Dịch câu sang tiếng Anh
-
Tương đương là một trong những yêu cầu cơ bản và quan trọng nhất của dịch thuật, đặc biệt là dịch thuật ngữ khoa học. Bài viết "Tương đương trong dịch thuật ngữ xã hội học tiếng Anh sang tiếng Việt" đề cập đến yêu cầu tương đương trong dịch thuật ngữ và một số đề xuất để đảm bảo yêu cầu tương đương của thuật ngữ xã hội học tiếng Việt với thuật ngữ xã hội học tiếng Anh.
5p xuanphongdacy09 29-09-2024 2 1 Download
-
Luận án "Thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự tiếng Anh trong sự đối chiếu và chuyển dịch sang tiếng Việt" được hoàn thành với mục tiêu nhằm làm sáng tỏ sự tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu tạo, phương thức hình thành và đặc điểm định danh của hai hệ thuật ngữ Luật TTHS Anh – Việt và cách chuyển dịch thuật ngữ Luật TTHS tiếng Anh sang tiếng Việt.
285p thuyduong0620 01-08-2024 18 7 Download
-
Luận án làm sáng tỏ sự tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu tạo, phương thức hình thành và đặc điểm định danh của hai hệ thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự Anh – Việt và cách chuyển dịch thuật ngữ Luật TTHS tiếng Anh sang tiếng Việt. Từ đó, luận án đề xuất một số phương hướng cụ thể để xây dựng, chuẩn hóa thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự tiếng Việt, góp phần hoàn thiện hệ thống pháp luật của Việt Nam.
27p thuyduong0620 01-08-2024 8 2 Download
-
Luận án "Địa danh lịch sử văn hóa Việt Nam và cách chuyển dịch sang tiếng Anh" được hoàn thành với mục tiêu nhằm làm rõ các đặc điểm về cấu tạo địa danh và đặc điểm định danh của hệ thống địa danh lịch sử văn hóa Việt Nam, xác định và đề xuất cách chuyển dịch hệ thống địa danh sang tiếng Anh.
27p khanhchi2510 23-04-2024 9 4 Download
-
Bài viết "So sánh mô hình Bi-GRU và Bi-LSTM với cơ chế chú ý cho bài toán dịch ngôn ngữ ký hiệu" đề xuất một mô hình dịch máy dựa trên mạng nơ-ron sử dụng cơ chế Bi-GRU và so sánh hiệu quả với Bi-LSTM để dịch từ ngôn ngữ ký hiệu sang một câu tiếng Anh hoàn chỉnh. Mô hình được huấn luyện và đánh giá trên tập dữ liệu song ngữ Anh-ASL bao gồm dữ liệu song ngữ Anh-ASL (ASLGPC12) và những dữ liệu được thu thập thông qua các phiên dịch trực tiếp giữa người thạo ASL và người thạo tiếng Anh.
6p phocuuvan0201 02-02-2024 11 2 Download
-
Mục đích nghiên cứu của luận án là khảo sát, phân tích, chỉ ra đặc điểm của từ ngữ lóng trong tiếng Anh và tiếng Việt; từ đó so sánh, đối chiếu làm sáng tỏ những điểm tương đồng và khác biệt của từ ngữ lóng trong tiếng Anh và tiếng Việt về phương thức cấu tạo từ và ngữ nghĩa.
27p hoahogxanh11 12-09-2023 29 3 Download
-
Mục đích nghiên cứu của luận án là khảo sát, phân tích, chỉ ra đặc điểm của từ ngữ lóng trong tiếng Anh và tiếng Việt, từ đó so sánh, đối chiếu làm sáng tỏ những điểm tương đồng và khác biệt của từ ngữ lóng trong tiếng Anh và tiếng Việt về phương thức cấu tạo từ và ngữ nghĩa. Thông qua đó, luận án góp phần vào nghiên cứu tiếng lóng nói riêng, phương ngữ học xã hội của ngôn ngữ học xã hội nói chung, đồng thời góp phần làm rõ nét đặc trưng văn hóa - xã hội của hai cộng đồng người nói tiếng Anh và người Việt.
301p hoahogxanh11 12-09-2023 50 18 Download
-
Mục đích nghiên cứu sáng kiến nhằm nghiên cứu tính cần thiết của việc dạy viết, đặc điểm ngôn ngữ của HS lớp 3, tác giả đưa ra những kỹ thuật cùng ví dụ minh họa, giúp GV có thể dạy mẫu câu cho HS. Qua đó, nâng cao hiệu quả dạy và học, từng bước nâng cao kỹ năng viết cho HS, góp phần thực hiện mục tiêu giúp HS hình thành và phát triển năng lực giao tiếp.
29p tueman06 06-09-2023 11 4 Download
-
Mục đích nghiên cứu sáng kiến nhằm đánh giá mức độ hiệu quả của việc sử dụng HSHT trong việc dạy học – kiểm tra – đánh giá kỹ năng viết câu và viết đoạn của HS lớp 6A2, trường Tiểu học – Trung học cơ sở Lê Quý Đôn; Tìm hiểu và nhận diện quy trình sử dụng HSHT để đánh giá kỹ năng viết câu và viết đoạn của HS lớp 6;
66p tueman06 06-09-2023 8 3 Download
-
Mục đích nghiên cứu sáng kiến nhằm giúp học sinh hiểu tầm quan trọng của việc biết tên nguyên tố cũng như tên các hợp chất hóa học đối với cuộc sống từ đó tăng khả năng hứng thú trong học tập cho học sinh.
57p tueman08 21-08-2023 7 5 Download
-
Mục đích nghiên cứu sáng kiến "Ứng dụng công nghệ thông tin vào đổi mới Phương pháp dạy học và bồi dưỡng, ôn thi lớp 10 môn Tiếng Anh tại trường THCS Tiên Sơn" nhằm nâng cao chất lượng dạy học môn Tiếng Anh đặc biệt chất lượng thi vào lớp 10 THPT; Tạo sự tích cực, chủ động học tập của học sinh; Giúp học sinh phát triển năng lực Tự học, say mê với môn học đáp ứng yêu cầu Chương trình GDPT 2018.
19p tueman09 19-08-2023 13 5 Download
-
Uyển ngữ chỉ cái chết trong các ngôn ngữ khác nhau là đề tài thú vị cho nhiều nghiên cứu. Uyển ngữ chỉ cái chết trong tiếng Anh và tiếng Việt được một số nghiên cứu chỉ ra, tuy nhiên chưa có nhiều công bố về phương pháp dịch uyển ngữ chỉ cái chết từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Bài viết trình bày việc tìm hiểu về phương pháp dịch uyển ngữ chỉ cái chết trong các bài diễn văn tiếng Anh sang tiếng Việt.
12p viberkshire 09-08-2023 17 4 Download
-
Mục đích nghiên cứu của đề tài "Tăng cường kĩ năng nghe nói tiếng Anh lồng ghép với việc phát triển văn hóa đọc trong học sinh trung học phổ thông qua các hoạt động ngoại khóa" nhằm nâng cao kỹ năng Nghe - Nói cho học sinh khối 11, trường THPT Nguyễn Huệ để hiểu sâu hơn về mục đích, yêu cầu, cũng như các phương pháp, kỹ năng của việc dạy Nghe - Nói đồng thời nâng cao hiệu quả giảng dạy bộ môn. Qua thực tế lên lớp, gặp gỡ trao đổi với đồng nghiệp trong những năm học vừa qua, chúng tôi đã thu hoạch được một số kinh nghiệm, xin được đưa ra đây để cùng trao đổi với các đồng nghiệp.
34p hoangnhanduc08 05-06-2023 9 4 Download
-
Mục đích nghiên cứu của luận án "Đối chiếu thuật ngữ quản trị chiến lược Anh-Việt" là tìm hiểu, đối chiếu nhằm làm sáng tỏ những điểm tương đồng và khác biệt của hệ thuật ngữ quản trị chiến lược trong ngôn ngữ Anh và Việt xét về đặc điểm cấu tạo, đặc điểm định danh thuật ngữ và các miền nguồn ý niệm trong hình thành thuật ngữ QTCL tiếng Anh và tiếng Việt.
309p nguyenvanhung2000@gmail.com 05-05-2023 19 10 Download
-
Bài viết Phương thức dịch câu bị động trong tài liệu tiếng Anh chuyên ngành Địa chất thủy văn đưa ra các phương thức dịch thích hợp và hữu ích để dịch câu bị động trong tài liệu tiếng Anh chuyên ngành địa chất thủy văn sang tiếng Việt.
3p vilucius 15-03-2023 25 6 Download
-
Sáng kiến kinh nghiệm THCS "Thủ thuật dạy thành ngữ tiếng Anh (Idioms) trong ôn thi tốt nghiệp THPT tại Trường THPT Yên Thế" được thực hiện với mục đích nghiên cứu các thủ thuật dạy thành ngữ trong Tiếng Anh. Sáng kiến cũng giới thiệu rất nhiều ứng dụng có thể cài vào điện thoại để giúp giáo viên khai thác được nguồn tài liệu phong phú để làm tư liệu biên soạn các câu hỏi kiểm tra về thành ngữ;... Mời các bạn cùng tham khảo!
40p kimphuong59 15-02-2023 27 11 Download
-
Nối tiếp phần 1, phần 2 của tài liệu "Rèn luyện phương pháp viết đúng tiếng Anh" tiếp tục trình bày các nội dung chính sau: Những lỗi về động từ; Những lỗi về danh từ; Những lỗi về trạng từ; Những lỗi mạo từ; Những lỗi về đại danh từ; Thuật dịch một số từ ngữ Việt sang Anh. Mời các bạn cùng tham khảo để nắm nội dung chi tiết.
132p vimaybach 12-10-2022 20 7 Download
-
Dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành, đặc biệt là dịch câu có chủ ngữ giả It sang tiếng Việt luôn gây ra rất nhiều khó khăn. Qua việc nghiên cứu các phương thức dịch thuật của Peter Newmark, Vinay và Darbelnet và khảo sát các tài liệu địa chất bằng tiếng Anh và tiếng Việt, bài viết đưa ra các phương thức dịch thích hợp để dịch câu có chứa chủ ngữ giả It trong tài liệu tiếng Anh chuyên ngành địa chất sang tiếng Việt.
3p vipagani 20-10-2022 12 4 Download
-
Bài viết Đặc điểm của bản dịch các từ thuộc phạm trù trạng thái tiếng Nga sang tiếng Việt đề cập sự khác nhau về mặt ngữ pháp của từ thuộc phạm trù trạng thái trong bản dịch tiếng Việt và nguyên tác các vở kịch của nhà văn Nga A. P. Chekhov dựa trên cơ sở ngữ liệu là ba vở kịch: Hải âu, Ba chị em và Vườn anh đào.
9p vihennessey 26-09-2022 15 3 Download
-
Bài viết "Dịch câu bị động trong phiên dịch hội thảo khoa học: Điển cứu từ trung tâm hội thảo quốc tế ICISE" trình bày kết quả nghiên cứu về cách thức dịch câu bị động từ tiếng Anh sang tiếng Việt nhằm mục đích tạo điều kiện thuận lợi cho dịch thuật Anh-Việt, cụ thể là giúp các sinh viên ngành biên-phiên dịch thực hiện tốt hơn công việc của mình. Phương pháp nghiên cứu được sử dụng chủ yếu là các kĩ thuật định tính thông dụng.
10p thenthen19 07-06-2022 50 5 Download