Page 1
M t s thuy ết d ch
Ph m Th Thanh Huy n
H c vi n Ngo i giao
Page 2
Lý thuy t d ch c a Nidaế
Mô hình ba giai đo n (phân tích, chuy n
hoá, c u trúc)
PHÂN TÍCH TÁI CƠ C U
CHUY N HOÁ
Ngôn ng BNgôn ng A
Page 3
Lý thuy t d ch c a Nidaế
Khái ni m ch ch t “Lõi” = c u trúc ngôn
ng c b n t đó ngôn ng xây d ng ơ
các c u trúc b m t ph c t p c a nó
(Nida và Taber 1969: 39)
Cách tìm ra “lõi”
Phân bi t hai lo i t ng đ ng: hình ươ ươ
th c và năng đ ng nh h ng đ n ưở ế
cách d ch
Page 4
Lý thuy t c a Vinay & Darbelnet ế
Quan ni m: D ch thu t và phong cách h c đ i chi u ế
có s liên h ch t ch : các nhà phong cách h c đ i
chi u s d ng d ch thu t đ xây d ng các qui t c, ế
ng i d ch s d ng các qui t c c a PCHĐC đ d ch ườ
(Công trình “ Stylistique comparée du francais et de
l’anglais: une méthode de traduction / Comparative
Stylistics of French and English. A Methodology for
Translation »)
Mô hình c a 2 tác gi này d a trên lý thuy t ngôn ế
ng h c c a Saussure, phân bi t s khác nhau
gi a ngôn ng và l i nói.
Hai đ ng l i d ch: D ch th ng (direct translation) và ườ
d ch nghiêng (oblique translation)
Page 5
Lý thuy t c a Vinay & Darbelnetế
Ph ng th c d ch (translation ươ
procedures/procédés de traduction)
D ch th ng: vay m n (borrowing/emprunt), ượ
sao l i ngun văn (calque), d ch ngun văn
(literal translation/traduction littérale)
D ch nghng: chuy n đ i t lo i
(transposition), bi n đ i (modulation), t ng ế ươ
đ ng (equivalence), thích ng (adaptation)ươ