intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Tên phiên âm

Xem 1-20 trên 94 kết quả Tên phiên âm
  • Cuốn "Từ điển Trung Việt" gồm khoảng 60.000 đơn vị từ vựng tiếng Trung Quốc, bao gồm những từ phổ thông, các từ khoa học tự nhiên và xã hội, các phương ngôn, thành ngữ, thuật ngữ những từ chỉ họ, tên người, tên đất.

    pdf1799p trankora03 07-08-2023 13 8   Download

  • Giáo trình Bố cục giới thiệu một số kiến thức chung về bố cục trong hội họa. Nội dung cuốn sách trình bày mục tiêu, nội dung cụ thể về vẽ tranh; bài tập vẽ tranh trong SGK mĩ thuật 6, bài tập ứng dụng vẽ tranh bố cục, hướng dẫn thực hiện, danh mục phiên âm tên người, địa danh viết bằng tiếng nước ngoài, các thuật ngữ mĩ thuật phổ thông. Sách được chia thành 2 phần, mời các bạn cùng tham khảo nội dung phần 1 cuốn sách.

    pdf121p besfriend02 14-04-2023 26 8   Download

  • Giáo án Tiếng Việt lớp 5 tuần 6 "Tập đọc - Sự sụp đổ của chế độ A - pác - thai" được biên soạn nhằm giúp các em học sinh đọc đúng các tiếng có âm, vần và thanh điệu dễ lẫn do ảnh hưởng của phát âm địa phương. Đọc trôi chảy toàn bài, đọc đúng các tiếng phiên âm và tên riêng,... Để nắm chi tiết nội dung bài học mời các bạn cùng tham khảo giáo án được chia sẻ sau đây.

    pdf5p phuongyenlam205 12-11-2022 22 4   Download

  • Bài viết Phiên âm tên nước ngoài – xem vài biển đường ở Hà Nội tập trung bàn sâu vào vấn đề cách viết phiên âm tên nước ngoài trên biển tên phố ở Hà Nội đồng thời nhân đó cũng đề cập đến câu chuyện chính tả-phiên âm tên nước ngoài theo quan điểm của nhà ngữ học Cao Xuân Hạo.

    pdf9p vipagani 20-10-2022 9 3   Download

  • Giáo án môn Tiếng Việt lớp 3 sách Cánh diều: Tuần 2 được biên soạn với mục tiêu nhằm giúp học sinh đọc thành tiếng trôi chảy toàn bài. Phát âm đúng các tên riêng nước ngoài đã được phiên âm (A-i-a, Tét-su-ô) và các từ ngữ có âm, vần, thanh mà học sinh địa phương dễ viết sai; nghe – viết đúng chính tả 3 khổ thơ đầu bài thơ Ngày khai trường; viết được đoạn văn tự giới thiệu về mình, đoạn văn mắc ít lỗi chính tả, ngữ pháp;...

    doc24p gianghavan18 18-08-2022 34 2   Download

  • Nối tiếp nội dung ở phần 1, phần 2 của cuốn sách "100 năm phát triển tiếng Việt" đề cập đến một số vấn đề sau: Câu đối trong tiếng Việt, tiếng Việt có thống nhất không?, phiên âm tên riêng nước ngoài, vấn đề thay thế y và i trong chữ quốc ngữ,.và một số nội dung khác.

    pdf46p cucngoainhan4 26-11-2021 29 2   Download

  • Cuốn sách cung cấp cả bảng phân loại nguyên âm và phụ âm, để người học dễ tìm tên của các nguyên âm phụ âm tiếng Anh. Về cách ghi âm, có hai cách thông dụng: Cách ghi âm theo hệ thống Mỹ, cách này dùng con chữ và con số để biểu thị âm; cách ghi âm theo hệ thống phiên âm quốc tế IPA, cách này dùng ký hiệu và đặt giữa hai gạch chéo,... Mời các bạn cùng tham khảo.

    pdf56p tamynhan0 04-07-2020 58 10   Download

  • Bài viết bàn đến tên ngôn ngữ các dân tộc ở Việt Nam; từ đó đề xuất cách gọi và cách viết các tên nêu trên: Căn cứ vào cách đọc tên dân tộc và tên các nhóm địa phương ở nguyên ngữ để phỏng âm (đọc) theo tiếng Việt, Phiên chuyển bằng chữ Quốc ngữ có thay đổi một vài quy tắc Quốc ngữ cho phù hợp với cách đọc cách viết ở các ngôn ngữ dân tộc thiểu số.

    pdf6p visamurai2711 23-07-2019 70 2   Download

  • Bài viết tập trung phân tích những mặt mạnh và yếu của từng phương thức phiên – chuyển, từ đó đưa ra một mô hình phiên – chuyển khả dụng.

    pdf8p vikakashi2711 28-05-2019 34 1   Download

  • Mục tiêu nghiên cứu là chuyển phiên âm từ tiếng Nhật sang tiếng Việt để dịch những từ tiếng Nhật có phiên âm tiếng Nhật tƣơng ứng với phiên âm tiếng Việt của từ tiếng Việt và việc dịch ở đây không dựa vào nghĩa của từ mà dựa vào phiên âm của từ đó. Nghiên cứu này tập trung về việc chuyển ngữ tên riêng và các từ không xác định (unknown) giữa cặp ngôn ngữ này.

    pdf43p hanh_tv25 02-04-2019 81 14   Download

  • Mục tiêu nghiên cứu là chuyển phiên âm từ tiếng Nhật sang tiếng Việt để dịch những từ tiếng Nhật có phiên âm tiếng Nhật tương ứng với phiên âm tiếng Việt của từ tiếng Việt và việc dịch ở đây không dựa vào nghĩa của từ mà dựa vào phiên âm của từ đó. Nghiên cứu này tập trung về việc chuyển ngữ tên riêng và các từ không xác định (unknown) giữa cặp ngôn ngữ này.

    pdf26p hanh_tv25 02-04-2019 18 3   Download

  • Cha Bề trên Buzomi và hai linh mục của giáo đoàn ông là Pina và Borri là những giáo sĩ Dòng Tên đi tiên phong trong việc sáng chế ra chữ Quốc ngữ, thời gian đầu đến Việt Nam sống, hoạt động truyền giáo và học tập, nghiên cứu phiên âm chữ Quốc ngữ đều ở Nước Mặn. Do đó, có thể coi Nước Mặn là điểm khởi nguyên, nơi phôi thai chữ Quốc ngữ. Và người ta đã ấn định giai đoạn đầu tiên, giai đoạn phôi thai chữ Quốc ngữ từ năm 1620-1626. Mời các bạn cùng tham khảo.

    pdf5p tathimu66 19-01-2017 91 9   Download

  • Bài viết này phân tích những cách thức khác nhau để viết các danh từ riêng (tên đất, tên người) của nước ngoài trong tiếng Việt hiện hành (phiên âm Latin, phiên âm Hán Việt, giữ nguyên cách viết của ngôn ngữ gốc…). Từ đó, dựa trên các ngôn ngữ chính thức của Liên hiệp quốc, đề xuất một quy tắc để viết tên nước ngoài cho tiếng Việt hiện đại.

    pdf8p nganga_02 09-09-2015 91 6   Download

  • Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sống Số 8 (58) – 2000 trình bày các nội dung chính sau: Về hai bài thơ của Bác, tên các dân tộc ở nước ta, cái cười của thằng Bờm, những từ "Việt dụng", tàu thuyền, kĩ nữa và kĩ nữ, phiên chuyển nguyên âm đôi tiếng Anh.

    pdf42p talata_6 22-12-2014 115 16   Download

  • Văn bản: SÔNG NÚI NƯỚC NAM ( LÝ THƯỜNG KIỆT).. PHÒ GIÁ VỀ KINH ( TRẦN QUANG KHẢI)....A- Mục tiêu bài học:.. * Kiến thức:.. - Qua 2 bài th ơ trung đ ại, HS hi ểu đ ược khí phách và khát v ọng c ủa.dân tộc ta thời xưa thể hiện ở tinh thần độc lập dân tộc, tự hào về chiến.thắng chống ngoại xâm, khẳng định sức mạnh dân tộc trong việc bảo vệ và.phát triển đất nước... - Nhận biết thể thơ thất ngôn tứ tuy ệt, ngũ ngôn t ứ tuy ệt đ ường.luật... * Kỹ năng:.. - Rèn HS kỹ năng tìm hiểu , phân tích th ơ trữ tình trung đ ại. K ỹ năng.

    doc9p nguyenhoanglanktth 08-08-2014 145 5   Download

  • Mục đích của bài học Tập đọc: Một chuyên gia máy xúc giúp HS đọc đúng các từ ngữ, câu, đoạn, bài, tên người nước ngoài, phiên âm. Biết đọc diễn cảm bài văn với giọng nhẹ nhàng, chậm rải thể được hiện cảm xúc về tình bạn, tình hữu nghị của người kể chuyện.

    doc3p hoathile15101960 26-03-2014 136 6   Download

  • Trong tiết trước, các em đã ôn tập về quy tắc viết hoa tên người, tên địa lí Việt Nam. Bài giảng Ai là thủy tổ loài người giúp các em củng cố quy tắc viết hoa. Giáo viên củng cố quy tắc viết hoa: Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống như cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt. (ví dụ: Nữ Oa, Trung Quốc…). Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của mỗi bộ phận tạo thành nên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.

    ppt16p bichhangmoon86 11-11-2013 149 7   Download

  • Microsoft word, là phần mềm soạn thảo văn bản được dung phổ biến hện nay của hãng phần mềm Microsoft. Word cho phép người dùng soạn thảo văn bản (text) với các định dạng như phông chữ, màu sắc, cùng với hình ảnh đồ họa (graphics) và các dữ liệu đa phương tiện (multimedia) như âm thanh, video, …khiến cho việc soạn thảo văn được thuận tiện hơn. Ngoài ra Word cũng có các công cụ như kiểm tra chính tả, ngữ pháp của nhiều ngôn ngữ khác. Các phiên bản trước của Word lưu tên tệp tin với đuôi...

    doc31p kieuhatamnuong 03-09-2013 434 46   Download

  • Theo dược học cổ truyền, hoa hướng dương vị ngọt, tính ấm, không độc, có công dụng trừ phong, minh mục (làm sáng mắt)… Hoa hướng dương còn có tên là hướng nhật quỳ hoa, văn cúc, tây phan liên, nghênh dương hoa, vọng nhật liên, thái dương hoa, triều dương hoa… Là loài cây thảo sống 1 năm, thân to thẳng có lông cứng, thường có đốm, cao 1-3m. Lá to, thường mọc so le, có cuống dài, phiến lá hình trứng đầu nhọn, phía dưới hình tim, mép có răng cưa, hai mặt đều có lông trắng. ...

    pdf4p mynhan1981 25-08-2013 67 6   Download

  • Sử dụng nhân sâm trong mỹ phẩm!! .Nói đến Nhân sâm, hầu như ai cũng biết rằng đó là một vị thuốc bổ thần hiệu, đã được sử dụng từ lâu đời, không chỉ trong Đông y mà còn cả Tây y. Có nhiều cách giải thích ý nghĩa của từ GINSENG PANAX (tên gọi quốc tế của Nhân sâm Triều Tiên). Theo phiên âm chữ Hán “Jin-tsan” có nghĩa là “củ hình người”.

    pdf5p vietnamladay 12-08-2013 65 5   Download

CHỦ ĐỀ BẠN MUỐN TÌM

ADSENSE

nocache searchPhinxDoc

 

Đồng bộ tài khoản
2=>2