
300
NGHỆ THUẬT VIẾT LỜI MỚI CHO MỘT BẢN NHẠC DÂN TỘC
THE ART OF WRITING NEW LYRICS FOR A ETHNIC MUSIC
TS. Huỳnh Công Tín
77
, ThS. Thạch Thị Thanh Loan
78
Tóm tắt: Trong nhạc cổ, bao gồm hệ thống bản Tài tử và Vọng cổ, đã có những giai điệu,
cấu trúc lòng bản khá mẫu mực, phục vụ tốt nhu cầu thưởng thức giai điệu trong công chúng.
Tuy nhiên, việc soạn những lời từ, tức bài ca, phù hợp với bản nhạc góp phần tạo nên những
tác phẩm mới thu hút công chúng, làm mới được giá trị bản nhạc hiện chưa nhiều. Yêu cầu
truyền bá nghệ thuật dân tộc, ngoài yêu cầu truyền nghề: đờn, ca; yêu cầu viết lời mới luôn
được đặt ra. Bởi hiện nay, trong các cuộc thi âm nhạc, tân hay cổ nhạc, chúng ta chỉ có thể tổ
chức thi đờn, ca trên hầu hết những sáng tác cũ; trong khi, công chúng cần những sáng tác lời
mới hay gần như thiếu vắng. Đáp ứng yêu cầu này, bài viết đúc kết kinh nghiệm sáng tác của
giới soạn giả có uy tín lớn trong làn nhạc cổ, mà đề ra kinh nghiệm bảo tồn và phát huy âm
nhạc cổ trên bình diện sáng tác, 1 trong 3 hoạt động, mà hiện nay đang gặp khó khăn lớn.
Từ khóa: lời mới, nhạc cổ, bảo tồn, phát huy.
Summary: In ancient music, including the Tai Tu system and Vong Co, there are quite
exemplary melodies and structures, serving well the public's need to enjoy melodies.
However, composing lyrics, i.e. songs, suitable for the music to creating new works that
attract the public, renewing the value of music that is currently lacking. Requirements for
propagating national arts, in addition to requirements for transmitting professions: playing
music, singing; New lyric writing requests are always being asked. Because currently, in
music competitions, whether new or ancient, we can only organize music and singing
competitions on most old compositions; Meanwhile, the public needs new lyrical
compositions or is almost absent. To meet this requirement, the article summarizes the
composing experiences of prestigious composers in ancient music, and proposes experiences
in preserving and promoting ancient music in terms of composition, one of three activities.
movement, which is currently facing great difficulties.
Keywords: new lyrics, ancient music, preservation, promotion.
1. Mở đầu
Trong bản nhạc, ngoài việc lời từ phải hài hòa thanh âm với chữ đờn, người viết lời
mới cần quan tâm tới hơi điệu (giai điệu) và cấu trúc nhịp bản nhạc. Bản Oán thường mang
tâm trạng buồn, bi ai, sầu muộn; bản Bắc thường mang giai điệu vui, tươi sáng; bản Hạ, còn
gọi bản Lễ thường có ý nghĩa trang nghiêm; bản Vọng cổ được xây dựng từ bản Oán nên cũng
77
TS. Giảng viên, Trường đại học Tây Đô
78
ThS. Giảng viên, Trường đại học Trà Vinh

301
mang âm hưởng buồn thương, tâm sự da diết; các làn điệu Lý thì gần gũi với dòng nhạc dân
gian, từ âm điệu đến lời từ... Ngoài ra, nhịp điệu bản nhạc có nhanh, có chậm, có nhịp nội,
nhịp ngoại, nên cần chú ý khi viết lời từ sao cho phù hợp…
2. Nội dung
Tiếng Việt vốn là ngôn ngữ đa thanh nên rất thích hợp cho các chữ đờn của bản Tài tử
hay một bản Vọng cổ. Ngoài ra, trên bình diện lời từ, sử dụng mỹ từ pháp thích hợp sẽ làm
tăng giá trị biểu đạt. Mặt khác, để có những sáng tác lời mới hay, cũng cần nắm những nguyên
tắc chung của các soạn giả, thầy đờn, khi viết lời; từ đó, rút ra những điều cần thiết cho người
học sáng tác lời mới.
2.1. Lời cho nhạc Tài tử
Khái niệm “bài bản” trong nhạc Tài tử gồm 2 thành tố: bài và bản. “Bài” là bài ca,
phần lời. “Bản” là bản đờn, phần nhạc. Tuy nhiên, khi nói tới “nhạc” thường được hiểu có hai
loại: nhạc không lời (khí nhạc) và nhạc có lời (thanh nhạc hay ca nhạc). Tương tự, khi nói tới
“bản” thường cũng được hiểu có hai loại: bản không lời (khí nhạc hay bản đờn) và bản có lời
(thanh nhạc hay bài ca). Mặt khác, lời nhạc dù là tân hay cổ thường được viết dựa trên thanh
âm của một bản nhạc.
2.1.1. Những bài ca Tài tử có giá trị nghệ thuật cao phải là những bài có lời từ mang giá trị
nội dung, lại gắn với chữ đờn của bản đờn. Nói chung, bài ca được thể hiện dưới hình thức
ngôn từ vừa mang giá trị nghệ thuật biểu đạt cao, vừa có tính hình tượng; lại liên kết với âm
nhạc và vần trong thanh điệu và âm vận gắn với tiếng đờn. Như bài “Bá Lý Hề” dựa trên bản
đờn Tứ đại oán (38 câu, 6 lớp)
79
, xin trích 2 lớp được nhạc sư Trần Quang Quờn viết nhạc và
lời như sau:
Lớp Thủ, soạn giả khắc họa tình cảm thương nhớ của người vợ, bởi sự chia cắt qua
mấy năm chờ đợi
1. (-) (-) (-) Bao (-)
- Trải bao thỏ lặn ác (tà)
80
.
2. Nhành ngô để lá trơ (chà) (-),
- Mấy thu, não nùng (-)
81
phận (hoa),
3. Tình (ôi) có (thấu) chăng là (-)
- (Thiếp) trông (chàng) trong lòng (-) thiết (tha).
4. Chạnh chung tình lụy (sa) (-),
- (Hỡi) lang (quân) chàng (-) Bá Lý (Hề).
79
Trần Quang Quờn. Bá Lý Hề, trích Huỳnh Công Tín (chủ nhiệm đề tài kiêm chủ biên), Nghệ sĩ và tác phẩm Vĩnh
Long, tr. 348 – 349.
80
Những chữ trong ngoặc đơn có sự hiệp vần, theo thanh âm bản đờn.
81
Nhịp ngoại.

302
5. (-) (-) (-) (Vì) tình (kia)
- (Chốn) lều (tranh) trêu (thương) ngậm (nhớ)
6. Chích nhạn (-) bơ vơ giữa đường (-)
- (Sầu) dật dã (bến) sông (Tương)…
Lớp Xang dài 1, tác giả mô tả tâm trạng thương nhớ ngổn ngang của nàng Đỗ Thị khi
nghĩ tới Bá Lý Hề (Tỉnh Bá):
7. (Nhạn) lạc (bầy) nhạn (lại) kêu (sương),
- (-) (-) (-) Không (nguôi).
8. (Nỗi) nhớ (-) niềm (thương) (-)
- (Thảm) thương (chàng) đường (-) xa diệu (viễn).
9. (Mắt) trông (chừng) minh (-) mông trời (biển),
- (Đôi) lứa(mình) tương (-) tri bất (kiến),
10. (-) Bá lang, (-) chàng (hỡi).
- (Có) thấu (chăng) nỗi (niềm) sự (tình).
11. (-) (-) (-) (Nhớ)
- (Thuở) (-) hiệp (-) bạn (mình).
12. Lều (tranh) biết (mấy) nhiêu (tình) (-).
- (Đôi) lứa (nầy) sớt (-) thảm, chia (vui).
13. (-) Ngày (nay) thiếp (chịu) riêng (thương),
- (Hận) bởi (duyên) thảm vì (-) duyên trách (nợ).
14. (Duyên) nợ (-) khiến lỡ (làng),
- (Nam) nhứt (xứ), (nữ) nhứt (phang)
82
.
2.1.2. Bài đối thoại Tài tử khác mang đậm sắc thái hài hước, chất dân gian, được soạn giả
Duy Lân viết dựa trên bản nhỏ Khốc hoàng thiên (lớp 1 & 2) hơi Quảng Bắc trong tuồng “San
Hậu”
83
cho 4 vai ca đối đáp rất thú vị:
Hòa thượng: Ta đã xót thương cho bây (-) nương náu (-).
Thấy yêu nữ này (-) ngơ ngáo (-).
Lết tới chùa (-) nát áo đói cơm (-).
Ta dọn bữa ăn (-) cho liền (-).
82
Phang: từ biến âm theo phương ngữ Nam Bộ của từ “phương”.
83
Duy Lân, San Hậu, trích Huỳnh Công Tín (chủ nhiệm đề tài kiêm chủ biên), Nghệ sĩ và tác phẩm Vĩnh Long, tr. 179 -
180.

303
Kế đó, là mi (-) ngỏ ý quy y (-),
Ta cũng chẳng làm (-) khó dễ chi (-).
Tại sao mi hỗn ta (-) với thầy Yết ma đây (-),
Tới thăm viếng để mà (-) giáo hóa kệ kinh (-).
Hai chúng bây (-) không chút nể tình (-).
Nỡ đập lên đầu (-) ta với thầy ba cây (-).
Yết ma: Kính Phật trọng tăng (-) theo kiểu này (-).
Chắc có ngày thầy (-) về phương Tây (-).
Yết ma: Bây giờ đây (-), nếu bây biết hối (-),
Thì hai thầy (-) xóa cho tội lỗi (-).
Phi thuận tình (-), yên phận dễ thương (-),
Cho sung sướng thân (-) má hường (-).
Phụng Cơ: Đứa bất lương (-) ẩn núp thiền môn (-).
Để giở trò (-) ác gian (-).
Đánh chúng bây (-) là thần thánh hiển linh (-),
Trị tội ác (-) dưới Phật nhục tăng (-).
Nguyệt Kiểu: Dẫu nát mấy thây (-) cũng chưa đủ đền (-).
Thói dâm tà (-) làm nhơ mõ chuông (-).
Trong nay mai (-) quan quân tỏ tường (-).
Ắt hết đời (-) lũ vô lương (-).
2.1.3. Một tâm sự đau thương của hai nhân vật trong cuộc tình, thể hiện qua 12 câu Phụng
hoàng (bản hơi Oán) với lời từ rất khéo, được đôi soạn giả bậc nhất Hà Triều - Hoa Phương
viết trong tuồng “Nửa đời hương phấn” tạo cho người nghe nhiều tình tiết u ẩn:
Hương: (Chớ nếu chị có nhận được thơ của em, thì dầu biết em thành hôn với dượng Ba đây.
À… mà không. Dầu biết em thành hôn với ai đi nữa…)
1. Thì chị cũng rán về… với… em (0), 1, 2,/ Để mừng ngày (3), em xuất giá (4). 1,
2. Cho vui lòng (2) của ba má (3), 4, 5/ Chị được nở mặt mày (6), với lối xóm (7) bà con (8).
1, 2, 3,
3. Còn dượng Ba đây (4), 5,/ Là một thanh niên (6), có học thức (7), lại đàng hoàng (8). 1,
4. Chị vô cùng (2) sung sướng (3), 4, 5,/ Thấy em có một người chồng (6). Đúng như lòng (7),
chị ước mong (8). 1, 2, 3,
Tùng: 5. Chị Hai ơi (4), 5,/ Chị nói chi (6), câu ấy (7) cho đau lòng (8). 1,

304
6. Ai kia cũng (2), đau khổ muôn phần (3), 4, 5,/ Chớ nào phi (6) đâu, người ta (7) phụ bạc
(8). 1,
7. Tại số trời (2), biết nói (3) sao hơn (4), 5,/
Diệu: Anh nói chuyện ai (6), mà em đây (7) không hiểu được (8). 1,
8. Anh hãy nói rõ (2) ngọn ngành (3), 4, 5,/ Kẻo mà em (6) khỏi (7) thắc mắc với mình (8). 1,
2, 3, (Em Diệu… Đừng…)
Hương: 9. Nếu thương người (4) thì (5), /6, Xin đừng (7) có nói ra (8). 1,
10. Mà tội nghiệp (2) cho em của người ta (3), 4, 5,/ Thà chịu khổ một mình (6), chớ đừng để
(7) sầu cho em (8). 1, 2, 3,
Diệu: (Chị biết chuyện này nữa, hả chị Hai. Nói cho em nghe đi chị Hai.)
Tùng: 11. Đau đớn thay (4), 5,/ Khi gọi em (6) mà gọi chẳng (7) nên lời (8). 1,
12. Diệu ơi, em hãy nghe (2) đây là sự thật (3), 4, 5,/ (Không… Không)
Sự thật… chị Hai đây là (6)…
Hương: Chị (6) đây là (7) chị ruột của em (8)…
84
2.1.4. Bản Bắc Xuân Tình 48 câu, được soạn giả Viễn Châu viết lời để nói về cuộc chia ly
người anh hùng Đơn Hùng Tín, của những huynh đệ kết nghĩa. Lời từ vừa đậm chất bi thương,
cũng không kém phần trào phúng:
Trình Giảo Kim: “1. Dạ… Thưa Đơn nhị ca, em đây là Gio... (cống), Kim danh tánh
họ Trình (xừ). 2. Thuở nhỏ, bán muối lậu, ăn cướp bạc vua (xê); sau lớn lên (-) em mới ra
đầu Đường (xàng). 3. Có câu: “Kiến nghĩa bất di trọng thệ” (xự), trước mặt Nhị ca em xin
rót chung rượu nầy (hò). 4. Em kính tặng Nhị ca một đấng anh hùng (hò)(-), thà thọ tử chớ
không phục tùng Đường vương (xang). 5. “Ninh thọ tử bất ninh thọ nhục” (xự), em khen anh
dạ sắt gan đồng (hò). 6. Đường sanh tử anh xem nhẹ tợ lông hồng (hò)(-), thác như vầy trọn
hiếu nghĩa tiết trung (xang).”
Đơn Hùng Tín: 7. Ha… Ha… Gio… Như tao anh hùng vô úy tử (cống), hễ là úy tử (-
) thì mạc anh hùng (xừ). 8. Một người một ngựa tao quyết diệt thằng Lý Thế Dân (xê), nhưng
mạng tao (-) vô thời nên mạc vận cầu (hò). 9. Hôm nay thân tao như chim lồng cá chậu (xự),
dẫu đầu rơi thịt nát tao cũng không đầu (hò). 10. Bởi nhiệt huyết tao đây có đủ một bầu (hò);
thà thác tận kỳ trung, hơn sống mà đầu nhơ (-) (xang)! 11. Nhưng nay tao đã sa chân vào hổ
huyệt (xự), thì mạng của tao cam đành dĩ tuyệt (xự). 12. Anh hùng tử chớ khí hùng bất tử
(cống), thiên thu mai cốt - bất mai tu (xang). 13. Gio! Gio! Gio! Anh của mày nay đã
mạng cùng (xề), nhưng thân tình này có chết tao vẫn mang theo (liu). 14. Sau khi tao thác
xuống tuyền đài (-) (xề), thì tình của mày vẫn còn khắc cốt ghi tâm (liu).”
Trình Giảo Kim: 15. Dạ, thưa Nhị ca, còn đây (-), là ly rượu thứ nhì (cồng). 16. Em
kính tặng nhị ca là một đấng anh tài (cồng), suốt c đời anh oanh oanh liệt liệt (cộng). 17.
84
Hà Triều - Hoa Phượng, Nửa đời hương phấn, đoạn xả băng 1h, 03’.

