Điu l Công ty C phn Internet Mt kết ni – Phiên bn 2007 - 1 - ARTICLES OF ASSOCIATION OF ONE-CONNECTION INTERNET INC-VERSION 2007
Cng hòa Xã hi Ch nghĩa Vit Nam
Lut Doanh nghip 2005
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Enterprises Act 2005
Điu l
Công ty C phn Internet Mt kết ni
công ty c phn theo định nghĩa
ti Điu 77 Lut Doanh nghip
ARTICLES OF ASSOCIATION
OF ONE-CONNECTION INTERNET INC
a joint-stock corporation as defined
under Section 77 of the Enterprises Act
Điu l này đã được chính thc thông qua theo ngh quyết đặc
bit ca đại hi đồng c đông thường niên t chc ti TP Hà
Ni ngày 7 tháng 7 năm 2007.
These articles have been officially approved by a special
resolution passed at the annual general meeting held at Hanoi
city on the 7th day of July year 2007.
Phn 1: Định nghĩa và Gii thích PART 1: DEFINITIONS AND INTERPRETATION
1 T ng được định nghĩa 1 Defined terms
(1) Ý nghĩa đặc bic ca mt s t và cm t trong điu l này
được ghi trong danh mc gii thích t ng đính kèm theo đây
trong ph lc 2.
(1)
The special meanings given to certain words and phrases in the
articles are set out in the index of defined terms attached
herewith in schedule 2.
(2) Nếu mt t hay cm t đã được định nghĩa trong danh mc gii
thích t ng, các dng thc ng pháp ca t hay cm t đó s
dng trong điu l này s có ý nghĩa như định nghĩa tương ng
trong danh mc.
(2) Where a word or phrase is defined in the index of defined terms,
other grammatical forms of that word or phrase used in the
articles shall have a meaning which corresponds to that
definition.
2 Ngôn ng 2 Languages
(1) Điu l này được làm dưới hình thc song ng tiếng Vit và
tiếng Anh có giá tr ngang nhau. Trong trường hp có s khác
bit gia hai phiên bn thì bn tiếng Vit có giá tr cao hơn.
(1) The articles are made in bilingual form in the Vietnamese and
the English languages of equal validity. In the event of any
discrepancy between the two versions, the Vietnamese language
version shall prevail.
(2) Hai phiên bn tiếng Anh và tiếng Vit có th tách ri. Trường
hp phiên bn tiếng Anh hoc bt c phn nào ca phiên bn
đó tr nên bt hp pháp, không có hiu lc hoc không thi hành
được, thì tính cht hp pháp, hiu lc và kh năng thi hành ca
phiên bn tiếng Vit cũng như phn còn li ca phiên bn tiếng
Anh s không b nh hưởng.
(2) The two version in English and Vietnamese languages are
severable. If, at any time, the English language version or any
part of it becomes illegal, invalid or unenforceable, the legality,
validity and enforceability of the Vietnamese version and the
remaining part of the English version shall not be affected.
Phn 2: Vn c phn và Phân chia li nhun PART 2: SHARES AND DISTRIBUTIONS
3 Quyn phát hành các loi c phn khác nhau 3 Powers to issue different classes of share
(1) Tr trường hp Lut DN và điu l này có quy định khác, vi
điu kin không được làm nh hưng đến các quyn gn lin
vi bt k c phn hin hu nào, công ty có th phát hành c
phn vi các quyn hoc hn chế quyn (v c tc, quyn biu
quyết, hoàn li vn hoc các quyn khác) tùy theo ngh quyết
đặc bit ca đại hi đồng.
(1) Subject to the Acts and the articles, but without prejudice to the
rights attached to any existing share, the company may issue
shares with such rights or restrictions (with regard to dividends,
voting, return of capital or otherwise) as may be determined by a
special resolution of the general meeting.
(2) Tr trường hp Lut DN có quy định khác, công ty có th phát
hành:
(a) c phn hoàn li; hoc
(b) c phn có th chuyn đổi thành c phn mà công ty hoc
c đông có quyn hoàn li,
theo điu kin mà hi đồng qun tr quyết định.
(2) Subject to the Acts, the company may issue shares which:
(a) are to be redeemed; or
(b) are liable to be redeemed at the option of the company or the
holder,
on such terms as the Board may decide.
4 Tr hoa hng đăng ký mua c phn 4 Payment of commissions on subscription for shares
(1)
(2)
Tr trường hp Lut DN có quy định khác, công ty có th tr
cho bt c người nào hoa hng cho vic ngưi đó:
(a) đăng ký mua, hoc đồng ý đăng ký mua c phn; hoc
(b) bo lãnh hoc đồng ý bo lãnh phát hành c phn.
Tr trường hp Lut DN có quy định khác, hoa hng nêu trên
có th được tr:
(1)
(2)
Subject to the Acts, the company may pay any person a
commission in consideration for that person’s:
(a) subscribing, or agreeing to subscribe, for shares; or
(b) procuring, or agreeing to procure, subscriptions for shares.
Subject to the Acts, any such commission may be paid:
Điu l Công ty C phn Internet Mt kết ni – Phiên bn 2007 - 2 - ARTICLES OF ASSOCIATION OF ONE-CONNECTION INTERNET INC-VERSION 2007
(a) toàn b hay tng phn bng tin mt, hoc bng c phn đã
thanh toán hết hoc c phn mi thanh toán mt phn; và
(b) đối vi đăng ký mua c phn chc chn hoc đăng ký mua
điu kin.
(a) wholly or partly in cash, or in fully paid or partly paid shares;
and
(b) in respect of a conditional or an absolute subscription.
5 Phát hành c phiếu tr trường hp nht định 5 Certificates to be issued except in certain cases
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Công ty phi cp cho c đông t c phiếu đối vi tt c c phn
ca c đông.
Điu khon này không áp dng đối vi:
(a) c phn không phát hành c phiếu,
(b) c phn liên quan ti c phiếu không ghi tên đã phát hành,
hoc
(c) c phn khác mà Lut DN cho phép công ty không cp t c
phiếu.
Tr trường hp điu l này có quy định khác, tt c c phiếu
được cp min phí.
Mt t c phiếu không được cp cho c phn thuc nhiu loi
khác nhau.
Nếu nhiu người đồng s hu mt c phn, ch mt t c phiếu
được cp đối vi c phn đó.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
The company shall issue shareholders with certificates in respect
of all shares which they hold.
This article does not apply to:
(a) uncertificated shares,
(b) shares in respect of which a share warrant has been issued, or
(c) shares in respect of which the Acts permits the company not
to issue a certificate.
Except as otherwise specified in the articles, all certificates shall
be issued free of charge.
No certificate shall be issued in respect of shares of more than
one class.
If more than one person holds a share, only one certificate shall
be issued in respect of it.
6. Ni dung và chng thc trên c phiếu 6. Contents and execution of share certificates
(1)
(2)
Mi t c phiếu phi ghi rõ:
(a) s c phn và loi c phn;
(b) tng mnh giá ca c phn;
(c) mã s cp riêng cho t c phiếu.
(d) các thông tin khác Lut DN đòi hi phi ghi.
C phiếu phi được đóng du ca công ty và ch ký thc ca
người đại din theo pháp lut ca công ty.
(1)
(2)
Every certificate shall specify:
(a) in respect of how many shares, of what class, it is issued;
(b) the nominal value of those shares;
(c) any distinguishing numbers assigned to them; and
(d) any other information that the Act requires to be specified.
Certificates shall be afixed with the company’s seal and bear the
signature of the corporate representative of the company.
7 Sáp nhp t c phiếu 7 Consolidated share certificates
(1)
(2)
C đông có th yêu cu được cp mt c phiếu để thay thế cho
hai hay nhiu t c phiếu chng nhn s c phn thuc mi loi
c phn mà c đông đó nm gi.
C đông được cp t c phiếu mi phi np li cho công ty để
hy b các t c phiếu cũ được thay thế bng t c phiếu mi
được cp.
(1)
(2)
Shareholders who so request shall be issued from time to time
with a single certificate in respect of all the shares of each class
that they hold.
When shareholders are issued with such a certificate they must
return to the company for cancellation any other certificates
which they hold in respect of any shares in respect of which the
new certificate is issued.
8 Tách t c phiếu 8 Separate share certificates
(1)
(2)
C đông có th yêu cu công ty cp hai hay nhiu t c phiếu
chng nhn s c phn khác nhau mà c đông đó s hu thay
cho mt t c phiếu được cp trước đó.
Công ty có th thu l phí hp lý do Hi đồng qun tr quy định
cho vic cp t c phiếu mi
(1)
(2)
Shareholders who so request shall be issued with separate
certificates for shares which they hold and in respect of which
they have hitherto been issued with a single certificate.
The company may charge such reasonable fee as the Board may
decide for issuing such separate certificates.
9 Cp li t c phiếu 9 Replacement share certificates
(1)
(2)
Nếu mt t c phiếu cp cho mt c đông liên quan đến mt s
c phn ca c đông đó:
(a) b rách; hoc
(b) b khai báo là tht lc, trm cp, tiêu hy,
c đông đó có quyn yêu cu cp t c phiếu mi chng thc
s c phn đó
C đông thc hin quyn xin cp li t c phiếu:
(a) có th yêu cu công ty cp mt t c phiếu cho toàn b s
c phn hay nhiu t c phiếu cho tng phn ca s c phn;
(b) phi np li cho công ty t c phiếu b hng, b rách cn
phi được thay thế; và
(1)
(2)
If a certificate issued in respect of a shareholder’s shares is:
(a) damaged or defaced; or
(b) said to be lost, stolen or destroyed,
that shareholder shall be entitled to be issued with a new
certificate in respect of the same shares.
A shareholder exercising the right to be issued with such a
replacement certificate:
(a) may at the same time exercise the right to be issued with a
single certificate or separate certificates;
(b) must return the certificate which is to be replaced to the
company if it is damaged or defaced; and
Điu l Công ty C phn Internet Mt kết ni – Phiên bn 2007 - 3 - ARTICLES OF ASSOCIATION OF ONE-CONNECTION INTERNET INC-VERSION 2007
(c) phi tuân th các yêu cu ca Hi đồng qun tr v bng
chng, cam kết bi thường và thanh toán tin chi phí cp li t
c phiếu.
(c) must comply with such conditions as to evidence,
indemnity and the payment of out-of-pocket expenses as the
Board decide.
C phn dưới hình thc không chng ch SHARES NOT HELD IN CERTIFICATED FORM
10 C phn không chng ch 10 Uncertificated shares
(1)
(2)
(3)
(4)
Bt c c phn hoc loi c phn nào ca công ty được phát
hành và nm gi theo phương thc mà quyn s hu c phn
đó không được chng thc hoc chuyn nhượng mt phn hay
toàn b bng chng ch c phn gi là c phn không chng
ch.
Công ty không phát hành c phn dưới dng không chng ch
tr trường hp c phn ca công ty được niêm yết ti bt c s
giao dch chng khoán nào Vit Nam. Trong trường hp này
vic phát hành và chuyn nhượng c phn phi tuân th:
(a) các quy định ca pháp lut v chngkhoán có liên quan;
(b) điu l và quy định ca s giao dch chng khoán và trung
tâm đăng ký, lưu ký, bù tr và thanh toán chng khoán;
trong trường hp này các điu khon trong điu l này không
tương thích vi các quy định trên s hết hiu lc.
Trong trường hp công ty phát hành c phn dưới dng không
chng ch, Hi đồng qun tr có thm quyn đối vi các công
vic sau đây:
(a) ban hành quy định áp dng cho vic xác định quyn s hu
và chuyn nhượng c phn không chng ch (bao gm c vic
đăng ký quyn s hu c đông);
(b) vic chuyn đổi c phn có chng ch thành c phn không
chng ch;và
(c) vic chuyn đổi c phn không chng ch thành c phn có
chng ch, nhm mc đích thc hin quyn ca c đông đối vi
c phn.
Mt loi c phn không b chia thành hai loi c phn vì lý do
mt s c phn trong loi đó được phát hành dưới dng có
chng ch và mt s c phn khác được phát hành dưới dng
không chng ch.
(1)
(2)
(3)
(4)
Any shares or class of shares in the company issued and held in
such a way that title to them is not evidenced by, or transferred
wholly or partly by means of, a certificate is called uncertificated
shares.
The company shall not issue uncertificated shares unless shares
in the company becomes listed at any stock exchange in
Vietnam. In such an event the issuance and transfer of shares
shall comply with
(a) the applicable law and regulations on securities;
(b) the constitution and regulations of the relevant stock
exchange and securities registration, custody, clearing and
payment center
and any provision of the articles which is inconsistent with the
above rules shall be disregarded.
In the event the company issue uncertificated shares, the Board
shall have power to take such steps as they think fit in relation
to:
(a) the evidencing and transfer of title to uncertificated
securities (including any records relating to the holding of
such securities);
(b) the conversion of certificated shares into uncertificated
securities; and
(c) the conversion of uncertificated shares into certificated
securities, with a view to enforcing any person’s rights in
relation to such shares.
A class of securities shall not be treated as two classes simply
because some securities of that class are held in certificated form
and others are held in uncertificated form.
11 Không phát hành c phiếu không ghi tên 11 No share warrants or bearer share certificate
Trong điu khon này, c phiếu không ghi tên được hiu là
chng ch c phn (c phiếu) mà quyn s hu ca c phn
chng nhn bng c phiếu đó có th được chuyn nhượng ch
bng phương thc trao tay chng ch mà không cn phi ghi tên
ch s hu c phn vào bt c s đăng ký nào. Trường hp tên
ch s hu không được ghi rõ trên t c phiếu nhưng được ghi
trong s đăng kí c đông và vic chuyn nhượng vn đòi hi
phi đăng kí trong s đăng kí c đông thì c phiếu đó vn được
coi là c phiếu có ghi tên. Công ty không phát hành c phiếu
không ghi tên.
For purposes of this article, a share warrant or bearer share
certificate means a certificate in respect of which the shares
represented by such certificate may be transferred solely by
delivery of the warrant representing it without the need to enter
the identity of the holder in any register. For avoidance of doubt,
if the identity of the holder is not written on the certificate, but
his name is nevertheless entered in the register of shareholders
and a valid transfer must be entered in such register, then such
share is not considered a share warrant or bearer share. The
company shall not issue any share warrant or bearer share.
Chuyn nhượng c phn TRANSFER AND TRANSMISSION OF SHARES
12 S đăng ký c đông 12 Register of Shareholders
Công ty duy trì s đăng ký c đông ti địa đim kinh doanh chính
ca mình. S đăng ký c đông phi được làm thành văn bn và
cha đựng nhng thông tin quy định ti khon 2 điu 86 Lut DN.
The company shall maintain a register of shareholders at its
principal place of business. The register of sharesholders must
be in writing and must contain the information required by sub-
section 2 of Section 86 of the Act.
Tr trường hp lut pháp quy định khác, công ty không tha nhn
bt c ch th nào là c đông ca công ty cho đến khi tên ca ch
th đó đã được ghi vào trong s đăng ký c đông. Tt c quyn và
nghĩa v ca ch th vi tư cách là c đông ca công ty s bt đầu
Except as otherwise required by law, no person shall be
recognised by the company as holding any share in the company
until and unless the name of such person has been entered in the
register of sharedholder. All the rights and obligations of such
Điu l Công ty C phn Internet Mt kết ni – Phiên bn 2007 - 4 - ARTICLES OF ASSOCIATION OF ONE-CONNECTION INTERNET INC-VERSION 2007
khi tên ca ch th đó được ghi vào s đăng ký c đông. person as a shareholder of the company shall only commence
when his name is officially entered in the register of shareholder.
13 Chuyn nhượng c phn có chng ch 13 Transfers of certificated shares
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Tr trường hp điu l này có quy định khác, mi c đồng đều
có quyn chuyn nhượng toàn b hoc mt phn c phn ca
mình bng văn bn theo mu do Hi đồng Qun tr quy định.
Văn bn chuyn nhượng phi được ký bi bên chuyn nhượng
hoc đại din có u quyn ca bên chuyn nhượng. Bên chuyn
nhượng s được coi là c đông s hu s c phn được chuyn
nhượng cho đến khi tên ca bên nhn chuyn nhượng được
đăng ký vào s đăng ký c đông là ch s hu ca s c phn
được chuyn nhượng.
Văn bn chuyn nhượng phi được np ti tr s chính ca
công ty để đăng ký chuyn nhượng kèm theo tin l phí do Hi
đồng Qun tr quy định, không vượt quá 10 000 đồng và kèm
theo t c phiếu liên quan đến s c phn được chuyn nhượng
và nhng bng chng hp lý khác mà Hi đồng Qun tr có th
yêu cu để chng minh quyn s hu ca bên chuyn nhượng.
Khi nhn được đủ giy t công ty s đăng ký tên người được
chuyn nhượng là ch s hu c phn được chuyn nhượng và
lưu văn bn chuyn nhượng.
Hi đồng Qun tr có quyn t chi đăng ký chuyn nhượng c
phn nếu:
(a) c phn chưa được thanh toán hết;
(b) văn bn chuyn nhượng không được np kèm theo giy t
chng nhn các loi thuế và l phí liên quan đến vic chuyn
nhượng c phn chưa được np đủ;
Nếu Hi đồng qun tr t chi đăng ký chuyn nhượng, thì Hi
đồng phi tr li văn bn chuyn nhượng cùng vi thông báo
bng văn bn lý do t chi.
Hi đồng Qun tr có th quyết định tm ngng vic đăng ký
chuyn nhượng c phn trong mt hay nhiu ln nhưng tng s
thi gian tm ngng không được vượt quá ba mươi (30) ngày
làm vic trong mt năm.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Subject to these articles and the Act, any shareholder may
transfer all or any of his shares by instrument in writing in a
form prescribed by the Board. The instrument shall be executed
by or on behalf of the transferor. The transferor shall remain the
holder of the shares transferred until the name of the transferee
has been registered in the register of shareholders as the owner
of the transfered shares.
The instrument of transfer must be left for registration at the
principal place of business of the company together with such
fee, not exceeding VND10,000 as the Board from time to time
may require, accompanied by the certificate of the shares to
which it relates and such other evidence as the Board may
reasonably require to show the title of the transferor to the shares
being transfered, and thereupon the company shall register the
transferee as a shareholder and retain the instrument of transfer.
The Board may refuse to register the transfer of a certificated
share if:
(a) the share is not fully paid;
(b) the transfer is not lodged together with certificates
evidencing that all taxes and duties related to the transfer há
been paid in full.
If the Board refuse to register the transfer of a share, the
instrument of transfer must be returned to the transferee with the
notice of refusal.
The registration of transfers may be suspended at such times and
for such periods as the Board may from time to time determine
not exceeding in the whole thirty (30) working days in any year.
14 Chuyn quyn s hu c phn cho người tha kế 14 Transmission of shares
(1) Trường hp mt người là đồng s hu c phn qua đời thì
người đồng s hu còn sng s là người duy nht được công ty
tha nhn là ch s hu s c phn có liên quan. Trường hp
ch có mt ch s hu thì mt hay nhiu người tha kế ca c
đông đã qua đời s được coi là ch s hu mi ca c phn.
(1) In case of the death of a shareholder the survivor or survivors
where the deceased was a joint holder shall be the only persons
recognised by the company as having title to his interest in the
shares. In case of the death of a shareholder whe the deceased
was a sole holder, the estate of the deceased holder shall be
recognised by the company as having title to the interest in the
shares.
(2) Bt c ch th nào có quyn đối vi c phn do s kin chết
ca mt c đông có th, sau khi xut trình các bng chng cn
thiết do Hi đồng Qun tr yêu cu, la chn đăng ký chính
mình làm c đông hoc ch định ch th khác để đăng ký làm
người nhn chuyn nhượng s hu c phn đó. Trường hp ch
th có quyn đối vi c phiếu la chn đăng ký chính mình làm
c đông, ch th đó phi đưa đến công ty thông báo bng văn
bn ghi rõ la chn ca mình và ký tên. Nếu ch th đó la
chn đăng ký tên mt ch th khác làm c đông thì ch th đó
phi ký mt văn bn chuyn nhượng c phn. Tt c các hn
chế và các điu khon ca Điu l này liên quan đến quyn
chuyn nhượng và đăng ký chuyn nhượng c phn s được áp
dng vi thông báo chuyn nhượng nêu trên ging như trường
hp c đông chưa b phá sn hay qua đời và thông báo chuyn
nhượng được ký bi c đông đó.
(2) Any person becoming entitled to a share in consequence of the
death of a shareholder may, upon such evidence being produced
as may from time to time properly be required by the Board elect
either to be registered himself as holder of the share or to have
some person nominated by him registered as the transferee
thereof. If the person so becoming entitled elects to be registered
himself, he shall deliver to the company a notice in writing
signed by him stating that he so elects. If he elects to have
another person registered he shall testify his election by
executing to that person a transfer of the share. All the
limitations, restrictions, and provisions of these Articless relating
to the right to transfer and the registration of transfers of shares
shall be applicable to any such notice or transfer as aforesaid as
if the death or bankruptcy of the shareholder had not occurred
and the notice or transfer were a transfer signed by that
shareholder.
Điu l Công ty C phn Internet Mt kết ni – Phiên bn 2007 - 5 - ARTICLES OF ASSOCIATION OF ONE-CONNECTION INTERNET INC-VERSION 2007
(3) Trường hp c đông qua đời thì người tha kế ca c đông s
có quyn, sau khi xut trình bng chng xut trình các bng
chng cn thiết do Hi đồng Qun tr yêu cu, được hưởng c
tc và các quyn li khác và thc hin các quyn tương đương
(có th là quyn liên quan đến các cuc hp ca công ty, quyn
biu quyết hoc quyn khác), ging như nhng gì c đông được
đăng ký có quyn được hưởng trong trường hp c đông đó
chưa qua đời. Trường hp hai người hay nhiu hơn cùng có
quyn đối vi c phn do s kin c đông qua đời, nhng người
đó được coi là đồng s hu c phn.
(3) Where the registered holder of any share dies his estate shall,
upon the production of such evidence as may from time to time
be properly required by the Board in that behalf, be entitled to
the same dividends and other advantages, and to the same rights
(whether in relation to meetings of the company, or to voting, or
otherwise), as the registered holder would have been entitled to
if he had not died. Where two or more persons are jointly
entitled to any share in consequence of the death of the
registered holder they shall, for the purposes of these Articles, be
deemed to be joint holders of the share.
Chia C tc DISTRIBUTIONS OF DIVIDEND
15 Th tc thông báo chia c tc 15 Procedure for declaring dividends
(1)
(2)
(3)
Đại hi đồng c đông quyết định vic chia c tc bng ngh
quyết thường thông qua ti cuc hp hoc bng văn bn nếu
Hi đồng qun tr đề xut vic chia c tc.
Mc chia c tc không được cao hơn mc mà Hi đồng qun
tr đề xut tr trường hp mc chia c tc đó được s phê
duyt ca tt c c đông tham d phiên hp Đại hi đồng xét
vic tr c tc.
Trường hp Hi đồng qun tr không tán thành vic chia c tc
và vic chia c tc hoc mc chia c tc không được s nht trí
ca tt c c đông tham d phiên hp Đại hi đồng xem xét
vic chia c tc thì công ty không chia c tc
(1)
(2)
(3)
The company may declare dividends by ordinary resolution at
the the general meeting or by written resolution provided that the
Board have made a recommendation to declare dividends and
the dividend shall not exceed the amount recommended.
The dividends must not exceed the amount reccommended by
the Board unless it has been approved by all the shareholders
participating the general meeting in which the declaring of
dividends is considered.
If the Board disagree to the declaring of dividends and the
declaring of dividends or its amount has not been approved by
all the shareholders participating the general meeting in which
the declaring of dividends is considered, the company shall not
declare any dividend at all.
16 Thanh toán c tc và các li ích khác 16 Payment of dividends and other distributions
(1)
(2)
Công ty thanh toán c tc, lãi tín dng và các khon tin khác
tr cho c đông liên quan ti c phn bng các phương thc:
(a) chuyn khon vào tài khon ngân hàng do người có quyn
nhn thanh toán thông báo bng văn bn;
(b) séc hoc lnh chuyn tin qua bưu đin tr cho người có
quyn nhn thanh toán, gi đến địa ch ca người đó ghi trong
s đăng ký c đông; hoc
(c) các phương thc khác mà công ty nht trí vi người có
quyn nhn thanh toán.
Trong điu l này người có quyn nhn thanh toán nghĩa là
người có tên trong s đăng ký là c đông ca c phn đó.
Trường hp có hai hay nhiu ngưi đồng s hu c phn thì
người có có tên ghi trong s đăng ký c đông là người có quyn
nhn thanh toán.
(1)
(2)
The company may pay dividend, interest or other sum to the
shareholder in respect of a share by means of:
(a) a transfer to a bank account specified in writing by the
distribution recipient;
(b) a cheque or money order sent by post to the distribution
recipient’s registered address and made payable to the
distribution recipient; or
(c) such other means of payment as the Board agree with
the distribution recipient.
In the articles, the distribution recipient means the holder of the
share in the registry of shareholders. If the share has two or more
joint holders, whichever of them is named first in the register of
shareholders is the distribution recipient.
17 Khu tr t tin c tc 17 Deduction from dividends of sums owed to the company
Hi đồng qun tr có th khu tr t tin c tc hoc các khon
tin khác tr cho c đông các khon n ca c đông đó đối vi
công ty nếu các khon n đó đã ti hn thanh toán.
The Board may deduct from any dividend or other sum payable
in respect of a share any sum of money payable to the company
by the holder of that share and for which the due date for
payment has passed.
18 Không tr lãi tín dng trên các khon thanh toán 18 No interest on distributions
Công ty không tr lãi tín dng trên c tc và các khon thanh
toán khác cho c đông tr trường hp điu khon phát hành ca
c phn đó hoc hp đồng gia c đông và công ty có quy định
khác.
The company shall not pay interest on any dividend or other sum
payable in respect of a share unless the terms on which the share
was issued, or the provisions of another agreement between the
holder of that share and the company, provide otherwise.
19 C tc không tr bng tin mt 19 Non-cash dividends
Công ty có th bng ngh quyết thông thường ca Đại hi đồng
quyết định tr mt phn hay toàn b c tc hay các khon khác
d định tr cho c đông bng cách chuyn nhượng cho người
The company may, by ordinary resolution on the
recommendation of the Board, decide to pay all or part of a
dividend or other sum payable in respect of a share by