Dịch thành ngữ Anh - Việt
-
Luận án "Vấn đề người trí thức trong tiểu thuyết Việt Nam từ sau 1975" được hoàn thành với mục tiêu nhằm phân tích sự chuyển đổi quan niệm về người trí thức trong đời sống xã hội và ảnh hưởng của nó đến những tiểu thuyết thể hiện đề tài này; Phân tích, đánh giá những đặc điểm của con người trí thức được thể hiện qua hệ thống nhân vật trong tiểu thuyết Việt Nam từ sau 1975 hướng theo mục đích nghiên cứu đã xác định.
27p sanhobien09 01-11-2024 2 1 Download
-
Bài viết trình bày việc tiếp cận mô hình chất lượng dịch vụ (SERVQUAL) trong việc đánh giá sự hài lòng của học viên tại trường cán bộ quản lý giáo dục thành phố Hồ Chí Minh. Việc vận dụng phương pháp phân tích thành phần để thu gọn dữ liệu và xác định các nhân tố cơ bản ảnh hưởng đến chất lượng đào tạo, bồi dưỡng bao gồm: chương trình đào tạo; đội ngũ giảng viên; cơ sở vật chất, nguồn lực hỗ trợ và công tác tổ chức quản lý đào tạo để đánh giá sự hài lòng của học viên tại Trường.
7p viyoko 01-10-2024 1 1 Download
-
Luận án "Thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự tiếng Anh trong sự đối chiếu và chuyển dịch sang tiếng Việt" được hoàn thành với mục tiêu nhằm làm sáng tỏ sự tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu tạo, phương thức hình thành và đặc điểm định danh của hai hệ thuật ngữ Luật TTHS Anh – Việt và cách chuyển dịch thuật ngữ Luật TTHS tiếng Anh sang tiếng Việt.
285p thuyduong0620 01-08-2024 18 7 Download
-
Luận án làm sáng tỏ sự tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu tạo, phương thức hình thành và đặc điểm định danh của hai hệ thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự Anh – Việt và cách chuyển dịch thuật ngữ Luật TTHS tiếng Anh sang tiếng Việt. Từ đó, luận án đề xuất một số phương hướng cụ thể để xây dựng, chuẩn hóa thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự tiếng Việt, góp phần hoàn thiện hệ thống pháp luật của Việt Nam.
27p thuyduong0620 01-08-2024 8 2 Download
-
Ngôn ngữ luôn thay đổi, giống như phương tiện truyền thông, bao gồm truyền hình, đài phát thanh và báo chí, tất cả đều cung cấp nhiều ngôn ngữ được sử dụng. Mục đích của nghiên cứu này là mô tả nhiều tác động của các hoạt động nghe nhìn trong việc dạy và học tiếng Anh như một ngôn ngữ thứ hai; Lợi ích của âm thanh – hình ảnh.
3p vijaychest 16-05-2024 10 2 Download
-
Luận án "Địa danh lịch sử văn hóa Việt Nam và cách chuyển dịch sang tiếng Anh" được hoàn thành với mục tiêu nhằm nghiên cứu đặc điểm định danh của hệ ngữ liệu địa danh lịch sử văn hóa Việt Nam trong tiếng Việt; phân tích nội hàm văn hóa, lịch sử trong hệ thống địa danh lịch sử văn hóa Việt Nam; phân tích các tiêu chí tương đương, kiểu loại và tỉ lệ tương đương của sản phẩm chuyển dịch với địa danh gốc ở tiếng Việt.
180p khanhchi2510 23-04-2024 32 11 Download
-
Luận án "Địa danh lịch sử văn hóa Việt Nam và cách chuyển dịch sang tiếng Anh" được hoàn thành với mục tiêu nhằm làm rõ các đặc điểm về cấu tạo địa danh và đặc điểm định danh của hệ thống địa danh lịch sử văn hóa Việt Nam, xác định và đề xuất cách chuyển dịch hệ thống địa danh sang tiếng Anh.
27p khanhchi2510 23-04-2024 9 4 Download
-
Từ không chỉ đơn giản là nối với nhau để tạo thành một đơn vị có nghĩa mà chúng được kết hợp với nhau một cách có hệ thống, có cấu trúc ngữ pháp để tạo ra cụm từ và câu. Mục đích của nghiên cứu này là để hiểu được cấu trúc của cụm DT trong tiếng Anh và tiếng Việt, từ đó so sánh và đối chiếu giữa cấu trúc của cụm danh từ trong tiếng Anh và tiếng Việt.
3p visergey 02-04-2024 7 1 Download
-
Cuốn sách "56 bài luyện dịch Anh - Việt, Việt - Anh" do Trương Quang Phú chủ biên; Phương Anh hiệu đính là tài liệu luyện dịch rất phong phú về thông tin ngôn ngữ và đa dạng. Nội dung cuốn sách gồm 56 bài luyện dịch về các đề tài khác nhau có kèm theo đáp án và giảng giải một số cấu trúc ngữ pháp. Mỗi đề thi gồm 2 bài dịch Việt - Anh và Anh - Việt để sinh viên thực hiện trong 90 phút. Hy vọng cuốn sách này sẽ giúp sinh viên không những nâng cao trình độ dịch mà còn có cơ hội trao đổi thêm kỹ năng đọc hiểu tiếng Anh.
102p longtimenosee05 13-03-2024 129 5 Download
-
Bài viết "Tổng quan về Đại tạng Kinh Hán truyền và ảnh hưởng của nó trong nền văn minh Trung Hoa" nhằm đưa ra những thông tin khái quát về sự hình thành và phát triển của Đại tạng kinh Phật giáo chữ Hán tại Trung Quốc qua các triều đại; bài báo cũng chỉ ra Phật giáo trong quá trình phiên dịch Đại tạng Kinh từ tiếng Phạn sang tiếng Hán, đã thông qua ba phương thức chính để dung hòa giữa hai ngôn ngữ, khiến cho Kinh điển Phật giáo có thể dễ dàng truyền bá và phổ biến giáo lí tại Trung Quốc.
5p tahoaiman 02-01-2024 8 3 Download
-
Mỗi bài đọc nói về một chủ đề nhất định, với mục đích giới thiệu cho người học lối văn viết của tiếng Việt, các từ ngũ mới trong bài học điều được giải thích bằng tiếng Anh. Mời các bạn cùng tham khảo nội dung phần 2 giáo trình dưới đây!
149p boghoado01 01-12-2023 43 19 Download
-
Luận án "Nghiên cứu thích ứng miền trong dịch máy thống kê Anh-Việt" được hoàn thành với mục tiêu nhằm đề xuất được các giải pháp nâng cao chất lượng dịch theo miền của hệ dịch thống kê cho cặp ngôn ngữ Anh–Việt; Nghiên cứu đề xuất các phương pháp tăng cường thêm dữ liệu song ngữ để huấn luyện, cải thiện chất lượng dịch máy thống kê;
27p hoahogxanh06 09-11-2023 8 6 Download
-
Nghiên cứu khoa học (NCKH) là một hoạt động rất quan trọng cung cấp những bằng chứng khoa học trong việc áp dụng chính sách y tế trong một quốc gia. Thái độ và rào cản có ảnh hưởng lớn đến việc NCKH, do đó, sinh viên y khoa cần được chú trọng đào tạo để phát triển thành đội ngũ bác sĩ tài giỏi trong tương lai. Bài viết trình bày khảo sát thái độ và rào cản đối với việc thực hiện NCKH của sinh viên Y khoa tại Thành phố Hồ Chí Minh năm 2022.
6p vishekhar 28-10-2023 7 2 Download
-
Cuốn giáo trình "Tiếng Anh trong kỹ thuật hóa học" được biên soạn nhằm bổ sung cho sinh viên các từ vựng, tổ hợp từ, thuật ngữ, cấu trúc ngữ pháp hay gặp trong những tài liệu khoa học kỹ thuật, giúp sinh viên làm quen với việc dịch Anh-Việt và ngược lại, viết một văn bản khoa học bằng tiếng Anh. Sách được chia thành 2 phần, mời các bạn cùng tham khảo phần 1 cuốn sách.
90p oursky04 05-09-2023 23 6 Download
-
Luận án "Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)" được hoàn thành với mục tiêu nhằm nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch TN các BTN Anh-Việt trong văn bản của WHO nhằm tìm ra sự tương đồng và khác biệt về cấu trúc và ngữ nghĩa của TN các BTN giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.
27p hoahogxanh11 12-09-2023 14 3 Download
-
Luận án "Đối chiếu ẩn dụ ý niệm cái chết trên ngữ liệu tiếng Việt và tiếng Anh" được hoàn thành với mục tiêu nhằm nghiên cứu lý thuyết về ẩn dụ ý niệm của ngôn ngữ học tri nhận, luận án được thực hiện với hai mục đích chính: Thứ nhất, làm rõ các loại ẩn dụ ý niệm về cái chết trong tiếng Việt và tiếng Anh; và thứ hai là đối chiếu để làm rõ sự tương đồng và khác biệt của ẩn dụ ý niệm về cái chết trong hai ngôn ngữ dựa trên mối quan hệ giữa ngôn ngữ, văn hóa và tư duy.
268p hoahogxanh11 12-09-2023 23 12 Download
-
Luận án "Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)" được hoàn thành với mục tiêu nhằm tìm ra sự tương đồng và khác biệt về cấu trúc và ngữ nghĩa của TN các BTN giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, đưa ra các giải pháp có thể để nâng cao chất lượng văn bản dịch chuyên môn nói chung và văn bản dịch Anh-Việt các BTN nói riêng.
222p hoahogxanh11 12-09-2023 14 8 Download
-
Mục đích nghiên cứu sáng kiến nhằm nghiên cứu tính cần thiết của việc dạy viết, đặc điểm ngôn ngữ của HS lớp 3, tác giả đưa ra những kỹ thuật cùng ví dụ minh họa, giúp GV có thể dạy mẫu câu cho HS. Qua đó, nâng cao hiệu quả dạy và học, từng bước nâng cao kỹ năng viết cho HS, góp phần thực hiện mục tiêu giúp HS hình thành và phát triển năng lực giao tiếp.
29p tueman06 06-09-2023 11 4 Download
-
Các thuật ngữ trong cuốn "Từ điển thuật ngữ Anh - Việt, Việt - Anh chuyên ngành dệt may thời trang" được dịch và diễn giải một số súc tích, logic dễ hiểu dành cho nhiều đối tượng bạn đọc từ người mới dịch thuật cho đến trình độ chuyên sâu. Sách được chia thành 2 phần, mời các bạn cùng tham khảo phần 2 cuốn sách.
67p besfriend10 04-07-2023 13 4 Download
-
Bài báo đề xuất một số giải pháp dịch thuật để xử lý hiệu quả các biểu thức đặc biệt này. Ngoài việc khuyến nghị áp dụng linh hoạt các chiến lược dịch thuật, kết luận của tác giả nhấn mạnh rằng chỉ khi người dịch giải mã và nắm bắt được cách thức hoạt động của các thành ngữ đặc biệt này về cả mặt ngôn ngữ và văn hóa thì họ mới có thể đạt được bản dịch phù hợp.
17p phuong3676 03-07-2023 12 5 Download