ริ ม ก า ร ค้ า ใ น ต่ า ง ป ร ะ เ ท ศ ณ ก รุ ง พ น ม เ ป ญ
ไ ด้ ติ ด ต า ม ธุ ร กิ จ ร้ า น จ า ห น่ า ย สิ น ค้ า ป ล อ ด ภ า ษี ใ น กั ม พู ช า
และมองว่าธุรกิจนี
้น่าจะเป็ นโอกาสของนักลงทุนไทย” B o T ụ
của ch tắt ví dụ:
54
y 0
Ch tắt (DITP) là đ i diện của t กรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ. Ch
tắt này thường đọc t ng ch cái là (D- I- T-P) bằng tiếng Anh sau khi đọc
t đầy đủ
2. Đ ( o ) A
Cách đọc ch tắt đ thành t mới bằng tiếng Anh, là ch tắt du
nhập tiếng nước ngoài Ch tắt thuần Thái không c thể đọc thành t mới
được vì c quy địch quy tắt cách viết là không sử d ng nguyên âm để viết
ch tắt Vì vậy ch tắt thuần Thái không c thể đọc thành t mới được chỉ
นอกจากนี ้น าจากหลายประเทศทั ้ผู
่วโลกต่างส่งสารแสดงความเสียใจในเหตุการณ์ที
่ถือว่าก
ร ะ ท บ ก ร ะ เ ทื อ น จิ ต ใ จ ช า ว ค า ท อ ลิ ก อ ย่ า ง ที
่ สุ ด ร ว ม ถึ ง น า ย ฌ อ ง โ ค ล ด -ยุ ง เ ก อ ร์
ป ร ะ ธ า น ค ณ ะ ก ร
ร ม ก า
ร ส ห ภ า พ ยุ
โ
ร ป
( อี ยู ) น า ย โ ด นั ล ด์ ทั ส ก์ ป ร ะ ธ า น ส ภ า ยุ โ ร ป ส า นั ก ว า ติ กั น ส ห ป ร ะ ช า ช า ติ ( ยู เ อ็ น )
อ ง ค์ ก า ร ก า ร ศึ ก ษ า วิ ท ย า ศ า ส ต ร์ แ ล ะ วั ฒ น ธ ร ร ม แ ห่ ง ส ห ป ร ะ ช า ช า ติ ( ยู เ น ส โ ก )
องค์ การสนธิ สัญญาป้ องกันแอตแลนติกเหนือ (นาโต) เยอรมนี อังกฤษ อิ ตาลี สเปน
สวิตเซอร์แลนด์” áo Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 7 tháng 4 n m 2 9
Ví dụ trên, các ch tắt นาโต /na - to / là đ i diện của t North
còn ch tắt du nhập t tiếng nước ngoài Ví dụ:
Atlantic Treaty Organization, s đọc ch tắt thành t mới
3. Đ y ủ ủ
Là cách đọc ch tắt thành t đầy đủ bằng tiếng Thái Lan Ví dụ:
้นดับสลดพร้อมครูฝึ ก” áo
่งพื
“นร.สาวเม็กซิโกโดดร่มฉลองวันเกิดร่มไม่กางดิ
55
Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 29 tháng 3 n m 2 9
“จีนตะเพิด อดีตปธ.ต ารวจสากล พ้นพรรคคอมมิวนิสต์ จ่อลงดาบคดีรับสินบน” áo
Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 28 tháng 3 n m 2 9
“นาทีระทึก ฮ.นอร์เวย์ เร่งอพยพ ผดส.กว่าพัน บนเรือส าราญ คลื
่นสูง 8 ม.” áo
Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 24 tháng 3 n m 2 9
Ch tắt นร., ปธ., ฮ., ผดส. ví dụ trên, khi đọc thường đọc t đầy đủ,
56
không c ai đọc ch tắt t ng ch cái ho c đọc kiểu khác cả
ƢƠ 2
Đ c điểm hình thành hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt trên
VNExpress và viết tắt trong tiếng Thái trên báo online Thairat, xét t
nguồn gốc, hiện tượng cả tiếng Thái Lan và tiếng Việt gồm hai lo i, là
tiếng Thái hay tiếng Việt và lo i thứ hai c nguồn gốc t tiếng nước ngoài,
chủ yếu là tiếng Anh Thống kê t ba chuyên mục “tin thế giới”, “tin kinh
tế”, “tin thể thao” cả hai tiếng cho th y, các t ng tắt của tiếng Anh nhiều
hơn r t nhiều so với các t tắt tiếng Việt và tiếng Thái Lan.
Nhận xét đ c điểm c u t o ch của hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt trên báo VnExpress c 6 kiểu c u t o ch còn tiếng Thái cũng c 6
kiểu nhưng l i khác nhau Về cách đọc ch tắt trong tiếng Việt c
nhiều đến 6 cách đọc còn tiếng Thái c quy tắc phải đọc t đầy đủ, ngoài
ch các ch tắt đ d ng lâu và ph biến Tuy nhiên cách phát âm, cách n i
là sự riêng biệt của cá nhân trong một x hội Cách đọc tuy theo t ng
người Vì vậy trong bài nghiên cứu hiện tược ch tắt trong tiếng Thái Lan
đ thìm th y 4 kiểu cách đọc
Hiện tượng ch tắt cả tiếng Việt và tiếng Thái Lan vẫn còn nhiều
มหาวิทยาลัย (ma – ha – vít – tha - ya - laj) trường đ i học, มาตรา(mâ t - tra )
ch tắt đ d ng ch cái giống nhau chẳng h n như ch tắt “ม.” c thể là
điều (luật pháp) ho c là เมตร (mé t) mét. Hay là ch “อ.” c thể là อาจารย์
(ʔam - phə ) huyện Người đọc phải
(ʔa - ca n) giảng viên ho c làอ าเภอ
57
xét t ng trường hợp để tránh nhầm lẫn
Chƣơng 3:
Ƣ V V VÀ
3.1. hững đ c đi tƣơng đ ng và kh c biệt
Đ c i m giống nhau v kh c nhau v c u t o
Tính ch t đ c biệt của ch tắt thể hiện ở đ c điểm c u t o của n .
Trong bài nghiên cứu đ tìm th y c 6 kiểu trong tiếng Thái Lan và Việt
Nam. C thể t m tắt sự tương đồng và khác biệt về c u t o ch tắt trong
tiếng Việt và tiếng Thái như sau
ảng 3 : ảng so sánh các c u t o ch tắt trong tiếng Việt và tiếng Thái
i ng Việt i ng h i n
1) Một ch đ i diện cho một 1) Một ch cái đ i diện cho
t một t đơn.
2) Mỗi ch cái đầu của âm 2) D ng mỗi ch cái đầu
tiết t đ i diện cho một t của âm tiết t
3) Phần cắt âm tiết tính đ i 3) Phần cắt âm tiết tính kết
diện cho một t . hợp với ch cái t
4) Ch cái kết hợp với phần 4) Phiên âm ch tắt tiếng
cắt âm tiết tính nước ngoài sang ch Thái
Ch cái kết hợp với t 5) Chọn một ch cái của 5)
Phần cắt âm tiết tính kết âm tiết t c ngh a làm đ i diện cho 6)
hợp với t ch tắt
ảng trên, chúng ta s th y, ch tắt cả tiếng Việt và tiếng Thái c
c u t o ch d o Ch tắt tiếng Việt lo i này
thường là ch tắt du nhập t tiếng nước ngoài còn tiếng Thái thì thường là
58
ch tắt thuần Thái, thường là t đơn Tuy nhiên vẫn c sự giống nhau hoàn
toàn là cả tiếng Việt và tiếng Thái c c u t o ch là ) D
ủ ) d o )
ợ . Còn sự khác nhau về c u t o ch
là trong hiện tượng ch tắt tiếng Việt c c u t o ch là C ợ
và c u t o ch bằng ợ , trong tiếng Thái
chưa th y c u t o ch đ , mà là đ th y c u t o ch bằng
ư o T và ủ
ĩ d o .
3.1.1. Đ c i m giống nhau v kh c nhau v c ch vi t
Trên thế giới, không c ngôn ng nào giống nhau hoàn toàn T t cả
ngôn ng đều c sự riêng biệt của mình Trong phần này, chúng ta đ nghiên
cứu về đ c điểm giống nhau và khác nhau về cách viết trong ch tắt tiếng Việt
và tiếng Thái Lan, c đ c điểm giống nhau và khác nhau sau đây:
1) C in hoa ườ
Tiếng Việt c đ c điểm là c viết ch Hoa và ch Thường nhưng
tiếng Thái không c Trong tiếng Việt, viết ch Hoa đầu câu và các t riêng
còn tiếng Thái kết thúc câu bằng d u c ch hai lần
Cách viết ch tắt trong tiếng Việt c d ng cả ch Hoa và ch
Thường. Còn tiếng Thái t t cả các ch cái được viết ch bằng nhau Ch
tắt tiếng nước ngoài trong tiếng Thái phần lớn thường viết bằng ch Hoa,
vì họ cho rằng các ch tắt là t ch riêng phải viết bằng ch Hoa Ví dụ:
1) Đây s là động lực giúp Đội tuyển n quốc gia c điều kiện tốt
nh t để chuẩn bị cho nh ng mục tiêu quan trọng trong n m 2 9, gần nh t
là Giải vô địch n AFF và Sea Game t i Phillipine vào cuối n m" Đ
y V ư 600 ồ áo
59
VnExpress, mục thể thao, đ ng ngày 22 tháng 4 n m 2 9
2) PV GAS 5 To 500 do ợ V
áo VnExpress, mục Kinh tế, đ ng ngày tháng n m 2 8
3) Các ông bố bà m mua cho con k o bông và để chúng ch y vòng
quanh hành lang nhà ga, theo NYTimes. d y y
E o Bo áo VnExpress, mục thế giới, đ ng ngày 22 tháng
3 n m 2 9
ขบวน พุุ่ งชนกันอย่างรุนแรง
ระหว่างมีการทดสอบระบบสัญญาณใหม่ พนักงานขับรถไฟทั
้งสองขบวนบาดเจ็บ ถูกหามส่ง รพ.
และรถไฟMRTต้องหยุดให้ บริ การ. áo Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 8
4) เกิดอุบัติเหตุร้ ายแรง รถไฟใต้ดินในฮ่ องกง 2
tháng 3 n m 2 9
้ง ตั
้งตารอท างานร่ วมรบ.ใหม่. áo Thairat,
5) กต.อังกฤษแถลงยินดี ไทยจัดเลือกตั
mục Thế giới, đ ng ngày 26 tháng 3 n m 2 9
2) D
Trong tiếng Việt d ng d u ch m khi kết thúc câu và bài nghiên
cứu này chưa th y cách viết ch tắt bằng d u ch m Nhưng trong tiếng
Thái Lan c cách viết ch tắt bằng d u ch m Trong tiếng Thái, viết d u
ch m cuối c ng ch tắt Ch tắt c hai ch cái trở lên, phải viết d u ch m ở
sau cụm ch viết tắt, tr nh ng ch tắt đ được d ng lâu và ph biến như
พุทธศักราช = พ.ศ. (thời đ i Phật giáo), เมษายน = เม.ย.(tháng n m), มิถุนายน = มิ.ย.
(tháng sáu) c thể d ng d u ch m ở phía sau t ng ch
3) D o
Trên báo online, cả tiếng Việt và tiếng Thái Lan c d ng d u ngo c
đơn trong trường hợp ) Ch tắt du nhập t tiếng Anh Ch tắt đ s được
viết trong d u ngo c đơn sau khi viết t đầy đủ 2) Ch tắt đ không phố
60
biến và c thể nhầm lẫn với t khác
4) D ch
Trong tiếng Việt và tiếng Thái c d ng d u cánh khi kết thúc câu
Nhưng khi viết ch tắt trong tiếng Việt l i không d ng d u cách còn
tiếng Thái c d ng khi viết ch tắt trong câu Trong tiếng Thái c quy tắt
cách viết d u cách là trong câu sử dụng t viết tắt, người viết phải cách
ra một kí tự trước t viết tắt đ Nếu phải viết hai t tắt liền nhau, phải
cách một kí tự gi a hai t viết tắt Như đ giải thích t trước, trong tiếng
Thái, các t trong một câu s được viết liền nhau mà không c d u cách
Tuy nhiên, nếu c hai t viết tắt liền nhau trong một câu, các t này cần
được cách nhau một khoảng trống bằng một kí tự
3.1.2. Đ c i m giống nhau v v kh c nhau v c ch c
Cách đọc ch tắt trong tiếng Thái 4 kiểu:
1. Đ T
2. Đ A
3. Đ ( o ) A
4. Đ y ủ ủ
Còn ch tắt tiếng Việt c thể đọc được 6 kiểu là
1. Đ V
2. Đ A
3. Đ ( o ) V
4. Đ ( o ) A
5. Đ
6. Đ y ủ ủ
tiếng Việt hay tiếng Anh được vì ch tắt không d ng nguyên âm để
viết ch tắt
61
Trong tiếng Thái không thể đọc ch thành t mới như ch tắt
3.2. ột s nh n t chi h i
3.2.1. h n tố v ng n ng
Nhận xét trung nhân tố về ngôn ng , tiếng Việt thuộc ng hệ
Nam Á, tiếng Thái Lan thuộc ng hệ Tai-Kradai. Khi chúng ta xem
xét sâu hơn, s c sự khác biệt cả hai ngôn ng
Khi phân lo i các ngôn ng trên thế giới c 8 ng hệ Tuy
nhiên, khi phân lo i các họ ngôn ng ở Đông Nam Á c n m họ ngôn
ng Họ thứ nh t là Ng hệ Nam Á (Austro - Asiatic), họ thứ hai là
Nam Đảo (Austronesion), thứ ba là ngôn ng Thái – Kađai (Tai -
Kadai), thứ tư là Mông – Dao hay M o – Dao (Miao - Yao) và thứ
n m là ngôn ng Hán – T ng (Sino - Tibetan).
Ng hệ Nam Á (Austro - Asiatic) được nhiều nhà ngôn ng
học coi là của cư dân bản địa trong v ng Đông Nam Á Ng hệ này c
khoảng 5 ngôn ng như Việt Nam, Thái Lan, Lào, C mpuchia
Ng hệ Đông Nam Á được chia thành 4 ngành là ngành Mon –
Khmer, ngành Munda, ngành Nicôbar và ngành Aslian Tiếng Việt và
tiếng Thái Lan thuộc ngành Mon – Khmer Cả hai ngôn ng đều là
ng hệ Nam Á (Austro - Asiatic), thuộc ngành Mon – Khmer giống
nhau Tuy nhiên, một số ngôn ng nào đ đều c giống nhau, sự khác
nhau và sự riêng biệt của mình
Tiếng Việt và tiếng Thái là Các ngôn ng đơn lập Đ c điểm
chính của lo i hình này là:
– T không biến đ i hình thái Hình thái của t tự n không chỉ
ra mối quan hệ gi a các t ở trong câu, không chỉ ra chức n ng cú
pháp của các t Qua hình thái, t t cả các t dường như không c quan
62
hệ với nhau, chúng thường đứng ở trong câu tương tự nhưđứng biệt lập
một mình Chính xu t phát t đ c điểm này mà người ta gọi lo i hình này
là "đơn lập"
– Quan hệ ng pháp và ý ngh a ng pháp được biểu thị chủ yếu bằng
hư t và trật tự t Ví dụ:
D ư
T o V : –
– ẽ
T o T :
มกราคม (mok-ka-ra-khom) – T
มีนาคม (mok-ka-ra-khom)– Tháng ba
T khom trong hai t trên là nh ng t không c ý ngh a t
vựng mà chỉ c ý ngh a ng pháp, khi d ng t khom c ý ngh a ng
pháp là nh ng tháng c ba mười mốt ngày còn เมษายน (me-sa-yon),
มิถุนายน(mi-thu-na-yon) c ý ngh a ng pháp là nh ng tháng c ba
mười ngày
Cả tiếng Việt và tiếng Thái đều c sự biến đ i của t vụng như
sự sáng t o, ghép t , phương thức láy t , trộn t , rút gọn và viết tắt Sự
sáng t o, láy t , trộn t là nh ng phương thức c sự giống nhau cả hai
ngôn ng trong tiếng Việt và tiếng Thái Lan Nhưng phương thức
ghép t (compounding) cả hai ngôn ng c phương thức ghép t khác
nhau sau đây:
Thứ nh t, về số lượng thành tố c u t o t ghép, cả trong tiếng
Việt và tiếng Thái Lan, t ghép được thành lập dựa trên cơ sở ghép
hai hay ba t trở lên Trong bài nghiên cứu này, chúng tôi th y số
lượng ch cái trong t ghép của tiếng Việt không nhiều hơn 12 ch
63
cái như Vietsovpetro
là đ i diện của t Soviet Union ghép với
Petrovietnam, Vinachem (Vietnam National Chemical Group), Petrolimex
(Vietnam National Petroleum Group), Vinataba (T y T
V /Vietnam NationalTobacco Corporation), EFEPI (Education First
English Proficiency Index).... Còn tiếng Thái Lan, t ghép được thành lập
dựa trên cơ sở ghép hai hay ba thành tố (t ) và nhiều hơn mười t trở
ส านักงานคณะกรรมการกิจการกระจายเสียงกิจการโทรทัศน์และกิจการโทรคมนาคมแห่งชาติ
lên Ví dụ:
(Sam-nak-ngan-kha-na-kam-ma-karn-kit-cha-karn-kra-chai-seang-kit-
cha-karn-tho-ta-that-lea-kit-cha-karn-tho-ra-kha-ma-na-khom.)- V
ò Ủy T y Q T là t ghép gồm
mười l m thành tố ghép với nhau Ngược l i, khi viết tắt thành tố tham
gia trong tiếng Thái s không quá nhiều hơn bốn thành tố Trong t đ
c thể viết tắt là “กสทช .
Thứ hai là về t ghép vay mượn, trong tiếng Thái Lan cũng như
trong tiếng Việt đều c một số t ghép là c nguồn gốc vay mượn t các
ngôn ng khác Kiểu t ghép này gọi là t vay mượn, và mỗi lo i t ghép
đều đảm nhiệm một chức n ng quan trọng riêng
Trong tiếng Thái, các t ghép c nguồn gốc t tiếngPali, tiếng
Ph n, tiống Hán và tiếng Anh, phố biết là tiếng Ph n và tiếng Pali Ví dụ:
รถเก๋ง (rod-keng)làxe ô tôPali + Hán
ห้องโชว์ (hong-show)làphòng trưng bàyThái Lan + Anh.
ราชวัง (rat-cha-wang)làcung điệnPali + Thái
โปรแกรมหนัง (Program-nang)là chương trình phim Anh + Thái
64
เข็มทิศ (kim-thit)làla bànThái Lan + Ph n
nguồn gốc t tiếng Hán Nh ng t ghép này được d ng trong các
trường hợp thể hiện v n h a trong tiếp xúc ngôn ng cũng như thể
hiện sắc thái trang trọng, uyên nh , ví dụ như: công chúa, tiểu học, t
quốc, giang sơn, l nh tụ, kiên trung, b t khu t, quân nhân…
Tuy nhiên, cả tiếng Việt và tiếng Thái Lan chỉ th y ch tắt du
nhập tiếng nước ngoài chỉ là tiếng Anh
Về cách đọc và cách viết ch tắt, trong Tiếng Việt c nhiều
kiểu hơn tiếng Thái vì theo quy định trong tiếng Thái Lan, thành tố
(ch cái) tham gia trong ch tắt không thể là nguyên âm được Còn
tiếng Việt, c thể lựa cho nguyên âm tham gia thành tố ch tắt được,
cho nên khi đọc ch tắt trong tiếng Thái phải đọc đầy đủ t ho c là
đọc t ng ch còn tiếng Việt c thể đọc thành t mới được như
ASEAN, VATA, VINATABA... Còn ch tắt đọc thành t được trong
t i ế n g T h á i đ ề u l à t v a y m ư ợ c c ủ a t i ế n g n ư ớ c n g o à i n h ư
อาเซียน(ASEAN), เอเปก(APEC), อาเซม(ASE )…
Còn các t ghép vay mượn trong tiếng Việt phố biết l i c
3.2.2. h n tố v văn ho – x hội
Chúng ta c thể d dàng nhận th y, ở v ng Đông Nam Á v n ho
các dân tộc c nét v n hoá giống nhau c thể sinh giống gần nhau, nhưng
cũng c thể phân bố nh ng khoảng cách kha xa nhau trong toàn khu vực
Coi được như là ngôn ng , lời n i cũng là một v n hoá để giao tiếp của con
người trong một x hội V n hoá và ngôn ng c quan hệ với nhau, không
thể tách ra được Khi chúng ta xem xét nhân tố về v n h a – x hội s th y
là đ cũng là một nhân tố t o ra ngôn ng c sự riêng biệt của mình
Trên báo online của Việt Nam thường viết ch tắt sau t đầy
65
đủ Ví du:
35A đến c n cứ Al Dhafra của Các tiểu vương quốc Arab Thống nh t
Không quân M hôm 5 4 điều phi đội tiêm kích tàng hình F-
(UAE), đánh d u lần đầu phiên bản F-35A xu t hiện t i Trung Đông
"Chúng tôi đang b sung hệ thống vũ khí hiện đ i, giúp t ng
cường sức m nh của liên quân trong cuộc chiến chống Nhà nước Hồi
giáo (IS) tự xưng Khả n ng sống s t và hệ thống cảm biến hiện đ i s
giúp duy trì an ninh, r n đe các đối thủ trong khu vực", tướng Joseph
Guastella, chỉ huy ộ tư lệnh Trung tâm thuộc không quân M
(AFCENT), tuyên bố
Còn trên báo online Thái Lan thường viết ch tắt đ luộn đ c
biệt là nh ng t mà mọi người đều biết và đ viết phố biến rồi Ví du:
บริษัท ซีพี-เมจิ จ ากัด เตรียมจัดการแข่งขันวิ
่งประเพณีระดับต านาน มาตรฐานสากล
“ ส ส ส . จ อ ม บึ ง ม า ร า ธ อ น 2019 ส นั บ ส นุ น โ ด ย เ ม จิ ฮ โ ป ร ตี น ค รั
่ 34”
้ ง ที
ชิงถ้วยพระราชทานสมเด็จพระเทพรัตนราชสุ ดาฯ สยามบรมราชกุมารี ภายใต้แนวคิด
“มาราธอนแห่งการเรียนรู
้ เป็ น New Chapter of the Legend” ระหว่างวันที
่ 18-20
มกราคม 2562 ที
่มหาวิทยาลัยราชภัฏหมู
่บ้านจอมบึง อ.จอมบึง จ.ราชบุรี
T สสส. là ch tắt của t
“ส านักงานกองทุนสนับสนุนการสร้างเสริมสุขภาพ”(cục xúc tiến y tế Thái Lan),อ. là
อ าเภอ(huyện)จ.là จังหวัด(tỉnh), ba ch tắt này là ch tắt phố biết đ d ng trong
tiếng Thái Phần lớn, mọi người đều biết ý ngh a và biết t đầy đủ của n
Còn nh ng ch tắt nào c thể hiểu nhầm t và ý ngh a s viết ch tắt sau t
66
đầy đủ như tiếng Việt Ví du:
ผศ.ดร.ธัญญานุภาพอานันทนะผอ.อุทยานวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีมหาวิทยาลัยเชียงใหม่กล่าวในฐาน
ะหน่วยงานแม่ข่ายขับเคลื ่อนอุทยานวิทยาศาสตร์ภาคเหนือภายใต้การสนับสนุนจากส านักงานเลขานุการคณะกรรม
การส่งเสริ มกิจการอุทยานวิทยาศาสตร์ (สอว.) กระทรวงวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีว่า อุทยานฯ
ได้สนับสนุนธุรกิจ SMEs
Đo n trên c hai ch tắt là (สอว.) và SMEs. Ch tắt đầu tiên (สอว.) là
ch tắt không được d ng ph biến nên phải được viết phía sau t đầy đủ để
tránh gây hiểu lầm ho c kh hiểu M t khác, t SMEs là t ph biến, c thể
sử dụng luôn t viết tắt trong câu mà người đọc vẫn c thể d dàng hiểu
67
được.
ƢƠ 3
Trên thế giới, không c ngôn ng nào giống nhau hoàn toàn T t cả
ngôn ng đều c sự riêng biệt của mình. Hiện tượng ch tắt trong tiếng
Việt và tiếng Thái Lan cũng vậy, c cả đ c điểm giống nhau và khác nhau
Đ c điểm giống về c u t o ch tiếng Việt và tiếnt Thái là d
củ d o y ủ C u t o ch này không chỉ tiếng
Việt và tiếng Thái mà vẫn th y trong ch tắt tiếng Anh đ ho t động trong
tiếng Viết và tiếng Thái n a Còn sự khác nhau trong bàu nghiên cứu th y
sõ sàng nh t là T ư
V A ượ vì ch tắt Thái, không d ng nguyên
68
âm làm đ i diện vì vậy ch tắt Thái không thể đọc thành t mới được.
Hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt và tiếng Thái trên một số báo
online, xét t nguồn gốc cả hai tiếng đều c ch tắt du nhập t tiếng nước
ngoài (chủ yếu là tiếng Anh) Thống kê t ba chuyên mục “tin thế giới”,
“tin kinh tế”, “tin thể thao” cho th y, các t ng tắt của tiếng Anh nhiều
hơn so với các t tắt tiếng Việt và tiếng Thái.
Nhật xét đ c điểm c u t o ch của hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt
trên báo VnExpress c 6 kiểu c u t o ch :
1) Một ch đ i diện cho một t
2) Mỗi ch cái đầu của âm tiết t đ i diện cho một t
3) Phần cắt âm tiết tính đ i diện cho một t
4) Ch cái kết hợp với phần cắt âm tiết tính
5) Ch cái kết hợp với t
6) Phần cắt âm tiết tính kết hợp với t
Còn đ c điểm c u t o ch của hiện tượng viết tắt trong tiếng
Thái Lan trên báo Tháirat c 6 kiểu c u t o ch :
1) Một ch cái đ i diện cho một t đơn
2) D ng mỗi ch cái đầu của âm tiết t
3) Phần cắt âm tiết tính kết hợp với ch cái
4) Phiên âm ch tắt tiếng nước ngoài sang ch Thái
5) Chọn một ch cái của âm tiết t c ngh a làm đ i diện cho ch tắt
6) Phần cắt âm tiết tính
Chúng ta s th y, ch tắt cả tiếng Việt và tiếng Thái c c u t o ch
d o Ch tắt tiếng Việt lo i này thường là ch tắt
du nhập t tiếng nước ngoài còn tiếng Thái thì thường là ch tắt thuần
Thái, thường là t đơn Tuy nhiên vẫn c sự giống nhau hoàn toàn là cả
69
tiếng Việt và tiếng Thái c c u t o ch là ) D ủ
) d o )
ợ Còn sự khác nhau về c u t o ch là trong hiện
tượng ch tắt tiếng Việt c c u t o ch là C ợ và c u t o
ch bằng ợ , trong tiếng Thái chưa th y
c u t o ch đ , mà là đ th y c u t o ch bằng
ư o T và ủ ĩ
d o
Về đ c điểm giống nhau và khác nhau về cách viết c đ c điểm
giống nhau và khác nhau sau đây; 1) C Ho T ườ )D
) D o ) D
Đ c điểm cách đọc ch tắt tiếng Việt c thể đọc được 6 kiểu là
1. Đ V
2. Đ Anh.
3. Đ ( o ) V
4. Đ ( o ) A
5. Đ
6. Đ y ủ ủ
Trong tiếng Thái không thể đọc ch thành t mới như ch tắt tiếng
Việt hay tiếng Anh được vì ch tắt không d ng nguyên âm để viết ch tắt
Vì vậy s không c kiểu đọc số 3 và số 5 như tiếng Việt
Hiện tượng ch tắt cả tiếng Việt và tiếng Thái Lan vẫn còn nhiều
ch tắt đ d ng ch cái giống nhau và c thẩ nhầm lẫn ngh a chẳng h n
như ch tắt “ม.” c thể là มหาวิทยาลัย (ma – ha – vít – tha - ya - laj) trường
đ i học, มาตรา(mâ t - tra ) điều (luật pháp) ho c là เมตร (mé t) mét Hay là
ch “อ.” c thể là อาจารย์ (ʔa - ca n) giảng viên ho c là อ าเภอ (ʔam - phə )
70
huyện Người đọc phải xét trường hợp
À Ả
1. Đ ng Ngọc Ly (2 ), Ngôn ng tu i teen, T p chí ngôn ng đời
sống số 6 (188) - 2011.
2. Đỗ Th y Trang (2 8), Ngôn ng giới tr qua phương tiện truyền
thống, Luận án tiến s ngôn ng học, Trường đ i học Khoa học – Đ i
học Huế
3. Nguy n Hoàng Thanh (1996), Con đường hình thành các nghiên cứu
về hiện tượng ch tắt của các nhà nghiên cứu Việt Nam Viện ngôn
ng học
4. Nguy n Tương Lai (2 4), Hình vị tiếng Thái Lan trong sự đối chiếu
với tiếng Việt, Trường đ i học khoa học X hội và Nhân v n – Đ i
học quốc gia Hà Nội
5. Nguy n Tương Lai (2 7), Ng âm và ch viết tiếng Thái Lan, Trường
đ i học khoa học X hội và Nhân v n – Đ i học quốc gia Hà Nội
6. Trần Trí dõi (2 7), Giáo Trình Lịch sử tiếng Việt, Đ i học quốc gia
Hà Nội
7. Kamala Nakasiri (1993), อักษระย่อ, มนุษยศาสตร์ วิชาการ. กรุงเทพฯ :
มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
8. Siang Chetsiriphong (1993) , ค าย่อภาษาอังกฤษ = Abbreviations. กรุงเทพฯ:
พัฒนาศึกษา
9. Bathsheba J Malsheen (1997), Abbreviation and acronym/initialism
expansion procedures for a text to speech reader.
10. Eytan Adar, Lada A Adamic (2006), Method and system for building
an abbreviation dictionary.
11. Fang Lu (2011), Foreign language abbreviation translation in an
71
instant messaging system.
12. Garland Cannon (1989) English abbreviation and acronyms in recent
new – words Distionaries, American Speech, 64: 99-127.
13. James L Collins (1981), Spoken language and semantic abbreviation
in writing.
14. Naoaki Okazaki (2006), Building an abbreviation dictionary using a
term recognition approach
15. Pop Anamaria Mirabela, Sim Monica Ariana (2009), The use of
acronyms and initialisms in business english. University of Oradea
Faculty of Economics
16. Serguei Pakhomov (2005), Abbreviation and acronym disambiguation
72
in clinical discourse.