intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Vấn đề tiếng nói và chữ viết của các dân tộc thiểu số ở Việt Nam trong vấn đề nghiên cứu – Đào tạo Nhân học hiện nay

Chia sẻ: Thangnam Thangnam | Ngày: | Loại File: PDF | Số trang:14

131
lượt xem
6
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

Bài viết trình bày về thực trạng việc khai thác thư tịch cổ Chăm ở Việt Nam, đồng thời đưa ra những giải pháp mới cho việc đào tạo ngôn ngữ Chăm nói riêng và ngôn ngữ của các dân tộc thiểu số khác nói chung nhằm phục vụ tốt hơn cho việc đào tạo và nghiên cứu trong ngành Nhân học ở Việt Nam hiện nay.

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: Vấn đề tiếng nói và chữ viết của các dân tộc thiểu số ở Việt Nam trong vấn đề nghiên cứu – Đào tạo Nhân học hiện nay

TAÏP CHÍ PHAÙT TRIEÅN KH&CN, TAÄP 14, SOÁ X3- 2011<br /> V N ð TI NG NÓI VÀ CH<br /> <br /> VI T C A CÁC DÂN T C THI U S<br /> <br /> VI T NAM<br /> <br /> TRONG V N ð NGHIÊN C U – ðÀO T O NHÂN H C HI N NAY<br /> (Nghiên c u trư ng h p tư li u thư t ch c c a ngư i Chăm)<br /> Thành Ph n<br /> Trư ng ð i h c Khoa h c Xã h i & Nhân văn, ðHQG-HCM<br /> <br /> TÓM T T: Ngư i Chăm<br /> <br /> Vi t Nam có ch vi t r t lâu ñ i. D a vào h th ng ch Ph n và<br /> <br /> R p h ñã sáng t o ra nhi u ch vi t khác nhau ñ ghi chép l i nh ng v n ñ liên quan ñ n l ch s , văn<br /> hóa, tôn giáo, phong t c, t p quán.. c a h . Chính vì v y, vào nh ng năm cu i th k XIX và ñ u th k<br /> XX, các nhà khoa h c nư c ngoài khi nghiên c u v l ch s và n n văn minh Chăm thư ng quan tâm<br /> ñ n vi c ñ c và khai thác thư t ch c Chăm. Tuy nhiên<br /> <br /> Vi t Nam hi n nay, ñ c bi t là ngành Nhân h c<br /> <br /> – Dân t c h c h u như không ai quan tâm ñ n v n ñ này. ðây là m t rào c n r t l n ñ i nh ng nhà<br /> Nhân h c – Dân t c h c Vi t Nam khi mu n nghiên c u m t cách có khoa h c và chuyên sâu v văn hóa<br /> Chăm. Vì v y trong n i dung bài này chúng tôi trình bày v th c tr ng vi c khai thác thư t ch c Chăm<br /> Vi t Nam, ñ ng th i ñưa ra nh ng gi i pháp m i cho vi c ñào t o ngôn ng Chăm nói riêng và ngôn<br /> ng c a các dân t c thi u s khác nói chung nh m ph c v t t hơn cho vi c ñào t o và nghiên c u<br /> trong ngành Nhân h c<br /> <br /> Vi t Nam hi n nay.<br /> <br /> T khóa: ñào t o, ngôn ng , dân t c, thi u s , nhân h c.<br /> Ngư i Chăm là m t dân t c có n n văn hóa<br /> <br /> Khi ñ c p ñ n văn hóa và ngu n g c hình<br /> <br /> ñ c s c, phong phú, ña d ng và có m t văn<br /> <br /> thành t c ngư i Chăm, nh ng nhà nghiên c u<br /> <br /> trong khu v c ðông<br /> <br /> thư ng quan tâm ñ n cư dân Champa c cùng<br /> <br /> Nam Á. B ng ch ng ngày nay v n còn lưu l i<br /> <br /> v i n n văn minh ch vi t c a h . Trong su t<br /> <br /> các công trình ki n trúc, ñiêu kh c, ñi u múa,<br /> <br /> th i gian t n t i c a mình, t ñ u công nguyên<br /> <br /> âm nh c và ñ c bi t là các văn t ghi chép các<br /> <br /> ñ n nay, t c ngư i Chăm ñã ñư c các thư t ch<br /> <br /> giá tr l ch s , văn hóa, văn minh c a dân t c<br /> <br /> c Trung Qu c (Tân ðư ng Thư, Thu kinh<br /> <br /> Chăm và Champa. ðây là nh ng tư li u ch a<br /> <br /> chú…) và các b s c a Vi t Nam (ð i Vi t s<br /> <br /> ñ ng nhi u n i dung phong phú và ña d ng có<br /> <br /> ký toàn thư, ð i Nam nh t th ng chí…) ghi<br /> <br /> th cung c p nhi u thông tin quí giá liên quan<br /> <br /> chép l i v i danh nghĩa như là m t trong nh ng<br /> <br /> ñ n ngu n g c l ch s và các các lĩnh v c sinh<br /> <br /> cư dân Champa c xưa. ð n gi a th k XIX,<br /> <br /> ho t văn hóa c a t c ngư i Chăm.<br /> <br /> vào năm 1852 [6], t c ngư i Chăm và n n văn<br /> <br /> 1. Tình hình nghiên c u ti ng nói, ch vi t<br /> <br /> hoá c a h b t ñ u tr thành ñ i tư ng nghiên<br /> <br /> và thư t ch Chăm<br /> <br /> c u th c s c a các nhà khoa h c. ð c bi t các<br /> <br /> minh phát tri n r c r<br /> <br /> nhà khoa h c ngư i Pháp, trư c h t là Trư ng<br /> <br /> Trang 19<br /> <br /> Science & Technology Development, Vol 14, No.X3- 2011<br /> Vi n ðông Bác C Pháp (EFEO), công b m t<br /> <br /> t c và g n như b lãng quên. H u như h t b<br /> <br /> s bài vi t v văn t và các phương ng Chăm<br /> <br /> h n trong m t th i gian khá dài, cho mãi ñ n<br /> <br /> có th ñư c xem như là công trình ñ u tiên<br /> <br /> kho ng 50 năm sau thì m i l p l i danh m c<br /> <br /> nghiên c u v t c ngư i Chăm. Sau ñó, E.<br /> <br /> nh ng văn b n vi t tay b ng ch Chăm hi n có<br /> <br /> Aymonier công b liên t c m t s công trình<br /> <br /> Pháp [18] và b t ñ u ki m tra l i tư li u<br /> <br /> nghiên c u v ti ng nói và ch vi t Chăm như<br /> <br /> Chăm (như nh ng ch d c a vua, các văn b n<br /> <br /> bài nghiên c u v “Ng<br /> <br /> pháp ti ng Chăm”<br /> <br /> hành chính, các ch ng c pháp lý cùng v i các<br /> <br /> trong Excursions et Reconnaissanes XIV – 32<br /> <br /> văn b n khác c a Hoàng gia Chăm v l ch s ,<br /> <br /> (1889), “Truy n thuy t v ngư i Chăm” trong<br /> <br /> kinh t , văn hóa, xã h i c a ngư i Chăm lúc<br /> <br /> Excursions et Reconnaissanes XIV – 33<br /> <br /> b y gi ) có trong kho lưu tr c a Thư vi n H i<br /> <br /> (1990), “Bư c ñ u tìm hi u v văn kh c Chăm”<br /> <br /> Châu Á [32].<br /> <br /> trong Journal Asiatique XVII - 1 (1891), thông<br /> <br /> Mãi ñ n năm 1969, Trung tâm L ch s và<br /> <br /> báo v nh ng phát hi n văn kh c c a M. C.<br /> <br /> Văn minh Bán ñ o ðông dương thu c b ph n<br /> <br /> Paris (1898), thông báo v m t b n văn kh c<br /> <br /> IV: L ch s h c và văn b n h c c a Trư ng<br /> <br /> Chăm ñư c P. Durand phát hi n c nh làng Kon<br /> <br /> Cao ð ng Th c Hành (ð i H c Sorbonne m i<br /> <br /> Tra (1899). Sang ñ u th k XX, vi c nghiên<br /> <br /> b t ñ u mang l i s c s ng m i cho vi c nghiên<br /> <br /> c u v l ch s văn minh và văn hoá Champa<br /> <br /> c u v Chăm. Trư c tiên, ngư i ta t ng k t l i<br /> <br /> m i ñư c các nhà nghiên c u quan tâm nhi u<br /> <br /> các công trình nghiên c u ñã ñ t ñư c và<br /> <br /> hơn, ñ c bi t là vi c sưu t m văn b n c c a<br /> <br /> nh ng tư li u hi n có h u có th s d ng cho<br /> <br /> ngư i Chăm. Năm 1901, L. Finot xu t b n<br /> <br /> vi c nghiên c u v sau.<br /> <br /> danh m c các ki n trúc Champa và nghiên c u<br /> <br /> ð n năm 1987, ñ khai thác nh ng ngu n tư<br /> <br /> v các tôn giáo c a nư c Champa c . Năm<br /> <br /> li u ñang lưu tr trong các thư vi n Pháp, B o<br /> <br /> 1906, A. Cabaton và E. Aymonier hoàn thành<br /> <br /> tàng Qu c gia Mã Lai và Trư ng Vi n ðông<br /> <br /> và cho xu t b n cu n t ñi n Pháp – Chăm,<br /> <br /> Bác C Pháp ñã thi t l p chương trình h p tác<br /> <br /> m t công trình cơ b n v ti ng nói và ch vi t<br /> <br /> d ch thu t văn b n thư t ch vi t b ng ch<br /> <br /> Chăm và công b<br /> <br /> Chăm. T<br /> <br /> văn b n kh c c a ngư i<br /> <br /> ñó ñ n nay, chương trình này ñã<br /> <br /> Chăm v Po Sah năm 1911. Trong kho ng th i<br /> <br /> khai thác và xu t b n m t s công trình d ch<br /> <br /> gian này, căn c trên các ngu n tư li u Chăm<br /> <br /> thu t do Po Dharma, G. Moussay, Abdul<br /> <br /> và Trung Qu c, G. Maspero cho ra ñ i cu n<br /> <br /> Karim, Dương T n Thi công b như: Akayet<br /> <br /> sách Vương qu c Champa (1928), Nhưng t<br /> <br /> Inra Patra (Kuala Lumpur, 1997, 189 trang),<br /> <br /> sau nh ng năm 30 c a th k XX, ngư i ta<br /> <br /> Akayet Dowa Mano (Kuala Lumpur, 1998, 253<br /> <br /> không còn t p trung nghiên c u và sưu t m<br /> <br /> trang), Akayet Nai Mai Mang Makah (Kuala<br /> <br /> như trư c n a. Có th nói, trong kho ng th i<br /> <br /> Lumpur, 2000, 162 trang), Quatre lexiques<br /> <br /> gian g n n a th k , vi c nghiên c u và sưu<br /> <br /> malais-cam anciens (EFEO, Paris, 1999, 397<br /> <br /> t m ti ng nói và ch vi t Chăm không còn ti p<br /> <br /> Trang 20<br /> <br /> TAÏP CHÍ PHAÙT TRIEÅN KH&CN, TAÄP 14, SOÁ X3- 2011<br /> trang), Peribahasa Cam Dictons & Proverbes<br /> <br /> công trình nghiên c u v ti ng nói và ch vi t<br /> <br /> Cam (Kuala Lumpur, 2002, 174 trang)<br /> <br /> Chăm như “Ng<br /> <br /> pháp ti ng Chăm” c a Bùi<br /> <br /> Bên c nh ñó, Trung tâm Nghiên c u Văn hoá<br /> <br /> Khánh Th [40], Grammaire de la langue Cam<br /> <br /> Chàm t i Phan Rang (thành ph Phan Rang –<br /> <br /> c a Gérard Mousay [21] và các chuyên kh o<br /> <br /> Tháp Chàm) cũng ho t ñ ng khá m nh m và<br /> <br /> khác [28].<br /> <br /> ñã xu t b n m t quy n t ñi n Chàm – Pháp -<br /> <br /> 2. ð c ñi m ti ng nói và ch vi t Chăm<br /> <br /> Vi t vào năm 1971. Nhưng ñ n sau nh ng năm<br /> <br /> Ngày nay, ngư i Chăm là m t trong 54 dân<br /> <br /> th ng nh t ñ t nư c (1975), Trung Tâm này<br /> <br /> t c anh em ñang sinh s ng t i Vi t Nam, có<br /> <br /> t m ngưng ho t ñ ng m t th i gian ng n<br /> <br /> dân s kho ng ch ng 145.235 ngư i1. Ti ng<br /> <br /> (kho ng 2 năm), sau ñó m i ti p t c ho t ñ ng<br /> <br /> nói c a h g n v i ti ng các dân t c Raglai,<br /> <br /> tr l i nhưng ch y u ch quan tâm ñ n các<br /> <br /> Churu, Jarai và Ê-ñê, thu c nhóm ngôn ng Mã<br /> <br /> ho t ñ ng ngh thu t văn hoá dân gian nhi u<br /> <br /> lai – ða ñ o (Malayo – Polynesian), h ngôn<br /> <br /> hơn là t p trung vào nghiên c u. Do ñó, ít chú<br /> <br /> ng<br /> <br /> tr ng ñ n vi c sưu t m, b o t n các thư t ch c<br /> <br /> bi n ñ ng c a l ch s , c ng ñ ng ngư i Chăm<br /> <br /> và tư li u văn b n b ng ti ng Chăm ñang lưu<br /> <br /> ngày nay ch còn thu h p<br /> <br /> gi trong các gia ñình c a ngư i Chăm<br /> <br /> b<br /> <br /> t nh<br /> <br /> Ninh Thu n và Bình Thu n hi n nay.<br /> T sau nh ng năm 1990, dư i s tài tr c a<br /> <br /> Nam ð o (Austranesian). Do quá trình<br /> <br /> Vi t Nam, t p trung ch<br /> <br /> vùng Nam Trung<br /> y u<br /> <br /> khu v c<br /> <br /> thu c t nh Ninh Thu n và Bình Thu n. M t s<br /> ít t p trung<br /> <br /> khu v c thu c t nh Bình ð nh,<br /> <br /> Toyota Foundation, Trư ng ð i H c Khoa H c<br /> <br /> Phú Yên và m t b ph n còn l i sinh s ng rãi<br /> <br /> Xã H i và Nhân Văn - ð i H c Qu c Gia<br /> <br /> rác<br /> <br /> Thành ph H Chí Minh (Trư ng ðHKH &<br /> <br /> Ninh, ð ng Nai, Bình Phư c và thành ph H<br /> <br /> NV TP.HCM) ñã xu t b n T<br /> <br /> Chí Minh .<br /> <br /> ñi n Chăm –<br /> <br /> các nơi thu c các t nh An Giang, Tây<br /> <br /> Vi t và Vi t Chăm. ð c bi t, trong th i gian<br /> <br /> Chính do s xáo tr n c a các giai ño n l ch<br /> <br /> g n ñây, Trư ng ðHKH & NV TP.HCM ti p<br /> <br /> s ñã làm cho ñ a bàn cư trú c a c ng ñ ng<br /> <br /> t c ti n hành nghiên c u sưu t m các tư li u<br /> <br /> ngư i Chăm phân b cách bi t nhau v ñi u<br /> <br /> b ng văn b n c a ngư i Chăm do Toyota<br /> <br /> ki n ñ a lý và môi trư ng xã h i, cho nên ñ c<br /> <br /> Foundation tài tr . Chương trình này ñã ñư c<br /> <br /> ñi m l ch s và văn hóa các nhóm c ng ñ ng<br /> <br /> th c hi n t tháng 12/1998 ñ n tháng 12/2002<br /> <br /> t c ngư i Chăm ngày nay không ñư c ñ ng<br /> <br /> và ñã công b m t s n i dung danh m c văn<br /> <br /> nh t mà mang tính ñ c thù cho t ng khu v c<br /> <br /> b n thư t ch Chăm qua quy n sách v i t a ñ<br /> <br /> ñ a phương khác nhau. ð c bi t là ngôn ng<br /> <br /> “Danh m c thư t ch Chăm<br /> <br /> nói ñang có khuynh hư ng bi n ñ i theo xu th<br /> <br /> Vi t Nam” [29].<br /> <br /> ðây là quy n sách ñ u tiên gi i thi u v m t s<br /> <br /> ñ a phương hóa. ði u này ñã d n ñ n s phân<br /> <br /> danh m c trong các tư li u văn b n b ng ti ng<br /> <br /> hóa thành ba phương ng khác nhau: phương<br /> <br /> Chăm ñã ñư c sưu t m<br /> <br /> ng c ng ñ ng ngư i Chăm Hroi (tiêu bi u cho<br /> <br /> Vi t Nam. Ngoài các<br /> <br /> công trình nghiên c u nói trên, còn có m t s<br /> 1<br /> <br /> T ng ñi u tra dân s và nhà<br /> <br /> Vi t Nam năm 2009<br /> <br /> Trang 21<br /> <br /> Science & Technology Development, Vol 14, No.X3- 2011<br /> ngư i Chăm<br /> <br /> Bình ð nh, Phú Yên); phương<br /> 2<br /> <br /> ra là ba th i kỳ chính: (1) Văn t thu c th i kỳ<br /> <br /> ng c ng ñ ng ngư i Chăm Klak (tiêu bi u<br /> <br /> c ñ i, (2) Văn t thu c th i kỳ trung ñ i, (3)<br /> <br /> cho ngư i Chăm<br /> <br /> Văn t thu c th i kỳ hi n ñ i.<br /> <br /> Ninh Thu n, Bình Thu n);<br /> <br /> phương ng c ng ñ ng ngư i Chăm Birau (tiêu<br /> bi u cho ngư i Chăm<br /> <br /> An Giang, Tây Ninh,<br /> <br /> thu c th i kỳ c ñ i là lo i ch<br /> <br /> * Văn t<br /> <br /> thư ng ñư c vi t trên các bia ñá. Trong s ñó,<br /> <br /> Tp. H Chí Minh). S khác bi t ch y u c a ba<br /> <br /> có văn t vi t trên bia ñá tìm th y<br /> <br /> phương ng này là cơ c u ng âm (như cách<br /> <br /> Khánh Vinh, thu c t nh Khánh Hòa ñư c ñánh<br /> <br /> phát âm, gi ng nói) và du nh p m t s t v ng<br /> <br /> giá là c<br /> <br /> c a các t c ngư i xung quanh.<br /> <br /> Maspéro [20] căn c vào t d ng, văn t này có<br /> <br /> Võ C nh,<br /> <br /> xưa nh t. Theo ñoán ñ nh c a G.<br /> <br /> Trong su t quá trình phát tri n l ch s t c<br /> <br /> th s m hơn th k th III sau công nguyên.<br /> <br /> ngư i c a mình, ch vi t c a t c ngư i Chăm<br /> <br /> Theo Bergaine, có th ñây là t m bia c nh t<br /> <br /> cũng ñã tr i qua bao thăng tr m c a l ch s .<br /> <br /> b ng ch Ph n ñư c tìm th y l n ñ u tiên<br /> <br /> Lúc ñ u t c ngư i Chăm vay mư n văn t<br /> <br /> n<br /> <br /> khu v c ðông Nam Á. B i vì, trong t m bia<br /> <br /> ð c (ch Sanskrit) ñ ghi chép và giao d ch<br /> <br /> này ña ph n vi t b ng văn t r t c , so sánh<br /> <br /> hàng ngày. D n d n h th ng ch<br /> <br /> ngang hàng v i t m bia n i ti ng c a<br /> <br /> vi t này<br /> <br /> ñư c sáng t o ngày càng hoàn thi n hơn nh m<br /> <br /> Rudradanan<br /> <br /> ñ ph c v nhu c u giáo d c và truy n d y ki n<br /> th c và văn hóa cho th h sau.<br /> <br /> Girnar, n ð [20, tr.45].<br /> <br /> * Văn t thu c th i kỳ trung ñ i là lo i ch<br /> ch y u vi t trên lá buông hay trên gi y. Lo i<br /> <br /> M c dù trãi qua nhi u giai ño n thăng tr m<br /> <br /> ch vi t này thư ng vi t theo ba phong cách<br /> <br /> c a l ch s , nhưng cho ñ n nay ngư i Chăm<br /> <br /> khác nhau. M i lo i ñ u có tên g i riêng như<br /> <br /> v n còn lưu gi và tìm cách b o qu n các văn<br /> <br /> akhar rik, akhar yok, akhar tuer.<br /> <br /> b n ghi chép b ng văn t<br /> <br /> có ngu n g c t<br /> <br /> Akhar rik là ch vi t theo nghi th c tôn giáo<br /> <br /> Sanskrit và Arabic như là m t di s n văn hóa<br /> <br /> ñư c các gi i tăng l và tu sĩ dùng ñ vi t bùa<br /> <br /> ñư c cha ông truy n l i t bao ñ i nay.<br /> <br /> chú và phiên m t s t trong các văn b n vi t<br /> <br /> V văn t Chăm có ngu n g c t sanskrit, t<br /> <br /> tay. Nó ñư c xem như là m t lo i ch<br /> <br /> vi t<br /> <br /> văn t c xưa nh t cho ñ n văn t hi n nay<br /> <br /> “thiêng liêng, tôn nghiêm” [1]. ðây là m t lo i<br /> <br /> ñang ñư c s d ng ph bi n<br /> <br /> ch mang nhi u d u n g ch n i gi a văn t c<br /> <br /> trong m i t ng<br /> <br /> l p c a ngư i Chăm, theo chúng tôi có th chia<br /> <br /> ñ i kh c trên ñá v i văn t hi n ñ i vi t trên<br /> gi y mà ngư i Chăm ñang s d ng như hi n<br /> <br /> 2<br /> <br /> C ng ñ ng ngư i Chăm Klak hi n nay bao g m ba nhóm<br /> c ng ñ ng ñ a phương ch u nh hư ng tín ngư ng tôn giáo<br /> khác nhau: 1) Chăm Ahiér (c ng ñ ng ngư i Chăm theo tín<br /> ngư ng dân gian, nh hư ng tôn giáo Bà la môn; thi t l p<br /> h th ng ch c s c Pasaih ñ th c hi n các nghi th c và l<br /> nghi liên quan ñ n Yang - V th n). 2) Chăm Awal (c ng<br /> ñ ng ngư i Chăm theo tín ngư ng dân gian, nh hư ng<br /> H i giáo Sufi; thi t l p h th ng ch c s c Acar ñ th c<br /> hi n các nghi th c và l nghi liên quan ñ n Awluah Thư ng ñ ); Chăm Jawa (c ng ñ ng ngư i Chăm Awal r i<br /> b tín ngư ng dân gian theo H i giáo Suni; không ch u nh<br /> hư ng b i H i giáo Sufi và Bà la môn giáo).<br /> <br /> Trang 22<br /> <br /> nay. Ngày nay, lo i ch này ít ngư i bi t ñ c,<br /> ch y u các v tăng l và các v tu sĩ l n tu i có<br /> th bi t ñ c, bi t vi t. Ví d như Gru ð<br /> <br /> 3<br /> <br /> , 82<br /> <br /> tu i (Palei Panat, thôn Bình Th ng, xã Phan<br /> 3<br /> <br /> Gru ð là v ch c s c Awal (Bà ni), gi ch c v Gru<br /> Adam (h tên trong khai sinh là Văn Lương ð , sinh năm<br /> 1929).<br /> <br /> TAÏP CHÍ PHAÙT TRIEÅN KH&CN, TAÄP 14, SOÁ X3- 2011<br /> Hòa, huy n B c Bình, t nh Bình Thu n); Imam<br /> <br /> Ngày nay, văn t<br /> <br /> này ñư c g i là akhar<br /> <br /> Ngói 4, 70 tu i (Palei Aia Mâng Mih, thôn Bình<br /> <br /> thrah. Có th nói, trong các lo i văn t v a nêu<br /> <br /> Minh, xã Phan Hòa, huy n B c Bình, t nh Bình<br /> <br /> trên, ch có akhar thrah là lo i văn t còn ñư c<br /> <br /> Thu n).<br /> <br /> s d ng m t cách ph bi n<br /> <br /> trong m i t ng<br /> <br /> Akhar yok là m t lo i ch “bí n, th n bí” [<br /> <br /> l p, m i l a tu i c a ngư i Chăm, t các gi i<br /> <br /> 1, tr.11], theo cách gi i thích c a Aymonier.<br /> <br /> tăng l , tu sĩ, ch c s c, bô lão cho ñ n các gi i<br /> <br /> Th c ra, ñây là m t d ng văn t dùng các m u<br /> <br /> nhân sĩ trí th c (bao g m các trí th c Chăm có<br /> <br /> t ph âm và các m u t nguyên âm liên k t<br /> <br /> h c v khoa h c hi n nay), sinh viên và nông<br /> <br /> v i nhau g n gi ng như c u trúc văn t Latinh.<br /> <br /> dân Chăm5. Do ñó, các tư li u văn b n hi n nay<br /> <br /> Có nghĩa là ch có ina akhar (con ch , ch cái),<br /> <br /> ñang còn lưu gi trong các gia ñình c a ngư i<br /> <br /> không có takai akhar (d u ch ). Do ñó, A.<br /> <br /> Chăm<br /> <br /> Cabaton g i akhar yok là “ch vi t che d u” [1,<br /> <br /> Ngoài ra, chúng ta có th tìm th y văn b n này<br /> m t s thư vi n<br /> <br /> tr, 94]. Ý nghĩa c a t "yok" là phía dư i, ch<br /> này ñ ng sau ch kia theo th t ñánh v n, do<br /> <br /> Vi t nam ña ph n là akhar thrah [29].<br /> <br /> Vi t Nam, Mã Lai, Pháp và<br /> <br /> M .<br /> <br /> ñó, khác nhi u v i cách ráp v n và ñánh v n<br /> <br /> V văn t Chăm có ngu n g c t Arabic, ch<br /> <br /> ni = n + i + m;<br /> <br /> y u ñư c s d ng b i c ng ñ ng ngư i Chăm<br /> <br /> rimaong = r + i + é + m + a + ng; inagirai = i<br /> <br /> Awal6 và ngư i Chăm Birau7. ð i v i c ng<br /> <br /> + n + g + i + ai + r.<br /> <br /> ñ ng ngư i Chăm Awal, văn t có ngu n g c<br /> <br /> c a akhar thrah. Ví d :<br /> <br /> Akhar tuer, A. Aymonier g i là “ch treo,<br /> vi t theo ký hi u ch ñ u”. ðây là lo i văn t<br /> <br /> t Arabic ch y u s d ng cho vi c ghi chép<br /> kinh Koran (Qur'an) và vi t th n chú ho c bùa<br /> <br /> ñ i nhưng có<br /> <br /> chú dùng trong các l nghi liên quan t y u và<br /> <br /> khuynh hư ng vi t t t ñ i v i m t s t . Vì<br /> <br /> ñu i tà ma. ð i v i c ng ñ ng ngư i Chăm<br /> <br /> v y, A. Cabaton g i akhar tuer là “ch t t theo<br /> <br /> Birau, h dùng văn t này ñ ghi nh ng l i chú<br /> <br /> l i treo” [ 1, tr. 94]. Ví d thay vì vi t “kubao”<br /> <br /> gi i v Kinh Coran và ghi chép các ñi u hư ng<br /> <br /> thì l i vi t t t thành “kuw”, ho c thay vì vi t<br /> <br /> d n ñ th c hi n các nghi l tôn giáo. Ngày<br /> <br /> pabaiy thì l i vi t pabaing.<br /> <br /> nay, ngư i Chăm Awal g i lo i ch vi t này là<br /> <br /> vi t g n gi ng như văn t<br /> <br /> c<br /> <br /> * Lo i văn t thu c th i kỳ hi n ñ i là lo i<br /> <br /> Akhar Bini, còn ngư i Chăm Birau g i là<br /> <br /> ch thông d ng ñư c ngư i Chăm s d ng ph<br /> <br /> Huruh Jawi. Nh ng quy n sách ghi chép b ng<br /> <br /> bi n ñ ghi chép các văn b n hành chính, các<br /> <br /> văn t<br /> <br /> ch ng t pháp lý, các ch d c a vua, các văn<br /> <br /> ñư c lưu gi và b o qu n r t c n th n b i các<br /> <br /> thơ, l ch s , văn hóa, tín ngư ng, tôn giáo,<br /> <br /> giáo sĩ acar thu c c ng ñ ng ngư i Chăm Bini<br /> <br /> Akhar Bini hay Huruh Jawi v n còn<br /> <br /> phong t c, t p quán v… v…<br /> 5<br /> <br /> Các gi i tăng l , tu sĩ dùng ñ ghi chép các nghi th c<br /> nghi l trong tôn giáo.<br /> Trong các sách báo xu t b n Vi t nam thư ng hay g i<br /> là ngư i Chăm Bàni.<br /> 7<br /> Trong các sách báo xu t b n Vi t nam thư ng hay g i<br /> là ngư i Chăm Islam.<br /> 6<br /> <br /> 4<br /> Imam Ngói là v ch c s c Awal (Bà ni), gi ch c v<br /> Imam Pak pluh (h tên trong khai sinh là Văn Công Th ng,<br /> sinh năm 1941).<br /> <br /> Trang 23<br /> <br />
ADSENSE

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
30=>0