YOMEDIA
![](images/graphics/blank.gif)
ADSENSE
Tiếng Lóng Sài gòn Có Thể Bạn Chưa Biết
84
lượt xem 7
download
lượt xem 7
download
![](https://tailieu.vn/static/b2013az/templates/version1/default/images/down16x21.png)
Một thời, một nơi chốn nào đó, trong đời sống ngôn ngữ dân gian lại nảy sinh ra một số tiếng lóng, một số thành ngữ, một câu hát nhại theo câu hát chính phẩm, hầu hết là để châm biếm, tạo nên nụ cười, hay có khi là để răn đe, tìm sự hoàn thiện trong cuộc sống, chúng chỉ sống một thời rồi tự biến mất, nhường chỗ cho đoạn đời “tiếng lóng” khác đến thay thế
AMBIENT/
Chủ đề:
Bình luận(0) Đăng nhập để gửi bình luận!
Nội dung Text: Tiếng Lóng Sài gòn Có Thể Bạn Chưa Biết
- Ti ng Lóng Sài gòn Có Th B n Chưa Bi t
- M t th i, m t nơi ch n nào ó, trong i s ng ngôn ng dân gian l i n y sinh ra m t s ti ng lóng, m t s thành ng , m t câu hát nh i theo câu hát chính ph m, h u h t là châm bi m, t o nên n cư i, hay có khi là răn e, tìm s hoàn thi n trong cu c s ng, chúng ch s ng m t th i r i t bi n m t, như ng ch cho o n i “ti ng lóng” khác n thay th . Do ó, vi c ghi chúng l i c vui chơi hay ph c v nghiên c u văn h c dân gian, ch có giá tr , khi ghi rõ nh v a lý và th i gian. T như Sài Gòn vào th p niên 60, th nh hành m t chùm ti ng lóng “s c m y” thay nói b t l c hay chuy n không th . Ph bi n n n i, m t nh c sĩ ã ch n làm tài cho m t bài hát ư ng ph “S c m y mà bu n, bu n chi b i Tám”. Nh ng câu chuy n thu c lo i ti ng lóng ó xu t hi n vào th i bu i Sài Gòn b t m chi m, Tây - M nhi u nhương, quê hương chi n tranh bu n phi n; “s c m y” ã tr thành bút hi u c a m t chuyên m c phi m lu n trên báo, sau ó m t k thu t gia s n xu t còi ôtô ã ch ra m t i u còi ôtô, b m còi là kêu vang trên ph m t dòng nh c còi auto 9 n t “tính tính tè tè, tè ti tè ti té”, làm cho ư ng ph càng náo lo n hơn. Trư c ó cũng t bài ca Di m xưa c a Tr nh Công Sơn mà sinh ra c m t ti ng lóng “xưa r i Di m ơi”, m i khi có ai l p l i m t òi h i nào ó, mà ngư i nghe mu n g t phăng i.
- Th i các vũ trư ng m i du nh p Sài Gòn như M Ph ng, Baccara, Tháp Ngà, thì dân chơi g i Tài-pán t c ngư i i u ph i nhóm vũ n , b ng ti ng bóng “Cai gà”, g i c nh sát là "mã tà", vì police (c nh sát) hay mang cái dùi cui, ti ng Tây là matraque, c tr i thành “mã tà”. Cũng t th i thu c a, ti ng Tây ch ra ti ng lóng âm Vi t r t nhi u như: “gác-dang” t c thuê ngư i làm b o v ; ti ng Pháp gardien c tr i ra thành gác-dang. Cũng như nói “de cái ít” t c lùi xe arriere; ti n b i dư ng ngư i ph c v ti ng Pháp: pour-bois âm b i g i “ti n boa”, sau này ch ra là “ti n bo”. Cũng th i Pháp thu c, Sài Gòn có nhi u cách nói mà n nay không ai bi t nguyên do. T như g i ngân hàng là nhà băng, g i s bưu i n là nhà dây thép, mua tem dán bao thư g i là “con cò”, còn n u g i “ông cò” là ch c nh sát trư ng m y qu n thành ph , g i “th y cò” t c là các ông ch a morasse các tòa báo do ch correcteur, nhưng nói “cò m i” là tay môi gi i ch y vi c, “ăn ti n cò” thì cũng gi ng như “ti n bo”, nhưng ch này ch dùng cho d ch v môi gi i. Th i kinh t m i phát tri n, i xe auto g i là i “x h p”, i xe ng a g i là i “auto hí”, n th i xe máy n m ào, i xe p g i là “xe i c”, i ngh mát Vũng Tàu g i là “ i c p”, i khiêu vũ g i là “ i bum”, i tán t nh ch em g i là i “chim gái”, i ng m ch em trên ph g i là “ i ngh ”, g i ch vàng là “kho n", g i qu n là “qu n”, g i b qu n áo m i là “ día-vía”. i chơi bài t s c các bà g i là “ i xòe”, i ánh ch n g i là “múa qu t”, i chơi bài m t chư c các ông g i là “ i thoa”, i u ng bia g i “ i nh u”, i h t tóc g i i “húi cua”. Có m t c m ti ng lóng t Hu kho ng 1920 - 1950 du nh p Sài Gòn, ó là “ i u d u”, t c các chàng trai ăn di n “ i ngh ” v i u tr n không mũ nón, cái mái tóc ch i d u brillantine láng cóng, dù n ng ch y m . Tuy t v i g i là “h t s y”, quê mùa ch m ch p g i là “âm l ch", hách d ch t cao g i là "ch nh".
- Ti n b c g i là " a", có th i trong gi i b i i thư ng kháo câu "kh a lão a a" có nghĩa ông khách già ó l m ti n, không gi l i h a g i là "xù", "xù tình", t c c p b r i t b ngang. Làm ti n ai g i là "b t a", ăn c p là "chôm ch a", tương t như "nhám tay" hay "c m nh m" nh ng th không ph i c a mình. Ghé qua làng sân kh u c i lương hát b i, ngư i Sài Gòn g i là làng "hia mão", có m t s ti ng lóng ngư i ngoài làng có khi nghe không hi u. T như g i "kép ch u", có nghĩa là ào kép ó tuy cũng tài s c nhưng vì m t lý do nào ó không ư c nh p biên ch gánh hát, êm êm h cũng xách valyse trang ph c ph n son n ng i café cóc trư c r p hay túc tr c bên cánh gà, i, ng nh có ào kép chính nào tr c tr c không n r p ư c, thì kép ch u thay th vào ngay. "Kép ch u" ph i thu n th c r t nhi u tu ng au âu ch a ó. ào chính chuyên óng vai s u th m g i là " ào thương", kép chính chuyên óng vai hung tàn g i là "kép c". Có m t c m ti ng lóng xu t phát t hai nơi, m t là c i lương r p hát, hai là quanh các tòa so n báo chí, ó là "café à la... ghi” t c u ng café thi u ghi s ... Vào làng báo mà ti ng lóng ngư i Sài Gòn xưa g i "nh t trình". N u thi u tin l y m t tin cũ nhưng chưa ăng báo ăng l p ch tr ng, g i là "tin kho tiêu”, các lo i tin v v n dăm dòng t quê ra t nh g i là "tin chó cán xe", tin quan tr ng ch y tít l n g i là "tin vơ- ét" vedette, nh t t tài li u dài ra thành m t bài g n g i là “lu c bài", ch p nhi u thông s khác ngu n ra m t bài g i là "xào bài", truy n tình c m d m d g i là "ti u thuy t 3 xu", các t p chí bình dân xoi mói i tư g i là "báo lá c i". Làng nh t trình k nh t là loan tin th t thi t, lóng g i là "tin ph a", nhưng trong "tin ph a" còn có hai m ng ch p nh n ư c ó là loan tin thăm dò có
- ch ích, lóng g i là "tin ballons" t c th qu bóng thăm dò, hay tin thi ua nói d i ch ư c xu t hi n vào u tháng tư, g i là "tin Cá tháng Tư". Có n b y ti ng lóng thay cho t ch t. ó là "t ch", "hai năm mươi", "m c chemise g ", " i auto bươn", "v ch u diêm chúa", " i buôn trái cây" hay "vào nh tỳ”, "nh tỳ" thay cho nghĩa a và "s dách" thay cho s m t... u nh hư ng t ngôn ng minh h a theo ngư i Hoa nh p cư. Th i i m truy n và phim ki m hi p c a Kim Dung nói chung là chuy n T u th nh hành, ngư i Sài Gòn ã ch ra nhi u ti ng lóng, như ai dài dòng g i là "vòng vo Tam Qu c", ai nói chuy n phi hi n th c g i là "chuy n T Thiên", tính nóng n y g i là "Trương Phi". M t s tên nhân v t i n hình c a Kim Dung ư c dùng ch tính cách c a m t ngư i nào ó. T như g i ai là "Nh c B t Qu n" t c ám ch ngư i ng y quân t , g i là " oàn Ch nh Thu n" t c ám ch àn ông a tình có nhi u v bé... Sài Gòn là t c a dân nh p cư t x , nơi tha hương văn hóa b n phương, nên ngôn ng càng thêm phong phú, trong ó ti ng lóng cũng "ăn theo" mà ra i. Th i M n thì m t ti ng "OK Salem", mà các tr b i i v a ch y v a la xin ông M i u thu c. Th i g i súng là "sén" hay "chó l a", dân chơi mi t vư n g i "công t B c Liêu" còn hi u ư c, Sài Gòn xu t hi n c m t "dân chơi c u ba c ng" thì th t không bi t do âu? Có l c u ba c ng có tên Pallicao, lêu nghêu 3 c ng cao như dáng v cowboy trong các phim b n súng, nên m i g i "dân chơi c u ba c ng"? ó cũng là lúc các ti ng lóng như "dân xà bát", "anh ch b ", "main jouer" tay chơi ra i, ch y xe ua g i là "anh hùng xa l ", b b t g i là "tó", vào tù g i là "x khám”. B h c g i là "cúp cua", b s làm i chơi g i là "th l n", thi
- h ng g i là "b ng gót". Cũng do scandal chàng nh c sĩ n i ti ng kia d n em dâu là ca sĩ K.Ng. qua Nhà Bè ăn chè, ngo i tình trong túp l u c b b t, t ó " i ăn chè" tr thành ti ng lóng v hành vi ngo i tình tr n ra ngo i ô. Cũng có m t s ti ng lóng do nói lái mà ra như "chà nhôm" t c "chôm nhà”, "chai hia" t c chia hai chai bia bên bàn nh u, nó cùng h v i "cưa ôi”. Lóng th i s lo i này có "tô ba lây i xô xích le" t c "Tây ba lô i xe xích lô". Trong ti ng lóng còn ch t ch a ân tình. H a sĩ chuyên v tranh sơn mài tài lá hoa sen xu t thân x Ca Trù hay than "bu n như ch u c n", hay có ngư i than phi n vì câu né tránh trách nhi m v i hai ti ng "lu bu" th t h a, nay còn có ngư i nh n thêm "lu xu bu" n i lý do không rõ ràng tr n vi c. t m k t thúc ph n d n này, tôi mu n nh c m t s âm s c B c Hà. Nh ng âm s c theo chân ngư i Hà N i vào Nam r i tr thành tài s n chung c a ngư i Vi t. B t qu tang thành "qu tó", g i chi c xe Honda là "con rim", g i t gi y 100USD là "vé", i ăn cơm bình dân g i là "cơm b i", xu ng ph d o chơi g i là " i bát ph ", g i ngư i l m c m là "d hơi"... Nhưng lý thú nh t là nh c c nhà văn Nguy n Tuân mà Sài Gòn nay có m t ti ng lóng hi n i thay cho c m t i ăn nhà hàng theo American style - ti n ai n y tr . ó là c m lóng KAMA, ghép b n ch t t c a "không - ai - m i - ai". i KAMA ph m t cái, t c cùng i ăn ph mà không ai m i ai, món ăn c truy n nhưng ng x là tho i mái. Vào th i văn minh hi n i, ngôn ng ti ng Anh tr thành ph bi n, gi i tr ã ch ra m t ti ng khá văn hoa, như chê m t ai ó ch nh, các cô nói "lemon question" t c chanh h i - ch nh. LÊ VĂN SÂM
![](images/graphics/blank.gif)
ADSENSE
CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD
Thêm tài liệu vào bộ sưu tập có sẵn:
![](images/icons/closefanbox.gif)
Báo xấu
![](images/icons/closefanbox.gif)
LAVA
AANETWORK
TRỢ GIÚP
HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG
Chịu trách nhiệm nội dung:
Nguyễn Công Hà - Giám đốc Công ty TNHH TÀI LIỆU TRỰC TUYẾN VI NA
LIÊN HỆ
Địa chỉ: P402, 54A Nơ Trang Long, Phường 14, Q.Bình Thạnh, TP.HCM
Hotline: 093 303 0098
Email: support@tailieu.vn
![](https://tailieu.vn/static/b2013az/templates/version1/default/js/fancybox2/source/ajax_loader.gif)