intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Báo cáo " Đặc trưng ngôn ngữ trong văn bản Nga xung quanh cuộc chiến Nga-Gru-dia "

Chia sẻ: Nguyen Nhi | Ngày: | Loại File: PDF | Số trang:8

80
lượt xem
1
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

Đêm ngày 7 tháng 8 Gru-dia huy động các lực lượng tấn công lớn trên không và trên mặt đất nhằm giành lại sự kiểm soát vùng Nam Ô-xét-chia, buộc cho Nga phải gủi xe tăng và binh lính vào cuộc chiến. Ngày 12 tháng 8 Nga tuyên bố chấm dứt chiến dịch sau khi đã buộc Gru-dia phải chấp nhận hoà bình. Cuộc xung đột vũ trang đã là đề tài nóng bỏng cho các Hãng thông tấn, ti vi, báo chí trên toàn thế giới. Tiếng Nga đã được sử dụng chính xác, hữu hiệu để trình bày...

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: Báo cáo " Đặc trưng ngôn ngữ trong văn bản Nga xung quanh cuộc chiến Nga-Gru-dia "

  1. Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 (2009) 7-14 c trưng ngôn ng trong văn b n Nga xung quanh cu c chi n Nga-Gru-dia Nguy n Quý Mão* Khoa Ngôn ng và Văn hóa Nga, Trư ng i h c Ngo i ng , i h c Qu c gia Hà N i, ư ng Ph m Văn ng, C u Gi y, Hà N i, Vi t Nam Nh n ngày 21 tháng 10 năm 2008 Tóm t t. êm ngày 7 tháng 8 Gru-dia huy ng các l c lư ng t n công l n trên không và trên m t t nh m giành l i s ki m soát vùng Nam Ô-xét-chia, bu c cho Nga ph i g i xe tăng và binh lính vào cu c chi n. Ngày 12 tháng 8 Nga tuyên b ch m d t chi n d ch sau khi ã bu c Gru-dia ph i ch p nh n hoà bình. Cu c xung t vũ trang ã là tài nóng b ng cho các Hãng thông t n, ti vi, báo chí trên toàn th gi i. Ti ng Nga ã ư c s d ng chính xác, h u hi u trình bày quan i m chính th ng c a Nga v cu c chi n, v m i quan h c a Nga, NATO và Hoa Kỳ. Bài vi t này nh m phân tích các c i m ngôn ng Nga trong các phát bi u, tr l i ph ng v n c a các chính khách n i ti ng. Sau khi Liên bang Xô Vi t tan rã 1991, 14 tr v trong lòng Gru-dia. Còn hai nư c còn l i v n d t khoát òi c l p và tách ra kh i Gru-dia. nu c C ng hoà ã tách kh i Liên bang tr thành các Qu c gia c l p. Kho ng 22 tri u T i hai nư c C ng hoà này mà th ph là ngư i Nga v n ang sinh s ng t i các nư c thành ph Xu-khu-mi (nơi trư c ây ã t ng có c ng hoà trên m c k p t i ó và tr thành c ng nghiên c u sinh Vi t Nam theo h c v các ng thi u s nói ti ng Nga.* ngành tr ng và ch bi n chè...) và thành ph Cùng v i s tan rã c a Liên Xô, các khuynh Tsưn-va-li ph n ông dân chúng là ngư i Nga hư ng li khai, ch nghĩa dân t c, khuynh hư ng v i văn hoá, t p t c, cách s ng c a ngư i Nga. bài Nga, thân phương Tây, ngày càng phát H ư c c p H chi u Nga và trong th c t ư c Nga ng h , giúp nhi u v kinh t . tri n, gây căng th ng gi a Liên bang Nga và m t s nư c v n thu c Liên bang Xô Vi t trư c Cu c chi n ư c Grudia phát ng vào êm ây, i n hình là U-cra-ina, Gru-dia và m t s 7/8/2008 ngày nh m ánh chi m th ph Tsưn- nư c c n bi n Ban-tích. va-li, Nam -xét-chia ã là gi t nư c cu i cùng Các nư c C ng hoà Nam Ô-xét-chia, Áp- làm tràn li nh ng tranh cãi dai d ng v tư cách kha-dia và Ád-ra-dia v n ư c hư ng quy n t pháp nhân c a hai nư c c ng hoà này. Trong tr c bi t t th i Liên Xô. Sau nhi u tranh cãi, xung t ã s d ng nh ng vũ khí, khí tài hi n k c xung t vũ trang, C ng hoà Ád-ra-dia ã i nh t có th như máy bay trinh thám không ngư i lái (do Ix-ra-en ch t o), máy bay tiêm kích CU-25, xe tăng h ng n ng, c m tên l a t ______ hành GRAD (mưa á - град). * T: 84-4-37549954. E-mail: maonguyenquy@yahoo.com 7
  2. 8 N.Q. Mão / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 (2009) 7-14 Có nhi u thông tin, văn b n liên quan n quan i m c ng r n và rõ ràng c a Nga v cu c b n thân cu c chi n và quan h qu c t gi a các xung t vũ trang v i Gru-dia, v h u qu kinh bên liên quan. Bài báo này ch phân tích nh ng t c a cu c xung t, v vi c M tri n khai tên c trưng ngôn ng , t v ng - ng nghĩa trong l a ánh ch n t i Ba Lan, và v các nguyên t c trong chính sách i ngo i c a Nga. các trích o n tuyên b , ph ng v n, phân tích c a nh ng chính khách n i ti ng, trư c h t là Bài báo so sánh v i văn b n ti ng Anh T ng th ng Nga mi-tri Med-ve- ép và Th nh ng ch c n thi t. tư ng Nga Vla-di-mia Pu-tin và các nhà bình lu n Ph n in nghiêng c a văn b n trích d n ch a n i ti ng trên th gi i. ng c i m v ng nghĩa t v ng và các Văn b n ti ng Nga v i các phương ti n phương ti n ngôn ng ã ư c s d ng. ngôn ng ư c s d ng chính xác ã truy n t i 1. Văn b n tr l i ph ng v n c a Hãng Truy n hình CNN (phóng viên Matthew Chance) c a Th tư ng Vla-di-mia Pu-tin [1,2] Nga Anh c i m t v ng, c u trúc - ng nghĩa М.ЧАНС: - Câu ơn ng n g n, ngăn cách b ng Matthew Chance: Many people Многие люди в мире считают Вас ... d u ph y giúp kh ng nh Th tư ng around the world ... Pu-tin không ph i là ngư i ra l nh главным руководителем в этой стране и считают, что ưa quân Nga vào Nam Ô-xét-chia. see you as the main decision maker in ó là quy t nh c a T ng th ng именно Вы отдали приказ о this country. Wasn't you that ordered Nga Med-ve-dép, T ng ch huy t i вводе российских войск в Грузию... cao các l c lư ng vũ trang Nga. Russian forces into Georgia ... - Vi c nh c l i l n cu i không li В.В.ПУТИН: Это, конечно, b t c s hoài nghi nào cho ngư i Vladimir Putin: Of course, that's c v vi c ai là ngư i ra quy t nh не так. not the case. trên. ... - T ng “Ваш покорный слуга” ... nh n m nh s khiêm t n, ch là “K tôi t / ày t trung thành c a các Ваш покорный слуга As is known, yours truly was at that находился в это время, как ngài”, có pha chút khôi hài, hóm time at the opening of the Olympic известно, h nh (ch không ph i i t nhân на открытии xưng “Я”). Nhóm t này ư c truy n Олимпийских игр в Games in Beijing... Пекине... t b ng “Yours truly” như thư ng th y trong các thư t ti ng Anh, giúp t o không khí c i m trong cu c Но, повторю еще раз, ph n g v n. принять такое решение мог But, I repeat, such a decision could только Президент only be taken by the president of the Федерации, Российской Russian Federation, the commander Верховный Главнокомандующий in chief of the armed forces, Mr. Вооруженными Силами Medvedev. It's his decision. господин Медведев. Это его решение. М.ЧАНС: ..... - Câu tr l i cho câu h i dùng ng Matthew Chance: ..... Wasn't this Не является ли этот конфликт, эти события i u v i t “t t nhiên”, ph nh gi conflict a way of demonstrating that вашей демонстрацией того, thuy t c a ngư i h i.
  3. 9 N.Q. Mão / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 (2009) 7-14 - Th quá kh c a ng t , kh ng что в этом регионе власть in this region, it's Russia that's the nh Nga không hư ng t i s xung или сила действительно за power, not NATO and certainly not Россией, t trong khu v c, không phô trương и здесь вы the United States? определяете ход событий? s c m nh. - Th hi n t i c a ng t chưa hoàn В.В.ПУТИН: Конечно, нет. thành nêu rõ ý nh Nga không bao Vladimir Putin: Of course not. gi mu n có xung t trong tương Более того, мы не What is more, we did not seek such lai. стремились к конфликтам conflicts and do not want them in the подобного рода и не хотим future. их в будущем. The responsibility for the loss of life - Dùng t “ ương nhiên” kh ng И ответственность за эти жертвы, конечно, лежит на rests squarely with the present nh trách nhi m c a Gru-dia. Georgian leadership, which dared to - ng t ph n thân “решилось” сегодняшнем грузинском руководстве, take these criminal actions. ch rõ s li u m ng, vô trách nhi m которое trong hành ng c a Gru-dia mà ông решилось на эти преступные акции. g i là “hành ng t i ác”. We were hoping that the U.S. - ng t quá kh chưa hoàn thành Мы надеялись, что administration would intervene in the ch s mong mu n, hi v ng vào s Администрация США conflict and stop the aggressive can thi p c a M . вмешается в этот конфликт actions of the Georgian leadership. - ng t hoàn thành th i tương lai и остановит агрессивные Nothing of the kind happened. và th i quá kh bi u hi n s can действия грузинского руководства. thi p s ch m d t ho t ng xâm Ничего lư c c a Gru-dia, song i u ó ã подобного не произошло. không x y ra. - Câu h i di n thuy t “Ai t n công Кто на кого напал? Мы ни So who was the attacker, and who was attacked? We have no intention ai”?, và cùng v i nó là ng t на кого не собираемся of attacking anyone, and we have no “собираемся” mang s c thái bi u нападать и ни с кем не intention of going to war with c m m nh. S l p l i c a âm “át” собираемся воевать. ..... anyone..... c a hai ng t “t n công” và “chi n u” là cách chơi ch r t hùng bi n, kh ng nh Nga không có ý nh t n công, không có ý nh ti n hành chi n tranh v i b t kì ai. - ng t trên ã ư c truy n t r t thành công sang ti ng Anh “no intention of attacking, no intention of going to war”. Но если кто-то считает, But if anyone thinks that they can - Câu gi nh v i i t không xác come and kill us, that our place is at nh nêu rõ ràng hàm ý c nh báo sâu что можно прийти убивать нас, что наше место на the cemetery, they should think what xa v h u qu c a chính sách không кладбище, то эти люди consequences such a policy will have thân thi n v i Nga. for them. - ng t tình thái “должны” kh ng должны задуматься о nh s c n thi t ph i cân nh c kĩ последствиях такой политики для самих себя. lư ng. - ng t “задуматься“ ch s cân nh c th n tr ng, ch không ch suy nghĩ ơn thu n. Tuy nhiên, do có s khác bi t trong ngôn ng , n i hàm c a ng t này ch ư c truy n t qua ti ng Anh b ng “think”. - Câu h i di n thuy t, ch rõ tính Ну что сделать? У нас So what's to be done? What choice
  4. 10 N.Q. Mão / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 (2009) 7-14 do we have? On one hand, should we không có căn c trong vi c e do какой выбор? С одной стороны, мы что, должны agree to being killed in order to c a phương Tây lo i Nga ra kh i t позволить себя убивать, но remain, say, in the G-8? And who ch c G 7. за это сохраниться, скажем, - S d ng i t nghi v n ngay sau will remain in the G-8 if all of us are в "восьмерке"? А кто будет i t nhân xưng “мы что” nh n killed? m nh s vô lí trong n i dung câu h i сохраняться в "восьмерке", c a phóng viên. если всех нас убьют? - Câu ph ng l p v i liên t il p Это же не наши корабли It is not our ships that have пришли к вашим берегам, а “а” cùng v i nghĩa i l p c a tính t approached your shores; it's your ваши пришли к нашим. s h u “наши/наши” và câu h i di n ships that have approached ours. So thuy t kh ng nh s ki m ch c a Выбор у нас какой? Nga khi các tàu chi n NATO ti n vào what's our choice? b bi n H c H i. We don't want any complications; we - Câu ơn ng n g n v i s nh c i Мы не хотим никаких осложнений, мы не хотим ни don't want to quarrel with anyone; nh c l i “Chúng tôi không mu n” cùng с кем ругаться, не хотим ни с we don't want to fight anyone. We v i câu h i di n thuy t kh ng nh кем воевать. Мы хотим want normal cooperation and a chính sách mu n chung s ng hoà bình respectful attitude toward us and our và h p tác h u ngh , tôn tr ng Nga và нормального сотрудничества interests. Is that too much? các quy n l i c a Nga. и уважительного отношения к нам и нашим интересам. Это разве много? 2. Văn b n tr l i ph ng v n chương trình “Tin t c Th B y - "Вести в субботу" c a Th tư ng Pu-tin (v kh năng nh hư ng c a xung t n kinh t Nga và h p tác kinh t gi a Nga và các nư c thành viên NATO) [3,4] "Очень много есть из того, чем мы располагаем, и без чего - Câu ph c ph thu c kh ng nh ti m наши партнеры просто не могут существовать, либо им năng to l n c a ngu n tài nguyên c a Nga. будет очень тяжело", - сказал Путин в интервью программе Nh ng gì Nga có dư i lòng t th c s là "Вести в субботу". khan hi m trong n n kinh t toàn c u. "Все, чем мы располагаем, - это дефицит в мировой экономике", - отметил премьер РФ. "Международная - Câu ph nh kép “не может ...без” космическая станция не может существовать сейчас без наших ракетоносителей", - отметил kh ng nh vai trò tên l a y c a Nga он. trong Tr m Vũ tr qu c t . "Как бы там ни было, и что бы там не говорили, а правда - Câu gi nh kh ng nh s th t thu c v на нашей стороне. Мы ведем себя абсолютно морально и в Nga và i t b t nh “кто-то,чьи-то” рамках действующего международного права. Если кто-то c nh báo cho các qu c gia châu Âu trong vi c ph c v l i ích c a nư c ngoài. S t из европейских стран хочет обслуживать чьи-то внешнеполитические интересы, то пожалуйста, мы же не nh trong ngo i giao ây ã ư c tác gi можем остановить", - отметил глава российского quán tri t. Pu-tin ã không nêu tên c th правительства. c a m t qu c gia nào. Vi c c a ai ngư i ó t hi u. "То, что к нам поступает на рынок, в общем, в достаточно - Câu ph c ph thu c v i c m t l a ch n “на тех или других”, ph nh, và th c gi большом количестве присутствует на тех или других nh “могли бы” ã tr n an nh ng lo l ng мировых площадках. Поэтому я не вижу здесь никаких серьезных проблем, которые могли бы возникнуть", - сказал có th có trong dân chúng v các ngu n
  5. 11 N.Q. Mão / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 (2009) 7-14 Владимир Путин. cung hàng hoá t nư c ngoài vào th trư ng Nga. "Но я думаю, что, как в таких случаях говорят, своя - Câu ng n ng Nga có nghĩa en “Áo c a рубашка ближе к телу, и думаю, что даже этим достаточно mình g n/v a v i cơ th mình nh t - Vi c грубоватым, но все-таки весьма образным выражением ai n y lo/Thân ai n y lo/Quy n l i c a b n многие наши, и прежде всего европейские партнеры, будут thân là trư c h t”. Vi c dùng câu ng n ng руководствоваться". mà chính Th tư ng cũng nói là hơi thô thi n m t chút bi u hi n s tin tư ng là các nư c châu Âu cu i cùng r i cũng ph i t l i ích dân t c mình, qu c gia mình lên trên h t. 3. Văn b n tr l i ph ng v n c a 3 kênh truy n hình Nga c a T ng th ng Nga mi-tri Med-ve- ép t i Dinh T ng th ng Xô-tri (5 nguyên t c ch o trong chính sách i ngo i c a Nga) [5,6] Прежде всего, Россия признает первенство - ng t chưa hoàn thành th nêu rõ Nga luôn luôn th a nh n v trí c tôn c a công pháp qu c t xác основополагающих принципов международного права, которые определяют отношения между nh quan h qu c t gi a các dân t c văn minh. цивилизованными народами "Второе - мир должен быть многополярен. - D ng rút g n c a tính t nh n m nh th gi i ph i là Однополярность неприемлема", .....Россия не a c c. M t c c là không th ch p nh n ư c. Nư c "может принять такое мироустройство, в котором Nga không ch p nh n m t cơ c u th gi i mà trong ó все решения принимаются одной страной, даже ch có m t qu c gia ra t t c m i quy t nh, cho dù такой серьезной, как США". "Такое мир ó là m t qu c gia hùng m nh như M . Th gi i như v y không b n v ng và ti m n xung t. неустойчив и грозит конфликтами", "Россия не собирается изолироваться. Мы будем - L i m t l n n a (như Th tư ng Pu-tin ã dùng) ng развивать настолько, насколько возможно, наши t “собирается” ư c dùng: Nga không có ý nh b cô l p. дружеские отношения с Европой и США и с другими странами мира". - Câu ph c ch m c v i c u trúc “настолько, насколько” ch rõ Nga ch phát tri n quan h t t v i châu Âu, v i M , v i các qu c gia khác ch ng nào có th (Ch không ph i m i giá). - C u trúc cách 3 dùng nh n m nh t t c ph i hi u Мы будем также защищать интересы нашего предпринимательского сообщества за границей. И r ng k nào xâm lư c s ph i b ánh tr . Ch th cách 3 ây hàm ý s nh t thi t “s b tr ng ph t”, dù всем должно быть понятно, что все, кто будет mu n hay không. Nga cũng s b o v quy n l i c a совершать агрессию, получат ответ". c ng ng doanh nghi p Nga nư c ngoài. "У России, как у других стран мира, есть регионы, - C u trúc so sánh kh ng nh Nga, cũng như các qu c в которых находятся привилегированные интересы. gia khác có nh ng vùng có l i ích s ng còn. Trong В этих регионах расположены страны, с которыми nh ng vùng như th có các qu c gia có quan h h u связаны дружеские отношения", h o v i Nga. 4. Văn b n c a T ng th ng Nga Méd-vê- ép tr l i ph ng v n kênh truy n hình Euronews và truy n hình Ý [5,6] Мы, конечно, готовы к обсуждению самых разных - Câu ph c h p b n g v i s nh c i nh c l i ch конференциях, l iên t “кто, к акую ” cùng v i th c gi nh làm вопросов на на других международных площадках, но при этом хотели b t l ên tính t nh trong quan h qu c t m à Nga бы, чтобы международное сообщество помнило, quan tâm gìn gi , ng th i nh n m nh m t l n
  6. 12 N.Q. Mão / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 (2009) 7-14 n a ai là ngư i ph i ch u trách nhi m chính trong кто начал агрессию, кто несет xung t v a qua. ответственность за гибель людей, какую цену пришлось за это заплатить". - Câu ơn v i t “это” nh c l i i l p ai là ngư i Это не мы расширяем границы военного присутствия в Европе, Это НАТО делает". m r ng s hi n di n quân s t i châu Âu. ó là NATO , ch không ph i Nga. 5. Văn b n liên quan n vi c M tri n khai tên l a ánh ch n t i Ba Lan (Tuyên b c a Сh t c h U b an qu c p hòng Du-ma Nga Víc-to Da-var-din t i Trung tâm ch huy H m i Ban-tic) [7] - D ng so sánh cao nh t c a tính t nh n m nh У России имеется самое современные высокоточное оружие для авиации и наземных войск, которое будет Nga có nh ng vũ khí hi n i nh t trên không và trên m t t, v i kh năng b n trúng m c tiêu установлено вблизи позиционных районов НАТОвских сил и средств, в частности, в Польше. nh t s ư c t g n các v trí quân s c a NATO, c th là Ba Lan. "с учетом складывающейся обстановки надо - Tr ng ng ch tình thái nêu s c n thi t khách производить модернизацию того, что имеется на quan ph i hi n i hoá phương ti n quân s c a вооружении флота". H m i. 6. Văn b n ánh giá c a các chính khách và phân tích chính tr [8] Герхард Шредер - Бывший канцлер от СДПГ (1998–2005) - C u trúc so sánh “как и... так и" nêu b t s sai l m c a M trong vi c hu n полагает, что ошибкой со стороны США было как и обучать luy n quân cho Gru-dia cũng như l p t ra- a và tên l a ánh ch n C ng грузинские войска, так и устанавливать в Польше hoà Séc và Ba Lan. ó là ý ki n c a и Чехии элементы системы ПРО, передает информационное C u Th tư ng c Her-khar Sre-der. агентство DPA. "Про политическую систему Франции никто не говорит "режим - S d ng s khác bi t trong nghĩa c a t v ng Nga và Pháp t n d ng s Саркози", Германии - "режим Меркель", а Великобритании - "режим Брауна". А в отношении Грузии можно было сказать - ng thu t c a EC. (Pu-tin bình lu n "режим Саакашвили" [9]. cu c H p báo t ng k t H i ngh thư ng nh 1/9 c a EC). Я согласен с господином Саркози. Это уместно. То есть, у нас - T n d ng, kh ng nh i m chung trong quan h song phương. T “L y есть “точки соприкосновения", - сказал Путин [10]. chúa” mang l i s c thái may m n. Trong các v n ph c t p ôi khi c n "Слава Богу, здравый смысл восторжествовал. Никаких крайних m t s may m n có th thành công. выводов мы там не видим", 7. K t lu n - D ng so sánh cao nh t c a tính t . - i t b t nh. 1. Văn b n Nga ã s d ng chính xác - Ng n ng ti ng Nga. nh ng phương ti n ngôn ng , trong ó có: - Nh c i, nh c l i t ng v i nghĩa “ ương - C u trúc so sánh. nhiên”, không l i s hoài nghi, tranh cãi.
  7. 13 N.Q. Mão / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 (2009) 7-14 - Câu ơn, ng n g n t i m c có th v i n i khi nói v Gru-dia “А в отношении Грузии dung i l p, trái ngư c. можно было сказать - "режим Саакашвили". Và ông coi ó là i m g p nhau “точки - Câu h i di n thuy t (риторический вопрос). соприкосновения" (nghĩa c a t ti ng Nga là - Câu gi nh. “ i m ch m vào nhau”) có th ti n hành duy trì 2. Nh ng phương ti n ngôn ng trên các các m i quan h . ây th c s là s s d ng tinh cp t v ng, cú pháp v i c trưng ý nghĩa t ngôn ng trong các v n chính tr ph c t p. riêng bi t ã truy n t chính xác quan i m 5. T “под опекой” ư c s d ng trong các c ng r n c a Nga, song v n không làm m t i văn b n mang l i s g n gũi, m cúng, ng ý tính t nh trong các quan h qu c t ( c bi t nhi u qu c gia nh trong Liên bang Xô Vi t khi dùng các i t b t nh). Vi c s d ng các trư c ây v n t n t i h nh phúc dư i s che ch t “riêng/t c a tác gi ” làm n i b t s hóm c a Nga. Cũng có th coi như là m t l i khuyên h nh, tinh t c a ngư i nói (Th tư ng Pu-tin). tương t như “Bán anh em xa, mua láng gi ng 3. Trong văn b n ã ư c phân tích có g n” trong ti ng Vi t v y. Сó v như trên nhi u y u t phi ngôn ng ư c ưa ra như trư ng qu c t ch nh ng qu c gia nào th c s b ng ch ng cho l p lu n c a ngư i nói: Th hùng m nh, th c s có ti m l c, m i có ư c tư ng Pu-tin a ng B c Kinh d khai m c Ô- nh ng văn b n c ng r n, theo ý mình, mà các lem-pic 2008, ông không th là ngư i ra l nh qu c gia khác ph i tính n khi xây d ng quan ưa quân Nga vào Gru-dia giáng tr . i u h i tác. này cũng gi ng như Bác H B c Kinh ngh 6. Ngôn ng Nga ã th c s là công c s c dư ng vào T t M u thân 1968, khi quân dân bén ư c s d ng chính xác, súc tích, hình nh mi n Nam ng lo t n i d y, t n công, t o bư c và g i c m b i các b óc siêu vi t, mu n nh c ngo t l ch s trong cu c chi n. Có v như s nh th gi i là Liên bang Nga, sau nh ng h n “lánh i” này là c n thi t trong các quan h lo n vào nh ng nă m 90, nay ã tr l i trư ng qu c t ph c t p. qu c t , v i ti m l c c a mình, s n sàng b o v 4. L i d ng s khác bi t trong ngôn ng công dân Nga, quy n l i c a Nga dù ó là Nga, Pháp nói v gi i c m quy n c a Gru- âu và trong b t c hoàn c nh nào. dia. T "режим" c a ti ng Nga có nghĩa x u, trong khi ót "régime de monsieur Saakachvili" ti ng Pháp, do T ng th ng Pháp Tài li u tham kh o Sar-cô-di s d ng không hoàn toàn có nghĩa x u như v y. (L ch s kháng chi n ch ng M [1] Интервью Председателя Правительства В. В. c a Vi t Nam cũng ã có trư ng h p dùng câu Российской Федерации Путина "Си-Эн-Эн". американской телекомпании ch tương t : Trong Hi p nh Pa-ri năm 1975 Newsru.com. Сочи, 28 августа 2008 г. tho t u cũng dùng t “M ”. Sau ó phía Hoa [2] Transcript: CNN interview with Vladimir Putin (CNN). Kỳ ã òi Vi t Nam ph i dùng t “Hoa Kỳ”, t [3] В интервью программы "Вести в субботу". РИА có nghĩa t t thay cho t “M ” có nghĩa x u vào Новости. Москва , 6 сен. lúc b y gi . Ho c n a: chúng ta quen dùng t [4] Путин: в Южной Осетии "мы ведем себя “ch ” trong c m t “ch bù nhìn M - абсолютно морально". РИА Новости. 31 августа Thi u, ch không ph i c m t “Vi t Nam C ng 2008 г. hoà “như trong văn b n chính th c). [5] Медведев огласил госканалам пять принципов внешней политики. РИА Новости. 31 августа Th tư ng Pu-tin so sánh: H i ng châu 2008 г. Âu ã không dùng t “ch ” - "режим [6] Комитет Госдумы по обороне: у России есть Саркози", Германии - "режим Меркель", а оружие, высокоточное которое можно Великобритании - "режим Брауна". ch разместить поближе к Польше. РИА Новости. các nư c Pháp, c, Anh, mà ch dùng t trên Госсовет РФ, Москва , 6 сен.
  8. 14 N.Q. Mão / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 25 (2009) 7-14 [7] ПРО США укрепит безопасность Польши, [9] Путину понравилось, как Саркози назвал заявил Дональд Туск. РИА Новости. 30 августа грузинскую власть "режимом Саакашвили". Но Саркози не имел в виду ничего плохого. РИА 2008 г. Новости. 2 сентября 2008 г. [8] Владимир Путин, которого попросили пресс- [10] Дмитрий Медведев заявил, что Россия не боится прокомментировать итоговую конференцию саммита ЕС. РИА Новости. 2 последствий возможного разрыва отношений с сентября 2008 г. НАТО. Newsru.com. 25 августа 2008 г. Language characteristics in Russian texts relating to armed conflict between Russia and Georgia Nguyen Quy Mao Department of Russian Language and Culture, College of Foreign Languages, Vietnam National University, Hanoi, Pham Van Dong Street, Cau Giay, Hanoi, Vietnam At night on August 7 Georgia launched major ground and air attacks to seize control of South Ossetia, prompting Russia to send into the region tanks and thousand of troops. Russia announced on August 12 the end of its operation to force Georgia to accept peace. The armed conflict between Georgia and Russia over breakaway South Ossetia -hot topic for world-wide News Agencies, TVs and newspapers. Russian language has been used accurately, perfectly to present Russia’s official point of view on the conflict, the relations between Russia, NATO and America. This paper aims to show and analyze some Russian language characteristics in the speeches, interviews of famous politicians.
ADSENSE

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
6=>0