intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Viết đoạn văn so sánh ngôn ngữ thơ Hồ Xuân Hương và thơ bà Huyện Thanh Quan

Chia sẻ: Lan Si Zhui | Ngày: | Loại File: DOC | Số trang:2

100
lượt xem
7
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

Nếu như ngôn ngữ thơ Bà Huyện Thanh Quan là chuẩn mực cho ngôn ngữ thơ Đường luật trang trọng đài các thì ngôn ngữ thơ Hồ Xuân Hương lại là sự phá cách bởi những ngôn từ nôm na giản dị vốn được dùng trong đời sống hàng ngày. Thật vậy, trong “Tự tình - I” của nữ sĩ Xuân Hương ta gặp phần lớn là những từ nôm thuần Việt, số lượng từ Hán Việt rất ít. Trong “Chiều hôm nhớ nhà” của Bà Huyện Thanh Quan thì ngược lại.

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: Viết đoạn văn so sánh ngôn ngữ thơ Hồ Xuân Hương và thơ bà Huyện Thanh Quan

Đề  bài:  Viết   đoạn  văn  so  sánh ngôn ngữ  thơ  Hồ  Xuân Hương và  thơ  bà  <br /> <br /> Huyện Thanh Quan<br /> <br /> Bài làm<br /> <br /> Nếu như  ngôn ngữ  thơ  Bà Huyện Thanh Quan là chuẩn mực cho ngôn ngữ  thơ <br /> <br /> Đường luật trang trọng đài các thì ngôn ngữ thơ Hồ Xuân Hương lại là sự phá cách <br /> <br /> bởi những ngôn từ nôm na giản dị vốn được dùng trong đời sống hàng ngày.<br /> <br /> Thật vậy, trong “Tự  tình ­ I” của nữ  sĩ Xuân Hương ta gặp phần lớn là những từ <br /> <br /> nôm thuần Việt, số lượng từ Hán Việt rất ít. Trong “Chiều hôm nhớ  nhà” của Bà  <br /> <br /> Huyện Thanh Quan thì ngược lại. Những từ ngữ trong “Tự tình I” rất dễ hiểu, gần <br /> <br /> gũi với đời sống người dân lao động: “Tiếng gà văng vẳng gáy trên bom/ Oán hận  <br /> <br /> trông ra khắp mọi chòm,...”, vần “om” Xuân Hương dùng cũng rất lạ, lạ bởi hiếm,  <br /> <br /> từ trước đến nay hình như chưa có ai đặt vần như vậy. Đọc “Tự tình I”, nghe “Tự <br /> <br /> tình I” đến một người nông dân một chữ  cắn đôi không biết cũng hiểu, cũng cảm  <br /> <br /> được tâm tình của người thiếu phụ  trong thơ. Đến với “Chiều hôm nhớ  nhà” thì <br /> <br /> khác. Không có một học vấn uyên thâm, một khả  năng cảm thơ  tương đối thì khó  <br /> <br /> hiểu được tâm sự  người cầm bút. Bà Huyện Thanh Quan dùng hàng loạt từ  Hán <br /> <br /> Việt trong sáng tác của mình: “hoàng hôn”, “ngư  ông”, “viễn phố”, “mục tử”, “cô <br /> <br /> thôn”,... Nếu không có học, không biết ý nghĩa tương  ứng của những từ   ấy: “ngư <br /> <br /> ông” = ông già câu cá, “viễn phố” = phố  xa,... thì khó đọc được thi phẩm này. <br /> <br /> Không những vậy, ngôn ngữ  thơ  Bà Huyện Thanh Quan còn dùng nhiều điển cố, <br /> điển tích, không hiểu được những điều ấy thì cũng khó đọc thơ của bà. Chẳng hạn <br /> <br /> câu thơ “Kẻ chốn Chương Đài, người lữ thứ”, “Kẻ chốn Chương Đài” là kẻ  nào?  <br /> <br /> Sự  khác biệt trong ngôn ngữ  thơ  hai nữ  sĩ tài hoa  ấy đã tạo nên phong cách riêng  <br /> <br /> của từng người, khó nhầm lẫn được. Điều đó cũng có nguồn gốc từ  sự  xuất thân  <br /> <br /> và hoàn cảnh riêng của từng nhà thơ.<br />
ADSENSE

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
2=>2