Phiên âm tiếng nước ngoài
-
Giáo trình Bố cục giới thiệu một số kiến thức chung về bố cục trong hội họa. Nội dung cuốn sách trình bày mục tiêu, nội dung cụ thể về vẽ tranh; bài tập vẽ tranh trong SGK mĩ thuật 6, bài tập ứng dụng vẽ tranh bố cục, hướng dẫn thực hiện, danh mục phiên âm tên người, địa danh viết bằng tiếng nước ngoài, các thuật ngữ mĩ thuật phổ thông. Sách được chia thành 2 phần, mời các bạn cùng tham khảo nội dung phần 1 cuốn sách.
121p besfriend02 14-04-2023 26 8 Download
-
Giáo án môn Tiếng Việt lớp 3 sách Cánh diều: Tuần 2 được biên soạn với mục tiêu nhằm giúp học sinh đọc thành tiếng trôi chảy toàn bài. Phát âm đúng các tên riêng nước ngoài đã được phiên âm (A-i-a, Tét-su-ô) và các từ ngữ có âm, vần, thanh mà học sinh địa phương dễ viết sai; nghe – viết đúng chính tả 3 khổ thơ đầu bài thơ Ngày khai trường; viết được đoạn văn tự giới thiệu về mình, đoạn văn mắc ít lỗi chính tả, ngữ pháp;...
24p gianghavan18 18-08-2022 34 2 Download
-
Nối tiếp nội dung phần 1, phần 2 của cuốn sách 365 Câu tiếng Phổ thông dành cho người Việt Nam tự học tiếng Trung sẽ cung cấp cho người học những câu giao tiếp cơ bản tại bưu cục, trường học, tiệm chụp hình, du ngoạn, sở thú, du lịch nước ngoài,… Cuốn sách được trình bày theo trình tự Tiếng Việt - Tiếng Trung Quốc - Cách đọc tiếng Trung Quốc bằng chữ Quốc ngữ và tiếng Trung Quốc phiên âm bằng tiếng La tinh, rất thuận lợi cho người học. Mời các bạn cùng tham khảo.
103p runordie1 06-06-2022 63 10 Download
-
Nối tiếp nội dung ở phần 1, phần 2 của cuốn sách "100 năm phát triển tiếng Việt" đề cập đến một số vấn đề sau: Câu đối trong tiếng Việt, tiếng Việt có thống nhất không?, phiên âm tên riêng nước ngoài, vấn đề thay thế y và i trong chữ quốc ngữ,.và một số nội dung khác.
46p cucngoainhan4 26-11-2021 29 2 Download
-
Nối tiếp phần 1, phần 2 của ebook với các bài học: ngữ âm địa phương của tiếng Việt; cách người Việt phiên âm tiếng nước ngoài; tiếng nói và chữ viết của dân tộc khác; lịch sử hình thành và phát triển “chữ quốc ngữ” ở Nhật Bản; Hangul và chữ viết của Hàn Quốc. Mời các bạn cùng tham khảo ebook "Tiếng Việt 6 – Ngữ âm, ghi âm".
80p quenchua5 08-05-2020 33 5 Download
-
Tài liệu Tiếng Anh và 2500 câu đàm thoại giao tiếp được biên soạn nhằm đáp ứng nhu cầu trong việc giao tiếp bằng tiếng Anh, cũng như nhu cầu đàm thoại cho mọi giới khi gặp người nước ngoài. Phần 1 trình bày các chủ đề đàm thoại đơn giản, được sử dụng thường xuyên trong giao tiếp hằng ngày như: Chào hỏi, thời gian, giờ giấc, điện thoại, đồ ăn và thức uống,... Mời các bạn cùng tham khảo.
124p vidoraemon2711 04-06-2019 169 39 Download
-
Bài viết tập trung phân tích những mặt mạnh và yếu của từng phương thức phiên – chuyển, từ đó đưa ra một mô hình phiên – chuyển khả dụng.
8p vikakashi2711 28-05-2019 34 1 Download
-
Phần 1 Tài liệu Bách khoa thư Hà Nội - Tập 12: Nghệ thuật cung cấp cho người đọc các kiến thức: Quy tắc chính tả tiếng Việt và phiên âm tiếng nước ngoài áp dụng trong bách khoa thư Hà Nội, tổng quan về nghệ thuật Hà Nội, nghệ thuật sân khấu Hà Nội, nghệ thuật âm nhạc Hà Nội. Mời các bạn cùng tham khảo nội dung chi tiết.
248p doinhugiobay_03 17-11-2015 141 23 Download
-
Bài viết đã tập trung tìm hiểu đặc điểm của từng con đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt, đồng thời gợi mở ra một số vấn đề trong việc phiên âm và sao phỏng các thuật ngữ báo chí nước ngoài sang tiếng Việt nhằm góp phần vào việc xây dựng và chuẩn hóa thuật ngữ báo chí tiếng Việt.
11p nganga_05 27-09-2015 123 8 Download
-
Bài viết này phân tích những cách thức khác nhau để viết các danh từ riêng (tên đất, tên người) của nước ngoài trong tiếng Việt hiện hành (phiên âm Latin, phiên âm Hán Việt, giữ nguyên cách viết của ngôn ngữ gốc…). Từ đó, dựa trên các ngôn ngữ chính thức của Liên hiệp quốc, đề xuất một quy tắc để viết tên nước ngoài cho tiếng Việt hiện đại.
8p nganga_02 09-09-2015 91 6 Download
-
Văn bản: SÔNG NÚI NƯỚC NAM ( LÝ THƯỜNG KIỆT).. PHÒ GIÁ VỀ KINH ( TRẦN QUANG KHẢI)....A- Mục tiêu bài học:.. * Kiến thức:.. - Qua 2 bài th ơ trung đ ại, HS hi ểu đ ược khí phách và khát v ọng c ủa.dân tộc ta thời xưa thể hiện ở tinh thần độc lập dân tộc, tự hào về chiến.thắng chống ngoại xâm, khẳng định sức mạnh dân tộc trong việc bảo vệ và.phát triển đất nước... - Nhận biết thể thơ thất ngôn tứ tuy ệt, ngũ ngôn t ứ tuy ệt đ ường.luật... * Kỹ năng:.. - Rèn HS kỹ năng tìm hiểu , phân tích th ơ trữ tình trung đ ại. K ỹ năng.
9p nguyenhoanglanktth 08-08-2014 144 4 Download
-
Mục đích của bài học Tập đọc: Một chuyên gia máy xúc giúp HS đọc đúng các từ ngữ, câu, đoạn, bài, tên người nước ngoài, phiên âm. Biết đọc diễn cảm bài văn với giọng nhẹ nhàng, chậm rải thể được hiện cảm xúc về tình bạn, tình hữu nghị của người kể chuyện.
3p hoathile15101960 26-03-2014 135 6 Download
-
Mục đích của bài học Tập đọc: Những người bạn tốt giúp HS đọc trôi chảy toàn bài, đọc đúng những từ phiên âm nước ngoài. Biết đọc diễn cảm bài văn với giọng kể sôi nổi, hồi hộp.
3p hoathile15101960 26-03-2014 223 8 Download
-
Trong tiết trước, các em đã ôn tập về quy tắc viết hoa tên người, tên địa lí Việt Nam. Bài giảng Ai là thủy tổ loài người giúp các em củng cố quy tắc viết hoa. Giáo viên củng cố quy tắc viết hoa: Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống như cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt. (ví dụ: Nữ Oa, Trung Quốc…). Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của mỗi bộ phận tạo thành nên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.
16p bichhangmoon86 11-11-2013 149 7 Download
-
Những món ăn dân dã của quốc đảo Sư tử như Laksa hay cháo ếch phố đèn đỏ là nét ẩm thực đặc trưng gây ấn tượng cho du khách khi tới đây du lịch. Dân Singapore gọi món Laska là Lạc Xà, phiên âm từ tiếng Hán sang tiếng Việt đọc là Lạc Sa, món bún dân teen nơi đây rất khoái khẩu. Nghe qua, tưởng món phổ biến chắc sẽ nhiều lắm, nhưng kỳ thực tìm điểm bán Laksa cũng trần ai. Nơi xuất phát món Laksa nổi danh của Singapore là từ Katong, nhưng chỉ còn là tên...
5p shushimm 07-07-2013 61 5 Download
-
Một vùng đất hoang sơ với dòng sông cuồn cuộn chảy, và núi rừng bao bọc những tộc người còn giữ nguyên nhiều tập tục cổ xưa. Khái niệm một tiếng gà gáy sáng ba nước cùng nghe ở đây không tồn tại, đơn giản vì dòng sông Mê kông cuộn đỏ phù sa là ranh giới quá rộng để một thanh âm lan tỏa tới cả ba vùng đất, song bù lại, nơi đây lại quyến rũ du khách bởi danh tiếng bí ẩn Tam Giác Vàng, thủ phủ của đế chế thuốc phiện xa xưa. Từ ChiangMai, du khách sẽ...
8p cheepcheepnp 24-06-2013 63 2 Download
-
rao đổi về một số thuật ngữ triết học, chính trị - xã hội có nguồn gốc từ tiếng nước ngoài, trong bài viết này, tác giả đã khẳng định cách phiên âm tên địa phương và tên người ra tiếng Việt tuy đã có nhiều đổi mới, nhưng vẫn còn chưa thống nhất; việc phiên dịch các thuật ngữ thì một số thiếu chính xác, một số sai cơ bản, một số khác tuy không sai nhưng cũng cần phải tìm hiểu mới có thể sử dụng đúng được....
5p truongnghen 24-01-2013 99 7 Download
-
Trong quá trình phát triển, việc vay mượn rồi Việt hoá tiếng nước ngoài là điều tất yếu, nước nào cũng vậy. Có những chữ dùng lâu ngày và ổn định như ô-tô, mít tinh... Có những chữ mới "nhập", ta thấy dịch không thuận bằng cứ phiên âm, như container: thùng chứa lớn là công-ten-nơ (đã phiên âm) chứ không để nguyên chữ container như báo Pháp luật 21/7/2004, trang 5, có câu:“Gỡ vướng cho xe container vào Đà Lạt”; nhưciterne: bể nước là xi-téc (phiên âm từ chữ Pháp "citerne" có hai âm rõ rệt, nếu phiên âm...
3p bibocumi21 21-12-2012 91 6 Download
-
abandon (v) /ə'bændən/ bỏ, từ bỏ abandoned (adj) /ə'bændənd/ bị bỏ rơi, bị ruồng bỏ ability (n) /ə'biliti/ khả năng, năng lực able (adj) /'eibl/ có năng lực, có tài unable (adj) /'ʌn'eibl/ không có năng lực, không có tài about (adv)., prep. /ə'baut/ khoảng, về above prep., (adv) /ə'bʌv/ ở trên, lên trên abroad (adv) /ə'brɔ:d/ ở, ra nước ngoài, ngoài trời absence (n) /'æbsəns/ sự vắng mặt absent...
96p vuphuong13 23-08-2012 269 106 Download
-
Trao đổi về một số thuật ngữ triết học, chính trị - xã hội có nguồn gốc từ tiếng nước ngoài, trong bài viết này, tác giả đã khẳng định cách phiên âm tên địa phương và tên người ra tiếng Việt tuy đã có nhiều đổi mới, nhưng vẫn còn chưa thống nhất; việc phiên dịch các thuật ngữ thì một số thiếu chính xác, một số sai cơ bản, một số khác tuy không sai nhưng cũng cần phải tìm hiểu mới có thể sử dụng đúng được....
11p bengoan258 11-12-2011 144 15 Download