intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Đề cương chi tiết học phần Dịch nói trong kinh doanh (Business Interpretation)

Chia sẻ: _ _ | Ngày: | Loại File: DOC | Số trang:3

76
lượt xem
8
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

"Đề cương chi tiết học phần Dịch nói trong kinh doanh (Business Interpretation)" được biên soạn nhằm hỗ trợ giảng viên nắm được phân bố chương trình, lịch trình giảng dạy môn học này từ đó xây dựng các tiết học hiệu quả hơn.

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: Đề cương chi tiết học phần Dịch nói trong kinh doanh (Business Interpretation)

  1. BM01.QT02/ĐNT­ĐT   TRƯƠNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ­ TIN HỌC TP.HCM CỘNG HÒA XàHỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM        KHOA QUẢN TRỊ KINH DOANH QUỐC TẾ             Độc lập – Tự do – Hạnh phúc ĐỀ CƯƠNG CHI TIẾT HỌC PHẦN  1. Thông tin chung về học phần ­ Tên học phần  : Dịch Nói trong Kinh Doanh (Business Interpretation) ­ Mã số học phần       : 1421162 ­ Số tín chỉ học phần  : 2 tín chỉ  ­ Thuộc chương trình đào tạo của bậc đại học, ngành Quản trị kinh doanh quốc tế. ­ Số tiết học phần : 30 tiết  Nghe giảng lý thuyết : 15 tiết  Làm bài tập trên lớp : 15 tiết  Tự học : 60 giờ ­  Đơn vị phụ trách học phần: Khoa Quản trị Kinh doanh quốc tế 2. Học phần trước: Các môn giảng dạy trong Học kỳ I và Học kỳ II thuộc năm      Thứ nhất : Nghe I, II, Nói I, II,Đọc I,II, Viết I,II 3. Mục tiêu của học phần Sau khi học xong học phần này, sinh viên biết được kỹ thuật dịch Anh –Việt và Việt –Anh thông  qua các chuyên đề liên quan đến ngành kinh doanh, tiếp thị, và nhân sự. Sinh viên được trang bị kiến thức  để dịch được các bài nói, ghi âm, từ Anh sang Việt và từ Việt  sang  Anh ở mức độ tiền trung cấp thông qua các chuyên  đề thuộc lĩnh vực kinh doanh, tiếp thị,  nhân sự .Bên cạnh đó ,sinh viên biết  sử dụng từ  ngữ, thuật ngữ phù hợp với các chuyên đề  trong đời sống hàng ngày cũng như trong kinh doanh. 4. Chuân đâu ra:  ̉ ̀ Nội dung Đáp ứng CĐR  CTĐT Kiến thức 4.1.1.Liệt kê các từ vựng liên quan đến chủ đề của bài học K1 4.1.2.Biết giải thích được những điểm ngữ  pháp và cấu  K2 trúc dịch nói các đề tài trong cuộc nói chuyện hoặc ghi âm 4.1.3. Sắp xếp ý tưởng một cách hợp lý , bảo đảm tính  K3 nhất quán , chính xác 1
  2. 4.1.4. Liên kết các ý tưởng trong câu  K4 4.1.5. Dịch Nói các chủ  đề  về  kinh doanh, tiếp thị, giáo  K5 dục, y tế, đầu tư, khoa học , môi trường , hội nghị, lễ hội ,   du lịch , tham quan Kỹ năng 4.2.1. Ghi chú và truyền đạt thông tin qua các loại hình bài  S1 dịch nói khác nhau 4.2.2. Giải quyết các bài tập dịch nói từ Anh sang Việt và  S2 từ Việt sang Anh ở trình độ tiền trung cấp  4.2.3   Làm việc nhóm hiệu quả S3 Thái độ 4.3.1. Rèn tính cẩn thận, tập trung khi dịch nói A1 4.3.2. Xây dựng tác phong cầu thị A2 4.3.3. Tạo thói quen nghe và dịch nói suốt đời A3 5. Mô tả tóm tắt nội dung học phần:  Môn học sẽ cung cấp cho sinh viên kỹ năng  ,từ vựng , thuật ngữ  chuyên ngành , cấu trúc dịch  qua các chủ đề về  kinh doanh, tiếp thị, giáo dục , y tế, đầu tư , khoa học, môi trường , hội nghị ,  lễ hội , du lịch , tham quan. 6. Nhiệm vụ của sinh viên: ­ Tham dự đầy đủ các tiết học trên lớp ­ Thực hiện đầy đủ các bài tập nhóm/ bài tập cá nhân do giảng viên yêu cầu ­ Tham dự kiểm tra giữa học kỳ. ­ Tham dự thi kết thúc học phần. ­ Chủ động tổ chức thực hiện giờ tự học.   7. Đánh giá kết quả học tập của sinh viên: 7.1. Cách đánh giá Sinh viên được đánh giá tích lũy học phần như sau: TT Điểm thành phần Quy định Trọng số Mục tiêu 1 Điểm chuyên cần  Điểm danh 10% 2 Điểm Kiểm tra bài làm tại nhà  Bài tập 10% 3 Điểm Thi kiểm tra giữa kỳ ­ Thi viết (60 phút)      20% 4 Điểm Thi kết thúc học phần ­ Thi viết/( 60 phút)      60% ­ Bắt buộc dự thi 2
  3. 7.2. Cách tính điểm ­ Điểm đánh giá thành phần và điểm thi kết thúc học phần được chấm theo thang điểm 10 (từ  0 đến 10), làm tròn đến 0.5.  ­ Điểm học phần là tổng điểm của tất cả  các điểm đánh giá thành phần của học phần nhân  với trọng số tương  ứng. Điểm học phần theo thang điểm 10 làm tròn đến một chữ  số thập  phân.  8. Tài liệu học tập:  8.1. Giáo trình chính: [1 ]  Đĩa CD Dịch Nói kinh thương , Trần Túy Nga & Phan Hữu Lễ .Giáo trình lưu hành nội bộ 8.2. Tài liệu tham khảo: [ 2]  Phương Phap M ́ ơi ́ Biên phiên dịch Anh­Việt, Việt­Anh,  Nguyễn Đức Châu,2005.  Giáo trình lưu hành nội bộ. [ 3]  An Introduction  into Translation Theories, Lưu Trọng Tuấn, 2012 Ngày 15 tháng 06 năm 2015  Ngày 15 tháng 06 năm 2015  Ngày 15 tháng 06 năm 2015  Trưởng khoa Tổ trưởng Bộ môn Người biên soạn (Ký và ghi rõ họ tên) (Ký và ghi rõ họ tên) (Ký và ghi rõ họ tên) HUFLIT, ngày     tháng 06 năm 2015  Ban giám hiệu ** Ghi chú: Đề cương có thể thay đổi tuỳ theo tình hình thực tế giảng dạy 3
ADSENSE

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
8=>2