Luận văn Thạc sĩ Văn học: Cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện
lượt xem 4
download
Đề tài nghiên cứu nhằm 2 mục tiêu: Thấy rõ đặc trưng thể loại của hai tác phẩm Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện; thấy được nghệ thuật trữ tình, cũng như tả nội tâm nhân vật và sự sáng tạo của Nguyễn Du trong Truyện Kiều.
Bình luận(0) Đăng nhập để gửi bình luận!
Nội dung Text: Luận văn Thạc sĩ Văn học: Cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện
- ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN ----------------------------------------------------- NGUYỄN THỊ THU HƯỜNG CÁCH XỬ LÝ CỦA NGUYỄN DU ĐỐI VỚI THƠ VÀ TỪ TRONG KIM VÂN KIỀU TRUYỆN LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên ngành: Văn học Việt Nam Hà Nội - 2013 i
- ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN ----------------------------------------------------- NGUYỄN THỊ THU HƯỜNG CÁCH XỬ LÝ CỦA NGUYỄN DU ĐỐI VỚI THƠ VÀ TỪ TRONG KIM VÂN KIỀU TRUYỆN Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành: Văn học Việt Nam Mã số: 60 22 34 Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Trần Nho Thìn Hà Nội - 2013 ii
- MỤC LỤC LỜI CẢM ƠN ...................................................................................................I MỤC LỤC ...................................................................................................... IV MỞ ĐẦU .......................................................................................................... 1 1. Lý do chọn đề tài .............................................................................................. 1 2. Đối tượng, phạm vi, mục đích nghiên cứu ..................................................... 2 2.1. Đối tượng nghiên cứu ............................................................................... 2 2.2. Phạm vi nghiên cứu................................................................................... 2 2.3. Mục đích nghiên cứu................................................................................. 2 3. Phương pháp nghiên cứu ................................................................................. 3 4. Lịch sử vấn đề................................................................................................... 3 4.1. Vấn đề so sánh Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện ............................ 3 4.2. Vấn đề cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện ............................................................................................................. 9 5. Đóp góp của luận văn .................................................................................... 12 6. Cấu trúc luận văn............................................................................................ 13 NỘI DUNG..................................................................................................... 14 CHƢƠNG 1. TRUYỆN KIỀU VÀ KIM VÂN KIỀU TRUYỆN NHÌN TỪ PHƢƠNG DIỆN THỂ LOẠI ........................................................................ 14 1.1. Kim Vân Kiều truyện với truyền thống tự sự của tiểu thuyết chương hồi . 14 1.2. Truyện Kiều với truyền thống tự sự - trữ tình của truyện thơ Nôm............ 17 CHƢƠNG 2. THƠ VÀ TỪ TRONG KIM VÂN KIỀU TRUYỆN .................. 25 2.1. Dung hợp văn thể và đặc điểm thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện ............. 25 2.1.1. Hiện tượng dung hợp văn thể trong Kim Vân Kiều truyện .................. 25 2.1.2. Đặc điểm thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện................................... 28 2.2. Thơ từ trong Kim Vân Kiều Truyện với chủ đề tư tưởng tác phẩm............. 30 iv
- 2.3. Thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện với vai trò khắc họa nhân vật............... 33 2.3.1. Thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện với vai trò ngầm ẩn số phận nhân vật Thúy Kiều .................................................................................................. 33 2.3.2. Thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện với vai trò khắc họa nội tâm, tính cách, tài năng nhân vật Thúy Kiều .................................................................. 37 2.3.2.1. Nhóm thơ từ thể hiện con người đa sầu đa cảm của Thúy Kiều ........ 38 2.3.2.2. Nhóm thơ từ thể hiện niềm vui trong tình đầu của Thúy Kiều........... 40 2.3.2.3. Nhóm thơ từ thể hiện nỗi đau đớn, xót xa về thân phận, nỗi nhớ nhà và người yêu của Thúy Kiều khi phải trải qua các biến cố, gian truân cuộc đời ........................................................................................................... 41 2.3.2.4. Nhóm thơ từ thể hiện con người quyết đoán, lý chí như trang nam nhi của Thúy Kiều.................................................................................................. 48 2.3.2.5. Nhóm thơ từ chủ yếu thể hiện tài năng thơ ca của Thúy Kiều........... 52 2.3.3. Thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện với vai trò khắc họa nội tâm, tính cách nhân vật Thúc Sinh ................................................................................. 55 2.3.4. Thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện với vai trò bộc lộ ý định của nhân vật ........................................................................................................... 56 CHƢƠNG 3. CÁCH XỬ LÝ CỦA NGUYỄN DU ĐỐI VỚI THƠ VÀ TỪ TRONG KIM VÂN KIỀU TRUYỆN ............................................................. 60 3.1. Quan điểm nghiên cứu nghệ thuật tả nội tâm của Nguyễn Du trong Truyện Kiều của các nhà nghiên cứu.................................................................................. 60 3.2. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với bài từ Điệu Nguyệt nhi cao thể hiện tư tưởng tác phẩm Kim Vân Kiều truyện .................................................................. 67 3.3. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ khắc họa nhân vật trong Kim Vân Kiều truyện ............................................................................................. 75 3.3.1. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ ngầm ẩn số phận Thúy Kiều trong Kim Vân Kiều truyện .......................................................... 76 v
- 3.3.2. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ với vai trò khắc họa nội tâm, tính cách, tài năng nhân vật Thúy Kiều ............................................ 79 3.3.2.1. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ thể hiện con người đa sầu đa cảm của Thúy Kiều ......................................................................... 79 3.3.2.2. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ thể hiện niềm vui trong tình đầu của Thúy Kiều ......................................................................... 83 3.3.2.3. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ thể hiện nỗi đau đớn và xót xa về thân phận, nỗi nhớ nhà và người yêu của Thúy Kiều khi phải trải qua các biến cố, gian truân cuộc đời .............................................................. 86 3.3.2.4. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ thể hiện con người quyết đoán, lý chí như trang nam nhi của Thúy Kiều ..................................... 98 3.3.2.5. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ chủ yếu thể hiện tài năng thơ ca của Thúy Kiều ........................................................................... 110 3.3.3. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ với vai trò khắc họa nội tâm, tính cách nhân vật Thúc Sinh. ......................................................... 112 3.3.4. Cách xử lý của Nguyễn Du đối với nhóm thơ từ bộc lộ ý định nhân vật trong Kim Vân Kiều truyện..................................................................... 115 KẾT LUẬN .................................................................................................. 120 TÀI LIỆU THAM KHẢO ............................................................................. B PHỤ LỤC ..........................................................................................................I vi
- MỞ ĐẦU 1. Lý do chọn đề tài Truyện Kiều của Nguyễn Du là “tập đại thành” của truyện Nôm nói riêng và văn học cổ Việt Nam nói chung. Hơn thế nữa, Truyện Kiều lại được sáng tạo trên cơ sở vay mượn cốt truyện Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm tài nhân nên trong lịch sử nghiên cứu Truyện Kiều, để hiểu sâu sắc những giá trị của tác phẩm và những đóng góp của Nguyễn Du cho nền văn học nước nhà, việc sử dụng phương pháp nghiên cứu so sánh hai tác phẩm là việc dĩ nhiên. Đây là một trong những hướng nghiên cứu tất yếu, đã đạt nhiều thành tựu nhưng vẫn cần đi sâu hơn nữa. Từ trước tới nay có rất nhiều công trình nghiên cứu so sánh lớn nhỏ khác nhau về hai tác phẩm này trên rất nhiều phương diện: nghệ thuật tự sự, cách miêu tả xã hội,… nhưng vấn đề cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện vẫn chưa được các nhà nghiên cứu thực sự quan tâm. Ta thấy việc đưa thơ từ vào văn bản tác phẩm không phải là một nét mới trong lịch sử hình thành và phát triển tiểu thuyết cổ điển Trung Hoa. Mối liên hệ giữa thơ từ, vận văn với văn xuôi tự sự trong tiểu thuyết cổ điển Trung Quốc cũng theo chiều hướng từ ít đến nhiều, từ điểm xuyết rời rạc đến gắn bó chặt chẽ, thống nhất hữu cơ. Trong tiểu thuyết Kim Vân Kiều truyện, để khắc họa nhân vật và thể hiện tư tưởng tác phẩm, Thanh Tâm tài nhân đã đan xen lời 92 bài thơ từ với phần văn xuôi (kể cả bài từ Điệu Nguyệt nhi cao của Kim Thánh Thán ở đầu hồi 1). Kim Vân Kiều truyện thừa hưởng kinh nghiệm xen thơ từ của tiểu thuyết chương hồi Minh Thanh, lại cũng có ảnh hưởng đến các tiểu thuyết chương hồi khác, trong đó có Hồng lâu mộng. Nhưng khi vay mượn cốt truyện Kim Vân Kiều truyện để sáng tạo Truyện Kiều, Nguyễn Du đã lược bỏ hết phần lời của những bài thơ từ đó nhưng nhà nghiên cứu nào cũng phải ghi nhận nghệ thuật tả nội tâm nhân vật bậc thầy 1
- của Nguyễn Du cùng sự thay đổi về tư tưởng của tác phẩm này. Vậy ông đã xử lý thơ từ của Kim Vân Kiều truyện như thế nào? Nghiên cứu để trả lời câu hỏi ấy rõ ràng có ý nghĩa trong văn học sử Việt Nam nói chung và việc nhận thức tài năng sáng tạo, cụ thể là tài năng tả nội tâm nhân vật của Nguyễn Du nói riêng. Chính vì thế, chúng tôi chọn đề tài Cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện nhằm góp phần khiêm tốn bổ sung cho hướng nghiên cứu này. 2. Đối tƣợng, phạm vi, mục đích nghiên cứu 2.1. Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu của đề tài là: thơ, từ trong Kim Vân Kiều truyện và cách xử lý của Nguyễn Du trong Truyện Kiều đối với những bài thơ từ đó. Trong luận văn, chúng tôi sử dụng: - Bản Truyện Kiều của Nguyễn Du, Đào Duy Anh hiệu khảo và chú giải, bản in trong Truyện Kiều tác phẩm và lời bình, in theo bản in của NXB Văn học, 1984. - Bản Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm tài nhân, người dịch: Nguyễn Đức Vân và Nguyễn Khắc Hanh, người giới thiệu và hiệu đính: Nguyễn Đăng Na, NXB Đại học Sư phạm, 2008. 2.2. Phạm vi nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu của luận văn là: thơ, từ trong Kim Vân Kiều truyện với các đoạn thơ tương ứng trong Truyện Kiều của Nguyễn Du, qua đó thấy được cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện. 2.3. Mục đích nghiên cứu Việc nghiên cứu cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện giúp độc giả: 2
- - Thấy rõ đặc trưng thể loại của hai tác phẩm Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện - Thấy được nghệ thuật trữ tình, cũng như tả nội tâm nhân vật và sự sáng tạo của Nguyễn Du trong Truyện Kiều. 3. Phƣơng pháp nghiên cứu Xuất phát từ mục đích và đối tượng nghiên cứu như trên, trong luận văn, chúng tôi sử dụng các phương pháp sau: - Phương pháp thống kê, tổng hợp số liệu để thống kê, tổng hợp thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện - Phương pháp so sánh, đối chiếu các văn bản và phân tích văn bản để so sánh, đối chiếu thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện với các đoạn thơ tương ứng trong Truyện Kiều để tìm ra cách xử lý của Nguyễn Du đối với các bài thơ từ đó. 4. Lịch sử vấn đề 4.1. Vấn đề so sánh Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện Nghiên cứu trong nước Các nhà nho Việt Nam thế kỷ XIX cùng thời Nguyễn Du chủ yếu viết ra những điều tâm đắc của mình với Truyện Kiều, ít chú trọng so sánh với Kim Vân Kiều truyện. Sang thế kỷ XX, Truyện Kiều được nghiên cứu ở nhiều phương diện, việc so sánh hai tác phẩm trở thành vấn đề nghiên cứu khoa học. Lịch sử nghiên cứu Truyện Kiều đã diễn ra qua ba chặng: từ đầu thế kỷ cho đến 1945, từ 1945 tới 1975, từ 1975 cho đến nay. Mỗi chặng nghiên cứu này có những đặc trưng riêng, chịu sự chi phối của hoàn cảnh lịch sử, tư tưởng, chính trị và văn hóa lúc bấy giờ. 3
- Giai đoạn từ đầu thế kỷ XX tới 1945 Nhìn chung, việc so sánh Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện trong các thập niên đầu thế kỷ XX chưa thật sự sâu sắc và phong phú. Với bài viết Văn chương và nhân vật trong truyện Thúy Kiều đăng trên tạp chí Nam Phong năm 1922, có lẽ người đầu tiên so sánh Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện trên báo quốc ngữ là Nguyễn Đôn Phục (năm 1922). Trong bài viết của mình, ông mới chỉ nhắc tới cái hay về nghệ thuật của Truyện Kiều, việc so sánh Truyện Kiều với Kim Vân Kiều truyện chỉ như là nguyên nhân khiến tác phẩm này nổi tiếng chứ chưa có ý thức so sánh sâu hơn. Năm 1924, Phạm Quỳnh đã công bố một bài viết đề cao Nguyễn Du trên Nam Phong đọc tại lễ kỷ niệm ngày mất Nguyễn Du. Trong bài viết này, tuy Phạm Quỳnh chưa đi sâu so sánh trực tiếp hai tác phẩm nhưng ông là người đầu tiên nhấn mạnh sự đặc biệt của Truyện Kiều so với nguyên tác và nền văn hóa Trung Quốc. Ngô Đức Kế trong bài Luận về chính học cùng tà thuyết Quốc văn - Kim Vân Kiều - Nguyễn Du đã nhắc tới Kim Vân Kiều truyện nhưng không nhằm mục đích so sánh mà để phê phán cả Kim Vân Kiều truyện và Truyện Kiều. Người mở ra hướng nghiên cứu so sánh hai tác phẩm ở cấp độ chi tiết, hướng thứ nhất trong nghiên cứu so sánh hai tác phẩm, chính là học giả Đào Duy Anh với công trình Khảo luận về Kim Vân Kiều truyện (1943). Ông là nhà nghiên cứu đầu tiên khẳng định Truyện Kiều không phải là một bản dịch của Kim Vân Kiều truyện mà là một sáng tạo độc đáo của Nguyễn Du, nhưng ta dễ dàng nhận thấy các nhận xét so sánh của ông trong công trình này đều có lợi cho Truyện Kiều. Ông cho rằng những gì Nguyễn Du rút gọn, lược bỏ hay thay thế đều cần thiết và hợp lý. Nguyên nhân dẫn tới tình trạng này là do ông đã không chú ý tới đặc trưng thể loại của Kim Vân Kiều truyện và mục đích sáng tác của tác giả mà chỉ lấy Truyện Kiều làm chuẩn mực để đánh giá. Theo đó, những công trình nghiên cứu theo hướng này sau Đào Duy Anh đều 4
- tập trung khẳng định những sáng tạo của Nguyễn Du và đánh giá thấp những thế mạnh về thể loại của Kim Vân Kiều truyện. Giai đoạn 1945 tới 1975 Giữa thế kỷ XX, nội dung xã hội trong Truyện Kiều bắt đầu được quan tâm và hướng nghiên cứu so sánh thứ hai được mở ra từ đó. Các nhà nghiên cứu đã kết hợp so sánh sự khác biệt giữa hai tác phẩm về từng phương diện cụ thể và vẫn dựa trên những so sánh chi tiết. Chúng ta có thể kể tới các nhà nghiên cứu lớn tiêu biểu như: Hoài Thanh, Nguyễn Lộc,... Công trình nghiên cứu sớm nhất về Truyện Kiều theo quan điểm cách mạng là Hoài Thanh với công trình Quyền sống của con người trong Truyện Kiều của Nguyễn Du (1949). Điều ông quan tâm so sánh hai tác phẩm là sự khác nhau về cách thể hiện nhân vật và xã hội, cuối cùng ông đã chỉ ra một số đóng góp và sáng tạo mới của Nguyễn Du so với Thanh Tâm tài nhân. Nhưng việc so sánh này vẫn lấy Kim Vân Kiều truyện làm nền để tôn cao Truyện Kiều. Nguyễn Lộc khi viết về Truyện Kiều (in trong Văn học Việt Nam nửa cuối thế kỷ XVIII – hết thế kỷ XIX) cũng không đi ngoài xu hướng này. Cũng như nhiều nhà nghiên cứu khác, ông đã ghi nhận sáng tạo của Nguyễn Du so với Thanh Tâm tài nhân nhưng nhìn chung ông vẫn đi tìm tính hợp lý cho những sáng tạo hay thay đổi của Nguyễn Du để phê phán Kim Vân Kiều truyện và chủ yếu so sánh sáng tạo của Nguyễn Du về phương diện lược bỏ chi tiết, việc tả tình chứ chưa đi vào so sánh việc xử lý thơ từ của nguyên tác. Đặng Thanh Lê đã đặt lối đi riêng cho mình trong ngành Kiều học với cuốn Truyện Kiều và thể loại Truyện Nôm, trong cuốn sách này tác giả đã dành một số trang so sánh hai tác phẩm nhưng chúng đã bị chìm lấp trong nhiều trang viết về giá trị độc đáo của Truyện Kiều. Ngoài ra, ta phải kể tới: Lê Đình Kỵ với cuốn Truyện Kiều và chủ nghĩa hiện thực của Nguyễn Du (1970), bài báo 5
- Nguyễn Du và đạo đức phong kiến (qua nhân vật Thúy Kiều), Lê Xuân Lít với Truyện Kiều – Kim Vân Kiều truyện nhìn từ góc độ chi tiết,... Từ sau 1975 tới nay Cuối thế kỷ XX diện mạo nghiên cứu Truyện Kiều thêm phong phú và khoa học khi có sự xuất hiện của những công trình nghiên cứu chuyên sâu - hướng nghiên cứu về nghệ thuật của Truyện Kiều. Tiếp tục triển khai ý tưởng của Đào Duy Anh, Phạm Đan Quế giới thiệu cuốn Truyện Kiều đối chiếu vào cuối thập niên 90 của thế kỷ XX. Cuốn sách này đối chiếu tỉ mỉ từng chi tiết giống và khác giữa hai tác phẩm, sự thêm bớt cũng được khảo kĩ lưỡng. Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện ra đời sau đó cũng có nội dung gần giống như Truyện Kiều đối chiếu. Những nhận xét của ông rút ra trong hai cuốn sách này nhìn chung không có gì mới so với nhận xét của những nhà nghiên cứu đi trước cùng hướng so sánh này. Chúng ta không thể không kể tới hai công trình Tìm hiểu phong cách Nguyễn Du trong Truyện Kiều (Phan Ngọc) và Thi pháp Truyện Kiều (Trần Đình Sử). Phan Ngọc đã so sánh hai tác phẩm trên hầu hết các phương diện và cố gắng chứng minh sự khác biệt cũng như tính ưu việt của các giải pháp Nguyễn Du đã lựa chọn so với Thanh Tâm tài nhân nhưng cuốn sách của ông còn bộc lộ không ít sai lầm cần được chỉ rõ. Trong công trình của mình, rút được kinh nghiệm của những nhà nghiên cứu đi trước, Trần Đình Sử thấy rằng phải so sánh Truyện Kiều trong một tương quan rộng hơn: “Trong bối cảnh ảnh hưởng của văn học Trung Quốc, Truyện Kiều là một sự lựa chọn về thể loại, và không thể không đề cập tới mối quan hệ giữa Truyện Kiều và tiểu thuyết chương hồi Trung Quốc... Với tư cách là một truyện thơ Nôm, Truyện Kiều có nhiều mối quan hệ với thơ ca cổ điển Trung Quốc. Đây là điều mà các học giả Trung Quốc, cũng như Việt Nam tiến hành so sánh Truyện Kiều hầu như chưa đề cập tới” [54, tr. 58]. Ông cũng chỉ ra những bất đồng trong 6
- giới nghiên cứu về hai tác phẩm và bước đầu gợi ra hướng giải quyết, tuy nhiên do chưa đặt vấn đề so sánh hai tác phẩm như một đề tài riêng biệt nên cũng chưa so sánh toàn diện, kỹ lưỡng và cũng còn nhiều vấn đề cần bàn lại. Chúng ta cũng không thể không kể tới các bài viết của các nhà nghiên cứu sau: Nguyễn Hữu Sơn với Tiếp nhận Truyện Kiều của Nguyễn Du trong sự đối sánh với Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm tài nhân (Văn nghệ, số 44 - 1990, sau được in trong Nguyễn Du về tác gia và tác phẩm), Trần Nho Thìn với Triết lý Truyện Kiều trong bối cảnh văn hoá xã hội Việt Nam cuối thế kỷ XVIII đầu thế kỷ XIX (in trong Văn học trung đại Việt Nam dưới góc nhìn văn hóa),... Đặc biệt năm 1993, nhóm tác giả Nguyễn Thạch Giang – Triệu Ngọc Lan – Lô Úy Thu đã tiến hành khảo sát và so sánh chi tiết Truyện Kiều và nguyên tác để chỉ ra phần nào là sáng tạo của Nguyễn Du, phần nào theo ý của Thanh Tâm tài nhân. Ta cũng không thể không kể tới Luận án tiến sĩ Ngữ văn Đoạn trường tân thanh, cuộc tái tạo nghệ thuật của Nguyễn Du của Nguyễn Thị Bích Hồng, bảo vệ tại Viện Văn học năm 2007. Luận án này đã đi sâu nghiên cứu những sáng tạo của Nguyễn Du từ nghệ thuật tự sự cho tới phương diện tư tưởng khi vay mượn cốt truyện của Thanh Tâm tài nhân để sáng tạo Truyện Kiều và hệ thống hoá một cách chi tiết lịch sử nghiên cứu so sánh hai tác phẩm này. Nghiên cứu nước ngoài Bài Nguyễn Du, nhà thơ kiệt xuất Việt Nam và Truyện Kiều của ông của Lưu Thế Đức và Lý Tu Chương chỉ dừng lại mức độ so sánh hai tác phẩm về phương diện ngôn ngữ. Tháng 8 năm 2004, cuốn chuyên luận Nghiên cứu câu chuyện Vương Thúy Kiều của Trần Ích Nguyên - GS văn học chuyên giảng dạy và nghiên cứu tiểu thuyết cổ Trung Hoa ở Đài Loan - được Phạm Tú Châu dịch ra tiếng 7
- Việt. Tác giả đã tiến tới định vị một cách đích đáng cho Kim Vân Kiều truyện cũng như ảnh hưởng của nó trong và ngoài nước từ Minh Thanh về sau nhưng việc nhắc tới Kim Vân Kiều truyện quan hệ đối sánh với Truyện Kiều còn rất chừng mực. Công trình So sánh Truyện Kim Vân Kiều Trung Quốc và Việt Nam của Đổng Văn Thành đăng trên Minh Thanh tiểu thuyết luận tùng năm 1986 cũng được Phạm Tú Châu dịch sau đó ít lâu. Văn bản Đổng Văn Thành dựa vào để so sánh với Kim Vân Kiều truyện là một bản dịch của giáo sư Hoàng Dật Cầu. Qua việc so sánh Kim Vân Kiều truyện và bản dịch này, Đổng Văn Thành đã đưa ra một số ý kiến xoay quanh những vấn đề chung của Kim Vân Kiều truyện nhưng trong việc đưa ra nhận định về mối quan hệ giữa hai tác phẩm lại có nhiều điều bất ổn, đó là do tư tưởng của nước lớn pha trộn với việc thiếu thông tin về Truyện Kiều. Những nhà nghiên cứu tên tuổi của Việt Nam đã không ngần ngại bày tỏ chính kiến với những gì Đổng Văn Thành đưa ra: Nguyễn Khắc Phi với Nhân đọc bài Kim Vân Kiều truyện của Đổng Văn Thành, Phạm Tú Châu với Sóng gió bất kỳ từ một bản dịch, Hoàng Văn Lâu với Cũng là một kiểu so sánh văn học... Nhưng chính bài viết của Đổng Văn Thành đã khơi ra một vấn đề lớn còn tồn tại trong lịch sử so sánh Truyện Kiều, nó khiến các nhà nghiên cứu Việt Nam phải nhìn nhận lại giá trị của Kim Vân Kiều truyện cũng như cách so sánh đúng đắn hai tác phẩm này là phải dựa trên tiêu chí thể loại. N.I.Niculyn đã nghiên cứu so sánh Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện ở phương diện đề tài, kết cấu, hình tượng nhân vật, hình thức thể loại. K.C.Leung trong Chu trình diễn hóa của Kiều: Lại bàn về kế thừa và sáng tạo bằng sự khảo cứu khá kĩ lưỡng chu trình diễn hóa của Kiều ở Trung Quốc đã đánh giá lại về Kim Vân Kiều truyện. 8
- 4.2. Vấn đề cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện Vấn đề cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện chưa được các nhà nghiên cứu thực sự quan tâm để coi đây là đề tài cần nghiên cứu chuyên sâu. Ta có thể kể tới các bài báo, công trình nghiên cứu Truyện Kiều có đề cập tới vấn đề này như sau: Lê Hoài Nam trong Những sáng tạo của Nguyễn Du qua việc so sánh Truyện Kiều với Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm tài nhân trong Thông báo khoa học của Đại học Vinh năm 1964 đã bàn tới vấn đề này. Theo tác giả, Kim Vân Kiều truyện còn có tới 33 bài thơ từ (không kể bài Chiêu hồn của Tống Ngọc được chép lại) tả tình, vịnh cảnh của các nhân vật trong truyện. Ông coi đây là phương tiện miêu tả tính cách nhân vật và góp phần tăng thêm rất nhiều thành phần trữ tình của tác phẩm nhưng đồng thời ông cũng cho rằng chúng có hạn chế là làm nặng nề cho tác phẩm và nhiều khi làm chậm trễ không cần thiết sự phát triển các tình tiết của truyện. Cũng theo tác giả, Nguyễn Du đã xử lý một cách sáng tạo các bài thơ từ tầm thường này như sau (theo tác giả chỉ có bài Khốc hoàng thiên là có giá trị còn các bài khác rất xoàng): lược bỏ hết hoặc chuyển ý tình của các bài thơ, từ khúc đó vào độc thoại nhân vật, ngôn ngữ tác giả miêu tả tâm lý nhân vật và thiên nhiên, lời bình luận trữ tình của tác giả. Đổng Văn Thành trong bài nghiên cứu Kim Vân Kiều Trung Quốc - Việt Nam công bố lần đầu trên Minh Thanh tiểu thuyết luận tùng, số 4 (tháng 6 - 1986) và số 5 (tháng 9 - 1987) do Phạm Tú Châu dịch cũng nhắc tới một số bài thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện như sau: - Ông tiến hành phân tích sơ lược bài từ Điệu nguyệt nhi cao và cho rằng bài từ này đã nêu lên chủ đề Kim Vân Kiều truyện là “hồng nhan bạc mệnh, hồng phấn trái thời”. Theo ông, đoạn trích Kiều ở lầu Ngưng Bích đã gộp 9
- đoạn miêu tả tâm lý ngắn gọn, nội dung than thở cho thân thế trong tổ khúc Thập bất hài và trong bài thơ luật của Thúy Kiều trong nguyên tác, làm nên một tình cảm biểu lộ ra thật cảm động và mẫu mực điển hình cho thành công về cải biên của Nguyễn Du. Như vậy, Đổng Văn Thành đã ghi nhận việc thể hiện chủ đề tư tưởng của truyện qua bài từ Điệu Nguyệt nhi cao, một phần đã thấy được sự sáng tạo và tính trữ tình của Nguyễn Du khi xử lý tổ khúc Thập bất hài trong Kim Vân Kiều truyện nhưng đáng tiếc lại chưa đi sâu tìm hiểu vấn đề này để đánh giá đúng đắn và đầy đủ hơn về cách xử lý của Nguyễn Du đối với phần thơ từ này. - Theo ông, về việc mượn những danh cú trong thi từ cổ Trung Quốc, Nguyễn Du có nhiều chỗ dùng không thỏa đáng làm mất đi tính chân thực: Để khen một câu thơ hết sức bình thường của Kiều đề trên tranh phong cảnh của Kim Trọng, Nguyễn Du dùng câu thơ có sẵn của Đỗ Phủ tự khen tài thơ của mình khi ông đã về già là câu “Bút lạc kinh phong vũ” (Tay tiên gió táp mưa sa), khen nét chữ Thúy Kiều “Tinh khéo như thiếp tựa Lan Đình” (So vào với thiếp Lan Đình nào thua), khen tài thơ của Kiều “Quán quân trên thi đàn đâu nhường cho ai” (Nàng Ban ả Tạ cũng đâu thế này). Qua đó, ta thấy Đổng Văn Thành đã không hiểu cách dùng điển cố của Nguyễn Du. Thực ra Đổng Văn Thành không biết tiếng Việt, ông đọc Truyện Kiều qua bản dịch sang Trung văn của người Trung Quốc nên bị khúc xạ qua quan điểm người dịch nên hiểu sai lệch văn bản là thực tế khó tránh khỏi. Phan Ngọc trong Tìm hiểu phong cách Nguyễn Du trong Truyện Kiều cho rằng: “Con người trong tiểu thuyết truyền thống là con người hành động, tả xung hữu đột, không một phút ngồi yên.... Thúy Kiều, Từ Hải, Kim Trọng ở đây đều lăng xăng cả ngày. Khi ngồi yên không có việc gì làm thì họ phải làm thơ. Họ làm tới 89 bài thơ, một số lượng khá lớn” [37, tr. 100]. Như vậy, theo ông, việc nhân 10
- vật trong truyện làm thơ từ chỉ là hành động bên ngoài, không có vai trò nhiều trong việc thể hiện nội tâm nhân vật. Nhận định của Trần Đình Sử trong Thi pháp Truyện Kiều: - Qua việc phân tích, so sánh bài Khóc trời cao của Thúy Kiều trong Kim Vân Kiều truyện với đoạn thơ tương ứng trong Truyện Kiều, ông đã khẳng định truyền thống đan xen thơ từ mạnh mẽ trong nền văn học Trung Quốc, cho rằng thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện tuy có tác dụng tả nội tâm nhân vật nhưng hiệu quả không cao và khiến mạch văn không liền mạch. Ngoài ra, ông còn khẳng định giá trị nghệ thuật hơn hẳn của đoạn thơ tương ứng trong Truyện Kiều so với bài Khốc hoàng thiên trong Kim Vân Kiều truyện. - Theo ông, Nguyễn Du lược đi thơ từ nhân vật sáng tác là để cái tài của nhân vật nhạt đi và trừu tượng hơn bởi cái tài của Kiều chủ yếu là cái cớ để nàng bị cuốn vào vòng tai vạ, phù hợp với tư tưởng tài mệnh tương đố. - Ông cho rằng Thúy Kiều của Thanh Tâm tài nhân ít khi nhớ nhà, còn Thúy Kiều của Nguyễn Du đã 7 lần nhớ nhà và dù là có nhớ, tính chất cũng đã khác xa, sau đó ông lấy đoạn thơ Thúy Kiều ở lầu Ngưng Bích làm đối sánh để chỉ ra chất lượng hơn hẳn của 22 câu thơ tả cảnh của Nguyễn Du. - Ông còn nhận xét về việc xen thơ trong Kim Vân Kiều truyện và lý giải nguyên nhân Nguyễn Du lược thơ từ trong Truyện Kiều như sau: “Ở đây nhân vật trong hồn thơ lai láng nhưng khép kín, không phải cái chất thơ mà người đọc có thể chia sẻ ngay được bởi nó được diễn đạt theo một kênh thơ riêng. Việc để cho nhân vật làm thơ, chép thơ nhân vật vào truyện, có thể chứng tỏ rằng tác giả chỉ thừa nhận chất thơ trong hình thức thơ, mà chưa khai thác chất thơ ngay trong văn tự sự. Giữa hai loại văn chưa tạo được sự hòa hợp. Nguyễn Du đã tạo ra được chất thơ trong văn tự sự, và do vậy việc chép thơ nhân vật trở nên không cần thiết nữa” [54, tr. 225]. 11
- - Ông nhận xét về thơ từ trong hồi 13 của Kim Vân Kiều truyện và đoạn thơ tương ứng trong Truyện Kiều như sau: “Thanh Tâm tài nhân đã dành gần hết một hồi 13 để tả cuộc chia tay hết sức chi tiết... Đó thật là cuộc chia tay của hai người bạn văn nhân, chén tạc chén thù, viện dẫn nào Biệt phú, Hận phú của Giang Yêm, nào Tỳ bà hành của Bạch Cư Dị, chứ đâu chỉ là cuộc chia tay của hai vợ chồng. Nguyễn Du đã thuật lại trong 28 dòng đầy lưu luyến, ai oán, thi vị” [54, tr. 227]. Như vậy, ông cho rằng việc đan xen thơ từ, bình thơ của Kiều - Thúc Sinh ở hồi 13 chưa hợp lý bởi không phù hợp với hoàn cảnh, mối quan hệ của nhân vật và khẳng định tính hợp lý cũng như giá trị nghệ thuật hơn hẳn của đoạn thơ tương ứng trong Truyện Kiều. Trong Triết lý “Truyện Kiều” trong bối cảnh văn hóa xã hội Việt Nam cuối thế kỷ XVIII đầu thế kỷ XX in trong Văn học trung đại Việt Nam dưới góc nhìn văn hóa của NXB Giáo dục xuất bản năm 2008, Trần Nho Thìn cũng nhắc tới cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ từ trong Kim Vân Kiều truyện khi sáng tạo Truyện Kiều. Theo tác giả, đối với các bài thơ Kiều làm “theo đơn đặt hàng”, không có cảm xúc mà chỉ mang tính chất phô diễn tài năng thì Nguyễn Du không miêu tả cụ thể mà chỉ lướt qua. Như vậy Trần Nho Thìn đã đặc biệt chú ý tới nguồn cảm hứng, cảm xúc sáng tác thơ từ của nhân vật. Điều này có quan hệ mật thiết với quan niệm của ông về triết lý Truyện Kiều là tài sắc và tài tình. 5. Đóp góp của luận văn Luận văn sẽ hệ thống hóa lịch sử so sánh hai tác phẩm theo một hướng quan tâm chưa được chú ý đúng mức, đó là cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện. Những tiêu chí mà luận văn xác lập sẽ: - Góp phần tìm hiểu những sáng tạo của Nguyễn Du khi vay mượn cốt truyện Kim Vân Kiều truyện nói chung, nghệ thuật trữ tình cũng như nghệ thuật tả nội tâm của Nguyễn Du trong Truyện Kiều nói riêng. 12
- - Kết quả của luận văn có thể ứng dụng cho việc giảng dạy Truyện Kiều ở bậc THCS và THPT, dùng làm tài liệu tham khảo cho giáo viên và những người yêu thích Truyện Kiều. 6. Cấu trúc luận văn Ngoài Danh mục từ viết tắt, Mở đầu, Kết luận, Phụ lục và Tài liệu tham khảo, Nội dung luận văn được chia thành 3 chương: Chương 1: Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện nhìn từ phương diện thể loại. Chương 2: Thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện. Chương 3: Cách xử lý của Nguyễn Du trong Truyện Kiều đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện. 13
- NỘI DUNG Chƣơng 1. TRUYỆN KIỀU VÀ KIM VÂN KIỀU TRUYỆN NHÌN TỪ PHƢƠNG DIỆN THỂ LOẠI Ta thấy việc nghiên cứu so sánh Truyện Kiều và Kim Vân Kiều truyện đã bộc lộ nhiều vấn đề bất ổn, đặc biệt nếu so sánh các kết quả nghiên cứu của một số nhà nghiên cứu Việt Nam như Phan Ngọc, Nguyễn Lộc,... với một vài học giả Trung Quốc, đặc biệt là Đổng Văn Thành. Nguyên nhân căn bản dẫn tới vấn đề trên là do họ đã lấy một trong hai tác phẩm làm tiêu chí, làm chuẩn mực để so sánh sao cho có lợi cho hướng khai thác của mình. Rút kinh nghiệm của những nhà nghiên cứu đi trước, trong Thi pháp Truyện Kiều, Trần Đình Sử nhận định: “Trong bối cảnh ảnh hưởng của văn học Trung Quốc, Truyện Kiều là một sự lựa chọn thể loại, không thể không đề cập tới mối quan hệ giữa Truyện Kiều và tiểu thuyết chương hồi Trung Quốc” [54, tr. 59] và “So sánh Truyện Kiều và văn hóa Trung Quốc đang là một đề tài để ngỏ cho những tìm tòi mới trong giao lưu tinh thần của hai dân tộc qua một kiệt tác” [54, tr. 57]. Vì thế, trước khi tiến hành tìm hiểu cách xử lý của Nguyễn Du đối với thơ và từ trong Kim Vân Kiều truyện, chúng tôi tiến hành tìm hiểu những đặc trưng về mặt thể loại của hai tác phẩm này để xác định nguyên tắc đồng cấp giữa hai tác phẩm, từ đó có thể tránh tình trạng so sánh khập khiễng. 1.1. Kim Vân Kiều truyện với truyền thống tự sự của tiểu thuyết chƣơng hồi Ông Trương Đình Hòe, một học giả người Việt Nam đang sống và làm việc tại Pháp, đã xác định văn hệ Kim Vân Kiều truyện, kết quả có 20 tác phẩm cùng đề tài về Vương Thúy Kiều thuộc nhiều thể loại khác nhau: sử, truyện, thơ,... Trần Đình Sử viết: “Mãi đến đời Khang Hy nhà Thanh, khoảng 1662 - 1729, Thanh Tâm tài nhân mới mở rộng quy mô truyện thành một pho tiểu thuyết chương hồi... Thanh Tâm tài nhân viết Kim Vân Kiều truyện trước 14
- hết theo môtip cặp đôi truyền thống tài tử giai nhân, thư sinh - kỹ nữ” [54, tr. 32]. Ông cũng cho rằng: “Kim Vân Kiều truyện không còn thuần túy tiểu thuyết tài tử giai nhân, mà đã chuyển sang loại “tiểu thuyết nhân tình” có khuynh hướng viết những điều mắt thấy tai nghe đời thường, có khuynh hướng hiện thực” [54, tr. 40]. Nhưng trước hết, ta thấy Kim Vân Kiều truyện nằm trong dòng tiểu thuyết chương hồi Trung Quốc, là sự minh họa rõ nét các đặc điểm của tự sự chương hồi truyền thống. Tiểu thuyết chương hồi chiếm một vị trí rất quan trọng trong diện mạo tiểu thuyết Trung Quốc. Được hình thành từ những người kể chuyện rong với các biến cố lịch sử, truyền thuyết và pho sử thi dân gian nên đặc điểm nổi bật của thể loại này là sự xuất hiện đậm đặc của yếu tố tự sự. Trong truyện, người kể thường dùng bút pháp “bạch miêu”, kể hoàn toàn khách quan, tuyệt nhiên không bày tỏ thái độ chê trách hay tán dương đối với nhân vật hay câu chuyện. Trần Đình Sử giải thích: “Thuật ngữ bạch miêu vốn là của hội họa, dùng chỉ bút pháp, chỉ nét vẽ, không tô màu, không tô đậm nhạt. Bù lại, bạch miêu đòi hỏi miêu tả đường nét thật chi tiết, cụ thể, đầy đủ, không để đối tượng khuất vào bóng tối. Điều này làm nên sức hấp dẫn của tiểu thuyết Trung Quốc” [54, tr. 185]. Ta thấy nhân vật chính là hạt nhân cơ bản cấu thành chất tự sự cho tiểu thuyết chương hồi. Trong thể loại này, nhân vật là những con người hành động, tính cách đơn tuyến, sự biến động tâm lý nếu có chỉ là những thay đổi nhất thời và thường nhanh chóng đi vào ổn định. Khi miêu tả tính cách nhân vật, người kể là người quan sát và ghi chép lại, trước sau thống nhất thái độ khách quan và cũng không có ý định đi sâu miêu tả nội tâm nhân vật. Muốn diễn tả nội tâm nhân vật, tác giả thường để nhân vật “nói” hay “nghĩ thầm” và xem đó như những sự kiện khách quan, hoặc để nhân vật làm bài thơ, bài ca. 15
CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Nghệ thuật trần thuật trong truyện ngắn viết về đề tài tình yêu của Phạm Thị Hoài, Nguyễn Thị Thu Huệ, Phan Thị Vàng Anh
185 p | 257 | 50
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Thiên nhiên trong thơ chữ Hán Nguyễn Du
152 p | 301 | 46
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Đặc trưng nghệ thuật của văn tế Nôm trung đại
132 p | 119 | 32
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học nước ngoài: Kiểu nhân vật kiếm tìm trong tiểu thuyết
20 p | 213 | 29
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Yếu tố kì ảo trong văn xuôi trung đại (thế kỉ XV đến thế kỉ XIX)
115 p | 114 | 29
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Vấn đề chủ nghĩa hiện thực trong lý luận Văn học ở Việt Nam từ 1975 đến nay
166 p | 153 | 28
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Hồn - Tình - Hình - Nhạc trong thơ Hoàng Cầm
184 p | 153 | 23
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Văn hóa dân gian trong tiểu thuyết
114 p | 153 | 23
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Đặc điểm nghệ thuật thơ Bùi Giáng
168 p | 143 | 22
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Nhân vật trí thức văn nghệ sĩ trong văn xuôi Việt Nam hiện đại
151 p | 100 | 20
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Thể loại phóng sự Việt Nam từ 1975 đến nay (qua một số tác giả tiêu biểu)
121 p | 170 | 17
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Đặc điểm văn học tầm căn qua sáng tác của Phùng Ký Tài (Roi thần, Gót sen ba tấc, Âm dương bát quái)
132 p | 143 | 17
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Khảo sát truyện cổ dân gian Ê Đê dưới góc độ loại hình
167 p | 122 | 16
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Những đóng góp của Tuệ Trung Thượng sĩ cho thơ Thiền Việt Nam
132 p | 157 | 16
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Đặc điểm văn xuôi nghệ thuật Dạ Ngân
168 p | 146 | 15
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Thiền uyển tập anh từ góc nhìn văn chương
108 p | 121 | 13
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học: Đặc điểm tiểu thuyết, truyện ngắn của Nguyễn Văn Xuân
172 p | 81 | 10
-
Luận văn Thạc sĩ Văn học Việt Nam: Tìm hiểu đặc sắc nghệ thuật của nhà văn Nguyễn Tuân trước Cách mạng tháng Tám năm 1945
91 p | 62 | 7
Chịu trách nhiệm nội dung:
Nguyễn Công Hà - Giám đốc Công ty TNHH TÀI LIỆU TRỰC TUYẾN VI NA
LIÊN HỆ
Địa chỉ: P402, 54A Nơ Trang Long, Phường 14, Q.Bình Thạnh, TP.HCM
Hotline: 093 303 0098
Email: support@tailieu.vn