intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Thực hành dịch tiếng trung - Chương 1

Chia sẻ: Nguyen Uyen | Ngày: | Loại File: PDF | Số trang:27

2.024
lượt xem
242
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

Tham khảo bài viết 'thực hành dịch tiếng trung - chương 1', ngoại ngữ, nhật - pháp - hoa- others phục vụ nhu cầu học tập, nghiên cứu và làm việc hiệu quả

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: Thực hành dịch tiếng trung - Chương 1

  1. Bài 1 翻译基础 一、什么是翻译 二、翻译的种类 三、翻译的过程 四、翻译标准 五、做好翻译工作的基本条件 25-12-2010 第一课 1
  2. 越汉、汉越翻译 25-12-2010 2 第一课
  3. 第一章 翻译理论基础知识 25-12-2010 3 第一课
  4. 一、什么是翻译 翻译就是把一种语言文字的意 义用另一种语言文字表达出来。 25-12-2010 4 第一课
  5. 二、翻译的种类  按翻译的工作方式:口译和笔译。  按翻译所接触到的语言:一种语言和另一 种语言的翻译。  一种语言中古代语和现代语之间的翻译。  按翻译材料的语体:文艺作品的翻译、政 论著作的翻译、科技著作的翻译以及各类 公文等等。  按翻译材料的取舍:全译和摘译。 25-12-2010 5 第一课
  6. 三、翻译过程 理解阶段 表达阶段 校核阶段 25-12-2010 6 第一课
  7. (一)理解阶段 1. 理解语言现象 2. 理解原文涉及的事物 3. 理解上下文的逻辑关系 25-12-2010 7 第一课
  8. (二)表达阶段 在译语寻找选择符合本民 族语言规范的适当的表达形式 ,把在原作中理解到的东西准 确而完整地表达出来。 25-12-2010 8 第一课
  9. 在表达的过程中需要注意几个问题: 1. 要根据上下文选词造句,不能孤立地处理 一个词或者一个句子。 Chúng dùng thuốc phiện, rượu cồn để làm cho nòi giống ta suy nhược. 25-12-2010 9 第一课
  10. Nòi giống : 后代、后裔、种族 (黄批《越语词典》) 他们用鸦片和酒精来腐蚀 我们种族的健康。 25-12-2010 10 第一课
  11. 2. 译文尽可能地符合译语的表达习 惯。 Chiến thắng Điện Biên Phủ chấn động địa cầu. 奠边府大捷震动全地球。 奠边府大捷震惊全世界。 25-12-2010 11 第一课
  12. 翻译成汉语: Anh Phạm Văn Châu, trưởng phòng ngoại giao đã nhiều năm làm công tác phiên dịch phục vụ các vị lãnh đạo trong nước và các vị nguyên thủ các nước. 25-12-2010 12 第一课
  13. 25-12-2010 13 第一课
  14. 在经济方面,他们吸尽我们人民的 骨髓,使我们人民穷苦、贫困、使 我们的国家疮痍满目,一片萧条。 25-12-2010 14 第一课
  15. 在经济方面,他们吸尽我们人民 的骨髓,使我们人民穷苦、贫困、 使我们的国家疮痍满目,一片萧条 。 Về kinh tế, chúng bóc lột chúng ta đến tận xương tủy, khiến cho dân ta nghèo nàn, nước ta xơ xác, tiêu điều. 25-12-2010 15 第一课
  16. 3. 表达要忠实原作,不能随意改变逻辑关系, 也不能添枝加叶。  Bọn thực dân Pháp hoặc bỏ chạy hoặc đầu hàng, … 25-12-2010 16 第一课
  17. (三)校核阶段  仔细对照原文和译文。注意检查人名 、地名、时间、方位、数字等翻译。  核对译文和原文的风格功能是否一致 。 25-12-2010 17 第一课
  18. 三、翻译标准 忠实、通顺易懂 、创新 25-12-2010 18 第一课
  19.  能使读者正确理解原文信息 。  易于理解。  形式恰当,吸引读者。 25-12-2010 19 第一课
  20. 不合格的翻译:  错译  漏译  死译 25-12-2010 20 第一课

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
2=>2