intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Tóm tắt Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học: Đối chiếu nhóm thành ngữ chỉ tâm lý tình cảm trong tiếng nga và tiếng việt

Chia sẻ: Tien Tien | Ngày: | Loại File: PDF | Số trang:15

186
lượt xem
20
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

Mục tiêu nghiên cứu của luận văn nhằm đi sâu tìm hiểu những nét đặc trưng về cấu trúc và ngữ nghĩa của các thành ngữ chỉ trạng thái tâm lý tình cảm trong tiếng Nga và tiếng Việt, từ đó tìm ra nét tương đồng và sự khác biệt trong sự tri nhận thế giới, quan điểm, tư duy và các đặc trưng văn hóa của hai dân tộc để có thể hiểu đúng cũng như sử dụng chính xác các thành ngữ trong giao tiếp.

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: Tóm tắt Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học: Đối chiếu nhóm thành ngữ chỉ tâm lý tình cảm trong tiếng nga và tiếng việt

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI<br /> ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN<br /> NGUYỄN THỊ MỸ HẠNH<br /> <br /> ĐỐI CHIẾU NHÓM THÀNH NGỮ CHỈ<br /> TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG<br /> TIẾNG NGA VÀ TIẾNG VIỆT<br /> <br /> LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC<br /> <br /> HÀ NỘI - 2009<br /> <br /> LỜI CAM ĐOAN<br /> Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi. Các số liệu, kết<br /> quả nêu trong luận văn là trung thực và chưa được công bố trong công trình<br /> nào khác, trừ phần trích dẫn, tham khảo có ghi xuât xứ.<br /> Tác giả luận văn<br /> <br /> Nguyễn Thị Mỹ Hạnh<br /> <br /> LỜI CẢM ƠN<br /> Để hoàn thành chương trình cao học và viết luận văn này, tôi đã nhận<br /> được sự hướng dẫn, giúp đỡ và góp ý nhiệt tình của quý thầy cô trong Khoa<br /> Ngôn ngữ học - Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, ĐHQG Hà<br /> Nội. Đặc biệt, tôi xin gửi lời biết ơn sâu sắc đến GS. TS. Nguyễn Đức Tồn,<br /> người thầy đã dành rất nhiều thời gian và tâm huyết hướng dẫn tôi hoàn thành<br /> luận văn. Tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành tới gia đình, các đồng nghiệp và<br /> bạn bè đã tạo điều kiện, giúp đỡ tôi trong thời gian thực hiện luận văn. Mặc<br /> dù tôi đã rất cố gắng viết luận văn này song chắc chắn không thể tránh khỏi<br /> những thiếu sót, vì vậy tôi rất mong nhận được những góp ý quí báu của quí<br /> thầy cô và các bạn.<br /> Học viên<br /> Nguyễn Thị Mỹ Hạnh<br /> <br /> MỞ ĐẦU<br /> 1. Lý do chọn đề tài<br /> Trong hệ thống một ngôn ngữ, thành ngữ đồng hành cùng với từ, ngữ<br /> và các đơn vị ngôn ngữ khác tạo thành sự đa dạng cũng như đặc trưng<br /> riêng cho ngôn ngữ đó. Có thể nói, thành ngữ là một bộ phận độc đáo của<br /> mỗi ngôn ngữ, bởi nó phản ánh đặc trưng văn hóa dân tộc của mỗi ngôn<br /> ngữ, trong đó có những giá trị vật chất và giá trị tinh thần của dân tộc bản<br /> ngữ. Chính vì lý do này mà thành ngữ luôn thu hút được sự quan tâm của<br /> nhiều nhà nghiên cứu.<br /> Trong cuộc sống hiện đại, những giá trị này vẫn còn được lưu giữ lại<br /> trước nhất và đầy đủ nhất trong ngôn ngữ, trong đó thành ngữ nói chung,<br /> thành ngữ chỉ các trạng thái tâm lý tình cảm nói riêng là sự phản ánh sâu sắc<br /> và giầu hình ảnh chiều sâu của tư duy cũng như những tư tưởng tôn giáo, lễ<br /> giáo; những quan niệm về văn hóa và phong tục truyền thống; thậm chí là cả<br /> những thói quen thường nhật…..của người bản ngữ.<br /> Việt Nam và Liên bang Nga có mối quan hệ hữu nghị sâu sắc. Liên<br /> bang Nga là nước anh em đã giúp đỡ Việt Nam vượt qua rất nhiều khó khăn<br /> trong cả thời chiến tranh chống Mĩ và thời bình xây dựng lại đất nước. Tiếng<br /> Nga cũng đã từng là một ngoại ngữ bắt buộc trong các trường trung học phổ<br /> thông của Việt Nam từ thế kỷ trước và hiện nay vẫn thu hút đươc nhiều sự<br /> quan tâm trong các trường chuyên ngữ và đại học chuyên ngữ. Bởi lẽ đó, đối<br /> chiếu thành ngữ chỉ các trạng thái tâm lý tình cảm giữa tiếng Nga và tiếng<br /> Việt sẽ cho ta một cái nhìn toàn vẹn hơn về dân tộc Nga, những quan niệm,<br /> truyền thống, văn hóa, phong tục và quan trọng nhất là đời sống tinh thần, thế<br /> giới nội tâm của dân tộc Nga. Đồng thời qua đó chúng ta cũng lại càng hiểu rõ<br /> hơn dân tộc mình.<br /> <br /> 2. Lịch sử vấn đề nghiên cứu về thành ngữ nói chung và thành ngữ chỉ<br /> trạng thái tâm lý tình cảm nói riêng trong tiếng Nga và tiếng Việt<br /> Ở Việt Nam, trong giới Việt ngữ, công trình đầu tiên đề cập đến thành<br /> ngữ tiếng Viêt có lẽ là của V. Barbier, một tác giả người Pháp với cuốn Les<br /> expressions comparatives de la langue anamite (Thành ngữ so sánh tiếng<br /> Việt-Quy Nhơn, 1925). Mấy năm sau, tác giả Cẩm Giang (1933) có bài viết<br /> Phê bình sách thành ngữ của ông Bửu Cân đăng trên tờ Nam Phong (1933, số<br /> 190), đặc biệt Dương Quảng Hàm (1943) còn nêu sự khác biệt giữa tục ngữ<br /> và thành ngữ.<br /> Tuy nhiên phải đến những năm 70 của thế kỷ trước trong giới Việt ngữ<br /> mới có nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm đến địa hạt thành ngữ. Một số công<br /> trình về từ vựng học và thành ngữ, tục ngữ bắt đầu được công bố. Năm 1978,<br /> cuốn từ điển Thành ngữ tiếng Việt do Nguyễn Lực và Lương Văn Đang sưu<br /> tầm được xuất bản đánh dấu một dấu mốc quan trọng trong việc nghiên cứu<br /> thành ngữ. Khoảng 20 năm trở lại đây, các nhà ngôn ngữ học đã đi sâu<br /> nghiên cứu về nguồn gốc hình thành và những đặc trưng văn hóa - dân tộc<br /> của thành ngữ. Các tác giả có những đóng góp quan trọng là Hoàng Văn Hành<br /> (1980), Đỗ Hữu Châu (1981), Nguyễn Thái Hòa (1982), Phan Xuân Thành<br /> (1980, 1983), Nguyễn Đức Tồn (1988), Nguyễn Văn Khang (1994).<br /> Việc nghiên cứu về tâm lý tình cảm được thể hiện trong thành ngữ chỉ<br /> mới được chú ý khoảng mươi năm trước đây. Tuy vấn đề này đã được đề cập<br /> đến ít nhiều trong các tác phẩm của các tác giả trên, hoặc được trình bày rải<br /> rác ở trong một số các bài báo chuyên đề chứ chưa có một tác phẩm chuyên<br /> khảo nào dành cho vấn đề này. Đã có một số tác giả tiến hành đối chiếu thành<br /> ngữ tâm lý tình cảm giữa hai thứ tiếng trong luận văn thạc sĩ như Lâm Thị<br /> Hòa Bình với luận văn Đối chiếu thành ngữ chỉ trạng thái tâm lý trong tiếng<br /> Anh và tiếng Việt (2000) hay tác giả Vi Trường Phúc với luận văn Đặc điểm<br /> của các thành ngữ chỉ tâm lý tình cảm trong tiếng Hán, có đối chiếu với tiếng<br /> Việt (2005) hoặc Nguyễn Văn Trào với bài báo Thành ngữ biểu thị tình cảm<br /> <br />
ADSENSE

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
2=>2