intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Phiên âm tên nước ngoài

Xem 1-20 trên 23 kết quả Phiên âm tên nước ngoài
  • Giáo trình Bố cục giới thiệu một số kiến thức chung về bố cục trong hội họa. Nội dung cuốn sách trình bày mục tiêu, nội dung cụ thể về vẽ tranh; bài tập vẽ tranh trong SGK mĩ thuật 6, bài tập ứng dụng vẽ tranh bố cục, hướng dẫn thực hiện, danh mục phiên âm tên người, địa danh viết bằng tiếng nước ngoài, các thuật ngữ mĩ thuật phổ thông. Sách được chia thành 2 phần, mời các bạn cùng tham khảo nội dung phần 1 cuốn sách.

    pdf121p besfriend02 14-04-2023 26 8   Download

  • Bài viết Phiên âm tên nước ngoài – xem vài biển đường ở Hà Nội tập trung bàn sâu vào vấn đề cách viết phiên âm tên nước ngoài trên biển tên phố ở Hà Nội đồng thời nhân đó cũng đề cập đến câu chuyện chính tả-phiên âm tên nước ngoài theo quan điểm của nhà ngữ học Cao Xuân Hạo.

    pdf9p vipagani 20-10-2022 9 3   Download

  • Giáo án môn Tiếng Việt lớp 3 sách Cánh diều: Tuần 2 được biên soạn với mục tiêu nhằm giúp học sinh đọc thành tiếng trôi chảy toàn bài. Phát âm đúng các tên riêng nước ngoài đã được phiên âm (A-i-a, Tét-su-ô) và các từ ngữ có âm, vần, thanh mà học sinh địa phương dễ viết sai; nghe – viết đúng chính tả 3 khổ thơ đầu bài thơ Ngày khai trường; viết được đoạn văn tự giới thiệu về mình, đoạn văn mắc ít lỗi chính tả, ngữ pháp;...

    doc24p gianghavan18 18-08-2022 34 2   Download

  • Nối tiếp nội dung ở phần 1, phần 2 của cuốn sách "100 năm phát triển tiếng Việt" đề cập đến một số vấn đề sau: Câu đối trong tiếng Việt, tiếng Việt có thống nhất không?, phiên âm tên riêng nước ngoài, vấn đề thay thế y và i trong chữ quốc ngữ,.và một số nội dung khác.

    pdf46p cucngoainhan4 26-11-2021 29 2   Download

  • Bài viết tập trung phân tích những mặt mạnh và yếu của từng phương thức phiên – chuyển, từ đó đưa ra một mô hình phiên – chuyển khả dụng.

    pdf8p vikakashi2711 28-05-2019 34 1   Download

  • Bài viết này phân tích những cách thức khác nhau để viết các danh từ riêng (tên đất, tên người) của nước ngoài trong tiếng Việt hiện hành (phiên âm Latin, phiên âm Hán Việt, giữ nguyên cách viết của ngôn ngữ gốc…). Từ đó, dựa trên các ngôn ngữ chính thức của Liên hiệp quốc, đề xuất một quy tắc để viết tên nước ngoài cho tiếng Việt hiện đại.

    pdf8p nganga_02 09-09-2015 91 6   Download

  • Văn bản: SÔNG NÚI NƯỚC NAM ( LÝ THƯỜNG KIỆT).. PHÒ GIÁ VỀ KINH ( TRẦN QUANG KHẢI)....A- Mục tiêu bài học:.. * Kiến thức:.. - Qua 2 bài th ơ trung đ ại, HS hi ểu đ ược khí phách và khát v ọng c ủa.dân tộc ta thời xưa thể hiện ở tinh thần độc lập dân tộc, tự hào về chiến.thắng chống ngoại xâm, khẳng định sức mạnh dân tộc trong việc bảo vệ và.phát triển đất nước... - Nhận biết thể thơ thất ngôn tứ tuy ệt, ngũ ngôn t ứ tuy ệt đ ường.luật... * Kỹ năng:.. - Rèn HS kỹ năng tìm hiểu , phân tích th ơ trữ tình trung đ ại. K ỹ năng.

    doc9p nguyenhoanglanktth 08-08-2014 145 5   Download

  • Mục đích của bài học Tập đọc: Một chuyên gia máy xúc giúp HS đọc đúng các từ ngữ, câu, đoạn, bài, tên người nước ngoài, phiên âm. Biết đọc diễn cảm bài văn với giọng nhẹ nhàng, chậm rải thể được hiện cảm xúc về tình bạn, tình hữu nghị của người kể chuyện.

    doc3p hoathile15101960 26-03-2014 136 6   Download

  • Trong tiết trước, các em đã ôn tập về quy tắc viết hoa tên người, tên địa lí Việt Nam. Bài giảng Ai là thủy tổ loài người giúp các em củng cố quy tắc viết hoa. Giáo viên củng cố quy tắc viết hoa: Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống như cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt. (ví dụ: Nữ Oa, Trung Quốc…). Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của mỗi bộ phận tạo thành nên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.

    ppt16p bichhangmoon86 11-11-2013 149 7   Download

  • Những món ăn dân dã của quốc đảo Sư tử như Laksa hay cháo ếch phố đèn đỏ là nét ẩm thực đặc trưng gây ấn tượng cho du khách khi tới đây du lịch. Dân Singapore gọi món Laska là Lạc Xà, phiên âm từ tiếng Hán sang tiếng Việt đọc là Lạc Sa, món bún dân teen nơi đây rất khoái khẩu. Nghe qua, tưởng món phổ biến chắc sẽ nhiều lắm, nhưng kỳ thực tìm điểm bán Laksa cũng trần ai. Nơi xuất phát món Laksa nổi danh của Singapore là từ Katong, nhưng chỉ còn là tên...

    pdf5p shushimm 07-07-2013 61 5   Download

  • rao đổi về một số thuật ngữ triết học, chính trị - xã hội có nguồn gốc từ tiếng nước ngoài, trong bài viết này, tác giả đã khẳng định cách phiên âm tên địa phương và tên người ra tiếng Việt tuy đã có nhiều đổi mới, nhưng vẫn còn chưa thống nhất; việc phiên dịch các thuật ngữ thì một số thiếu chính xác, một số sai cơ bản, một số khác tuy không sai nhưng cũng cần phải tìm hiểu mới có thể sử dụng đúng được....

    pdf5p truongnghen 24-01-2013 99 7   Download

  • Trong quá trình phát triển, việc vay mượn rồi Việt hoá tiếng nước ngoài là điều tất yếu, nước nào cũng vậy. Có những chữ dùng lâu ngày và ổn định như ô-tô, mít tinh... Có những chữ mới "nhập", ta thấy dịch không thuận bằng cứ phiên âm, như container: thùng chứa lớn là công-ten-nơ (đã phiên âm) chứ không để nguyên chữ container như báo Pháp luật 21/7/2004, trang 5, có câu:“Gỡ vướng cho xe container vào Đà Lạt”; nhưciterne: bể nước là xi-téc (phiên âm từ chữ Pháp "citerne" có hai âm rõ rệt, nếu phiên âm...

    pdf3p bibocumi21 21-12-2012 91 6   Download

  • Trao đổi về một số thuật ngữ triết học, chính trị - xã hội có nguồn gốc từ tiếng nước ngoài, trong bài viết này, tác giả đã khẳng định cách phiên âm tên địa phương và tên người ra tiếng Việt tuy đã có nhiều đổi mới, nhưng vẫn còn chưa thống nhất; việc phiên dịch các thuật ngữ thì một số thiếu chính xác, một số sai cơ bản, một số khác tuy không sai nhưng cũng cần phải tìm hiểu mới có thể sử dụng đúng được....

    pdf11p bengoan258 11-12-2011 144 15   Download

  • Món chả giò (nem rán) có tên mới là loempia đã theo chân người Việt nhập cư đến Bỉ vài chục năm. Nó đã giúp nhiều gia đình Việt khi tìm kế sinh nhai ở đất nước này. Tại các phiên chợ ngoài trời trên khắp nước Bỉ có ít nhất một hàng bán loempia.

    pdf3p huongdanhoctot_10 10-11-2011 68 5   Download

  • Katakana dùng để phiên âm từ vựng nước ngoài, trừ tiếng Trung và từ vựng của một số nước dùng chữ Hán khác. Bảng ký tự Latinh Rōmaji cũng được dùng trong tiếng Nhật hiện đại, đặc biệt là ở tên và biểu trưng của các công ty, quảng cáo, nhãn hiệu hàng hóa, khi nhập tiếng Nhật vào máy tính và được dạy ở cấp tiểu học nhưng chỉ có tính thí điểm.

    pdf29p xingau7 21-08-2011 83 15   Download

  • Mục tiêu, nhiệm vụ: 1/ Đọc lưu loát toàn bài. - Đọc đúng các từ ngữ, câu, đoạn, bài, tên người nước ngoài, phiên âm. - Biết đọc diễn cảm bài văn với giọng nhẹ nhàng, chậm rãi, thể hiện được cảm xúc về tình bạn, tình hữu nghị của người kể chuyện. - Biết đọc các lời đối thoại thể hiện giọng nói của từng nhân vật.

    pdf6p phalinh9 20-07-2011 208 9   Download

  • Mục tiêu, nhiệm vụ: - Đọc trôi chảy toàn bài, đọc đúng các tiếng phiên âm tên nước ngoài. Biết đọc diễn cảm bài văn với giọng kể chuyện tự nhiên; đọc đoạn đối thoại thể hiện đúng tính cách nhân vật: cụ già điềm đạm, thông minh, hóm hỉnh; tên phát xít hống hách, hợm hĩnh nhưng dốt nát, ngờ nghệch.

    pdf5p phalinh9 20-07-2011 198 8   Download

  • + Rèn kĩ năng đọc thành tiếng : - Đọc trôi chảy cả bài, đọc đúng các từ ngữ có vần khó : khuỷu tay, nguệch ra. Các từ ngữ dễ phát âm sai : nắn nót, nổi giận, đến nỗi, lát nữa, ...Các từ phiên âm tên nước ngoài : Cô - rét - ti, En - ri - cô. - Biết nghỉ hơi hợp lý sau dấu chấm, dấu phẩy và giữa các cụm từ - Biết đọc phân biệt lời người kể và lời các nhân vật ( nhân vật " tôi " { En -...

    pdf13p buddy1 14-04-2011 77 11   Download

  • Hướng dẫn du lịch Ai Cập Ai Cập , có tên chính thức là Cộng hòa Ả Rập Ai Cập, là một nước cộng hòa nằm ở phía bắc châu Phi, Trung Đông và tây nam châu Á. Nước này còn được người Việt trước thế kỷ 20 phiên âm là Y Diệp như trong sách Tây hành nhật ký của Phạm Phú Thứ. Những trận lụt đều đặn hàng năm mang theo nhiều phù sa của sông Nil, cùng với tình trạng bán cô lập do sự ngăn cách của sa mạc phía đông và phía tây, dẫn tới...

    pdf7p jinnie203 06-04-2011 103 9   Download

  • Rèn kỹ năng viết chính tả: Nhớ – viết đúng chính tả , trình bày đún g, sạch, đẹp đoạn cuối bài Âm thanh thành phố. Viết hoa đún g tên r iêng Việt Nam và nước ngoài, các chữ phiên âm ( Hải, Cẩm Phả, Hà Nội, ánh trăng , Béc- tô ven. Pi- a- nô). + Làm đúng các bài tập tìm từ chứa tiếng có vần khó(u i/uôi) ; ch ứa tiếng bắt đầu bằng d/gi/r (hoặc có vần ăc/ ăt) theo nghĩa đã cho. - HS có ý thức rèn chữ. II. Đồ dùng...

    pdf4p panasonic1209 29-11-2010 186 29   Download

CHỦ ĐỀ BẠN MUỐN TÌM

ADSENSE

nocache searchPhinxDoc

 

Đồng bộ tài khoản
2=>2